Onkohan siinä jotakin johdonmukaisuutta, kun jotkut venäläiset nimet päättyvät suomalaisessa transliteraatiossa kahteen äffään ja toiset, muuten samanlaisilta "tuntuvat", veehen.
Volkov, ei Volkoff
Kovaleff, ei Kovalev
jne.
Rupesi ihmetyttämään Inarissa, kun melkein kaikkien kolttien nimi loppui "ff", ei kenenkään "v".
Koffia vai
5
274
Vastaukset
- !!!
Tupla-f on vanha tapa ja v on uudempi tapa transskriboida venäjän tietty äänne.
- Juomanlatkija
Kun poeetta Armas Einar Leopold Lönnbohm (Eino Leino) kuuli Eugen Schaumanin poksauttaneen nirrin pois kenraalikuvernööri Nikolai Bobrikovilta, tuumi hän kertoman mukaan: "On se hyvä, että tappoi Bobrikoffin eikä Sinebrychoffia!"
Venäläiset päätteellä -ov varustetut nimet on translitteroitu Suomessa eri aikoina eri tavoin. Kerran johonkin muotoon jämähtänyttä nimen kirjoitustapaa ei sitten kovin vähällä muutetakaan.
Tavaramerkin Koff takana oleva sukunimi Sinebrychoff saatettaisiin tänä päivänä translitteroida muotoon Sinebrjuhov, mene tiedä?
Venäläistä pohdiskelua tuosta nimestä:
http://businesspress.ru/newspaper/article_mId_21962_aId_327375.html
Minulle Laitilan Kukkoa, kiitos! Siihen on muistettu töpsäyttää vähän humalaakin, eikä se ole oluen maun kannalta vähäpätöinen asia olleskana!- !!!
Juomanlatkija on ihan oikeassa.
Ja tilannehan on kaiken kaikkiaan vieläkin sekavampi, sillä nuo eri venäjän äänteet translitteroidaan ja transskriboidaan eri lailla eri kielissä - aina sen mukaan, että ne ääntyisivät mahdollisimman oikein mutta kunkin oman kielen ääntämissääntöjen mukaan. Esim. englanniksi, ranskaksi, saksaksi ja ruotsiksikin monet venäläiset nimet kirjoitetaan monasti melkoisesti eri lailla.
Sekaannusta lisää tästäkin vielä se, että Neuvostoliiton hajottua ja Venäjän rajojen avauduttua Suomeenkin on muuttanut paljon uusia venäläisiä, joiden passeissa nimi on transskriboitu latinalaisin aakkosin etupäässä englannin sääntöjen mukaan. Tätä muotoa he sitten käyttävät myös suomenkielisessä tekstissä, minkä johdosta saattaa kehiin joskus tulla vielä kolmaskin kirjoitusmuoto kuin mihin me täällä saman nimen osalta olemme entuudestaan tottuneet. - Juomanlatkija
!!! kirjoitti:
Juomanlatkija on ihan oikeassa.
Ja tilannehan on kaiken kaikkiaan vieläkin sekavampi, sillä nuo eri venäjän äänteet translitteroidaan ja transskriboidaan eri lailla eri kielissä - aina sen mukaan, että ne ääntyisivät mahdollisimman oikein mutta kunkin oman kielen ääntämissääntöjen mukaan. Esim. englanniksi, ranskaksi, saksaksi ja ruotsiksikin monet venäläiset nimet kirjoitetaan monasti melkoisesti eri lailla.
Sekaannusta lisää tästäkin vielä se, että Neuvostoliiton hajottua ja Venäjän rajojen avauduttua Suomeenkin on muuttanut paljon uusia venäläisiä, joiden passeissa nimi on transskriboitu latinalaisin aakkosin etupäässä englannin sääntöjen mukaan. Tätä muotoa he sitten käyttävät myös suomenkielisessä tekstissä, minkä johdosta saattaa kehiin joskus tulla vielä kolmaskin kirjoitusmuoto kuin mihin me täällä saman nimen osalta olemme entuudestaan tottuneet.Suomen jalkapalloilu sai taannoin vahvistusta maahanmuuttajaisän ja -pojan muodossa. Sukunimi kirjoitettiin viestimissä translitterointisääntöjen mukaisesti Jeremenko. Kun perhe sittemmin sai Suomen kansalaisuuden ja passit, nimi kirjoitettiinkin passeissa jonkin muun kielen (englannin? ranskan?) translitterointisääntöjen mukaisesti Eremenko. Suomalaisviestimetkin opettelivat tähän uuteen kirjoitustapaan.
Tunnetuin venäläissäveveltäjä kautta aikojen lienee (Пётр Ильич) Чайковский. Meille suomalaisille hän olisi periaatteessa (Pjotr Iljitš) Tšaikovski, mutta käytännössä nimen näkee kirjoitettuna milloin mitenkin - mukamas suhu-äššän puutteessa ja siksi, että nimi on levyjen kansiin useimmiten kirjoitettu muiden kielten mukaisesti ja normisuomalainenhan käyttää ensimmäisenä näkemäänsä ”oikeaa” muotoa sen kummemmin miettimättä.
Tchaikovsky (englanti)
Tschaikowski (saksa)
Tchaïkovski (ranska)
Chaikovski (espanja)
Tjajkovskij (ruotsi)
jne. jne.
- Muisteleiksen
http://www.imdb.com/name/nm0468295/ on varsin tunnettu suomalainen näyttelijä - ”tv:stä tuttu” useimmille meistä. Lausumme kaikki tuon nimen kuten se kirjoitetaankin: Kovalef(f).
Voisi olettaa, että sukunimi on kulkeutunut Suomeen jokunen sukupolvi sitten Venäjältä. Siellä sitä näkee kirjoitettavan treeman kanssa ja ilman: Ковалёв ja Ковалев. Venäjässä lienee yleisestikin tavallista jättää nuo pisteet pois jo-kirjaimen päältä. Venäläinen lukija ”näkee” ne olemattominakin ja osaa lukea ja lausua sanat oikein, olipa sanassa ё tai е.
En tunne ketään venäläistä Kovalevia enkä muista, kuinka suomalainen media äänsi Neuvostoliiton suurlähettilään A.E. Kovalevin nimen - luultavasti yleisimmin täkäläisen kirjoitustavan mukaisesti ”Kovalev”. Melkein tekisi mieleni olettaa, että venäläisessä suussa tuo nimi ääntyy ”Kavaljof(f)”.
Tuo suurlähettiläs jäi historiaan sillä toivomuksella (1968), että Karjala-oluen etiketistä olisi pitänyt poistaa vaakunatunnukset: kaksi aseistettua kättä, joissa on lyömäaseet. Andrein mielestä Suomen ja Neuvostoliiton rajamaakunnassa vallitsee rauhantila eikä noin sotaisia kuvia pitäisi enää pitää esillä, menekkituotteessa varsinkaan. Vaan sulkipa suunsa nopeasti, kun hänelle tarjottiin toista versiota: pannaan kaikin mokomin etikettiin aseistettujen käsien tilalle sirppi ja vasara, mutta muutetaan samalla Karjalan Oluen nimi muotoon Orjalan Kalut!
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Kuinka Riikka Purra on parantanut Suomen kansalaisen elämää?
Haastan kaikki perussuomalaisten kannattajat kertomaan konkreettisia esimerkkejä kuinka Riikka Purran harjoittama politi333605Diesel-ammattilainen kehuu Sanna Marinia
"Sanna Marinin (sd) hallitus loi neljä vuotta sitten väliaikaisen polttoainetukijärjestelmän, kun energianhinnat nousi473167Iso poliisioperaatio Lapualla
Paikalla oli silminnäkijän mukaan myös kolme ambulanssia. https://www.is.fi/kotimaa/art-2000011924650.html Onko virpo593087Pitkänperjantain kunniaksi tekoälyn analyysi Riikka Purran kirjoituksesta
🧠 Mitä se kertoo "riikka"-nimimerkin lähijunassa tapahtuneesta? 1. Asenteellinen ja epäasiallinen sävy: Kirjoitus purs532970100 prosentin perintövero korjaisi myös Hitas-ongelman
Moni ei uskalla kieltäytyä perinnöstä maineen menettämisen uhalla, joten sitten tulee näitä tilanteita, joissa joutuu es522569Riikan antisakset leikkaavat bensan hintaa ylöspäin
Sannan aikoina bensaa sai 1,3 euron litrahinnalla ja Riikka leikkasi sen euron ylemmäksi reiluun 2 euroon. Joko on saks352157Sukupuolineutraalit liikennemerkit yksi persujen älynväläys
Samassa rytäkässä kaikki syrjäseutujen bussipysäkkien liikennemerkitkin vaihdettiin, vaikkei bussia ole liikennöinyt enä522119Olen aika varma
että meidän tiemme risteäminen oli ainutkertainen tapahtuma elämässäni. En tule koskaan kohtaamaan ketään muuta, joka sa601962- 451839
- 491637