Löytyyköhän täältä henkilö, joka osaisi näin vaikeat termit kääntää suomeksi;
"major arterial highway"
"principal arterial highway"
Ei tunnu sanakirjoista olevan apua. Kiitokset sille, joka nämä tietää ja kertoo.
Vaikea käännös (englanti-suomi)
Niam
2
347
Vastaukset
- Suonikas
Minun sanakirjani tietämää:
• arterial [3: MOT Enteka 4.0 englanti-suomi]
arterial valtimo-, valta-; pääkatu, pääliikenneväylä, päätie (Am); pääjohto. arterial drainage ojitusverkko. arterial highway kaupunkien välinen eli 1. luokan valtatie, päätie, runkotie, valtatie; pääväylä (Am). arterial road pää(liikenne)katu, pääliikenneväylä, päätie, moottoritie; pääväylä (Br). arterial road network päätieverkko.
Ks. myös
http://www.metaglossary.com/meanings/643516/- jäi
Major on tietystikin majuri ja principal on rehtori.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Joskus mietin
miten pienestä se olisi ollut kiinni, että et koskaan olisi tullut käymään elämässäni. Jos jokin asia olisi mennyt toisi244606- 883714
Ryöstö hyrynsalmella!
Ketkä ryösti kultasepänliikkeen hyryllä!? 😮 https://yle.fi/a/74-20159313463075- 542657
- 512589
- 2032583
Sukuvikaako ?
Jälleen löytyi vastuulliseen liikennekäyttäytymiseen kasvatettu iisalmelainen nuori mies: Nuori mies kuollut liikenne322390- 1522318
- 311945
Avustettu itsemurha herättää vahvoja tunteita - Laillista Sveitsissä, ei Suomessa
Hilkka Niemi sairastaa harvinaista PLS-sairautta. Hilkan on elettävä loppuelämänsä parantumattoman sairauden kanssa, jok1071521