kääntäminen & työllistyminen

toivoa elättelevä

Mitä kieliä ja sivuaineita kääntäjäopiskelijalla kannattaisi olla hallinnassa, jotta työllistyminen näyttäisi valoisammalta? Usein puhutaan siitä, kuinka kääntäjien on vaikeaa työllistyä. Te kääntäjäopiskelijat, jotka luette tätä, mitä kieliä olette ajatelleet työkieliksenne ja mihin ns. reaaliaineisiin olette perehtyneet?

Toivon itse pääseväni lukemaan kääntämistä. Työkieliksi aikoisin suomi englanti ranska saksa italia espanja puola romania ukraina venäjä, ja arabiaa myös pohdin. En tiedä, onko tämä hatara pohja. Vaaditaanko ruotsin osaamista?

7

1350

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Mahtuu paljon

      10 työkieltä ja pikkuisen ruotsia päälle?

      Yhdelläkin kieliparilla pärjää, jos on todella hyvä. Useimmat eivät ole.

    • tyjtyjtyjtyj

      Melkone kielipää teikäläisellä :P

    • Mahtuu paljon

      Kymmenen työkieltä ja pikkuisen ruotsia lisäksi? On se siinä mielessä hatara pohja, että olisit erinomainen esimerkki ei-minkään-alan-asiantuntijasta. Kielten rohmuaminen yhdistelmään on tehokas tapa päästä kärsimään työllistymisvaikeuksista.

      Yhdellä kieliparilla pärjää, jos on todella hyvä. Minä erikoistuin aikoinani tekniikan käännöksiin, mutta yhden hengen yritystäni pyöritän sopimuksia ja prosessikuvauksia kääntämällä. Tarvittava osaaminen ei putkahtanut päähän hetkessä, vaan alaan oli vuosien mittaan kasvettava sisälle. Onnenpotkuja ja yhteensattumuksia on myös nähty.

      Virkamiesruotsin verran pitää osata, meni sitten mihin yliopistoon tahansa. Lohdutukseksi voin kertoa, että eipä ole kovin vaativa kurssiklusteri.

      • Mahtuu paljon

        Aiempi kirjoitukseni lähti keskeneräisenä käsistä ja katosi eniroavaruuteen. Kirjoitin pari tuntia myöhemmin tämän uuden, ja mikäs se siellä ylempänä pönöttääkään väärää aikaa näyttäen?

        Olisi nolo olo, jos palstanpitäjä olisi joku muu kuin Eniro.


    • toivoa elättelevä

      Kiitos vastauksista!

      No, aikeissa on perehtyä talous- ja lakiasioihin. Että olisi eriyisosaamista niiden alojen tekstien kääntämiseen. Vielä en osaa sujuvasti kuin vasta 8 kieltä noista listaamistani, mutta ajattelin muun muassa sitä venäjää ja puolaa yliopisto-aikana sitäkin tehokkaammin kehittää, kun niissä olen vasta aloittelija.
      Olen todella innostunut kääntäjäksi tai tulkiksi opiskelemisesta, ja minun vahvuuteni ovat ehdottomasti kielet mutta yhteiskunnallisiin & talousasioihin on minulla myös mielenkiintoa. Joskus sitä vaan ajattelee, että tulenko opiskelemaan vain ollakseni valmistuttuani työtön, oli sitten millaiset kieli- ja kääntämistaidot tahansa. Paljon kuulee tämän alan töiden niukkuudesta pelottelua.

      • höpöti

        Taas siellä yksi Miss Suomi luulemassa sujuvaksi osaamiseksi sitä, että persoonapronominit osataan ja kymmeneen lasketaan.

        Ota käteesi kääntäjänkoulutuslaitoksen opinto-opas ja katso, mitä sinun täytyy osata äidinkielestäsi ja parista vieraasta kielestä. Haaveile sitten lisää, jos vielä tekee mieli.


      • valmistunut
        höpöti kirjoitti:

        Taas siellä yksi Miss Suomi luulemassa sujuvaksi osaamiseksi sitä, että persoonapronominit osataan ja kymmeneen lasketaan.

        Ota käteesi kääntäjänkoulutuslaitoksen opinto-opas ja katso, mitä sinun täytyy osata äidinkielestäsi ja parista vieraasta kielestä. Haaveile sitten lisää, jos vielä tekee mieli.

        Tässä muutama vinkki alaa opiskelleelta ja jo valmistuneelta:

        Älä ahnehdi kovin montaa kieltä työkieliksesi, vähempikin rittää (2-3). Erikoistuminen kannattaa ja on oikeastaan pakollistakin. Ota sivuaineiksi yhteiskunta- tai taloustieteitä mahdollisuuksien mukaan ja perehdy alan erikoissanastoon työkielilläsi. Yritä saada työkokemusta jo opintojen aikana. Lue paljon, seuraa uutisia sekä kaikkea mahdollista, etenkin omaan erikoisalaan liittyvää. Pidä kielitaitoa yllä, eli harrasta kieliä myös vapaa-ajallasi, käy vaihdossa sekä kesätöissä ulkomailla. Tietokoneen käyttökin pitää olla hyvin hallussa, sillä kääntäjänä vietät aikasi lähinnä koneen ääressä.

        Valmistuneenakaan et voi tietää kaikkea kaikesta, joten tiedonhankintataidot on myös hyvä hioa huippuunsa opintojen aikana. Tämä tosin pätee jokaiseen alaan. Itse vietän kääntäjänä aikaa siis joko nenä koneessa kiinni tai etsimässä tietoa ja/tai oikeita termejä.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Hengenvaaralliset kiihdytysajot päättyivät karmealla tavalla, kilpailija kuoli

      Onnettomuudesta on aloitettu selvitys. Tapahtuma keskeytettiin onnettomuuteen. Tapahtumaa tutkitaan paikan päällä yhtei
      Kauhava
      197
      6841
    2. Ootko rakastunut?

      Kerro pois nyt
      Ikävä
      159
      2026
    3. Onhan sulla nainen parempi mieli

      Nyt? Ainakin toivon niin.
      Ikävä
      113
      1678
    4. Ujosteletko tosissaan vai mitä oikeen

      Himmailet???? Mitä pelkäät?????
      Ikävä
      51
      1380
    5. Suureksi onneksesi on myönnettävä

      Että olen nyt sitten mennyt rakastumaan sinuun. Ei tässä mitään, olen kärsivällinen ❤️
      Ikävä
      55
      1228
    6. Möykkähulluus vaati kuolonuhrin

      Nuori elämä menettiin täysin turhaan tällä järjettömyydellä! Toivottavasti näitä ei enää koskaan nähdä Kauhavalla! 😢
      Kauhava
      50
      1098
    7. Älä mies pidä mua pettäjänä

      En petä ketään. Älä mies ajattele niin. Anteeksi että ihastuin suhun varattuna. Pettänyt en ole koskaan ketään vaikka hu
      Ikävä
      99
      1055
    8. Reeniähororeeniä

      Helvetillisen vaikeaa työskennellä hoitajana,kun ei kestä silmissään yhtään läskiä. Saati hoitaa sellaista. Mitä tehdä?
      Kouvola
      6
      977
    9. Tarvitsemme lisää maahanmuuttoa.

      Väestö eläköityy, eli tarvitsemme lisää tekeviä käsiä ja veronmaksajia. Ainut ratkaisu löytyy maahanmuutosta. Nimenomaan
      Maailman menoa
      251
      934
    10. Kävit nainen näemmä mun

      Facessa katsomassa....
      Ikävä
      41
      919
    Aihe