kääntäminen & työllistyminen

toivoa elättelevä

Mitä kieliä ja sivuaineita kääntäjäopiskelijalla kannattaisi olla hallinnassa, jotta työllistyminen näyttäisi valoisammalta? Usein puhutaan siitä, kuinka kääntäjien on vaikeaa työllistyä. Te kääntäjäopiskelijat, jotka luette tätä, mitä kieliä olette ajatelleet työkieliksenne ja mihin ns. reaaliaineisiin olette perehtyneet?

Toivon itse pääseväni lukemaan kääntämistä. Työkieliksi aikoisin suomi englanti ranska saksa italia espanja puola romania ukraina venäjä, ja arabiaa myös pohdin. En tiedä, onko tämä hatara pohja. Vaaditaanko ruotsin osaamista?

7

1293

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Mahtuu paljon

      10 työkieltä ja pikkuisen ruotsia päälle?

      Yhdelläkin kieliparilla pärjää, jos on todella hyvä. Useimmat eivät ole.

    • tyjtyjtyjtyj

      Melkone kielipää teikäläisellä :P

    • Mahtuu paljon

      Kymmenen työkieltä ja pikkuisen ruotsia lisäksi? On se siinä mielessä hatara pohja, että olisit erinomainen esimerkki ei-minkään-alan-asiantuntijasta. Kielten rohmuaminen yhdistelmään on tehokas tapa päästä kärsimään työllistymisvaikeuksista.

      Yhdellä kieliparilla pärjää, jos on todella hyvä. Minä erikoistuin aikoinani tekniikan käännöksiin, mutta yhden hengen yritystäni pyöritän sopimuksia ja prosessikuvauksia kääntämällä. Tarvittava osaaminen ei putkahtanut päähän hetkessä, vaan alaan oli vuosien mittaan kasvettava sisälle. Onnenpotkuja ja yhteensattumuksia on myös nähty.

      Virkamiesruotsin verran pitää osata, meni sitten mihin yliopistoon tahansa. Lohdutukseksi voin kertoa, että eipä ole kovin vaativa kurssiklusteri.

      • Mahtuu paljon

        Aiempi kirjoitukseni lähti keskeneräisenä käsistä ja katosi eniroavaruuteen. Kirjoitin pari tuntia myöhemmin tämän uuden, ja mikäs se siellä ylempänä pönöttääkään väärää aikaa näyttäen?

        Olisi nolo olo, jos palstanpitäjä olisi joku muu kuin Eniro.


    • toivoa elättelevä

      Kiitos vastauksista!

      No, aikeissa on perehtyä talous- ja lakiasioihin. Että olisi eriyisosaamista niiden alojen tekstien kääntämiseen. Vielä en osaa sujuvasti kuin vasta 8 kieltä noista listaamistani, mutta ajattelin muun muassa sitä venäjää ja puolaa yliopisto-aikana sitäkin tehokkaammin kehittää, kun niissä olen vasta aloittelija.
      Olen todella innostunut kääntäjäksi tai tulkiksi opiskelemisesta, ja minun vahvuuteni ovat ehdottomasti kielet mutta yhteiskunnallisiin & talousasioihin on minulla myös mielenkiintoa. Joskus sitä vaan ajattelee, että tulenko opiskelemaan vain ollakseni valmistuttuani työtön, oli sitten millaiset kieli- ja kääntämistaidot tahansa. Paljon kuulee tämän alan töiden niukkuudesta pelottelua.

      • höpöti

        Taas siellä yksi Miss Suomi luulemassa sujuvaksi osaamiseksi sitä, että persoonapronominit osataan ja kymmeneen lasketaan.

        Ota käteesi kääntäjänkoulutuslaitoksen opinto-opas ja katso, mitä sinun täytyy osata äidinkielestäsi ja parista vieraasta kielestä. Haaveile sitten lisää, jos vielä tekee mieli.


      • valmistunut
        höpöti kirjoitti:

        Taas siellä yksi Miss Suomi luulemassa sujuvaksi osaamiseksi sitä, että persoonapronominit osataan ja kymmeneen lasketaan.

        Ota käteesi kääntäjänkoulutuslaitoksen opinto-opas ja katso, mitä sinun täytyy osata äidinkielestäsi ja parista vieraasta kielestä. Haaveile sitten lisää, jos vielä tekee mieli.

        Tässä muutama vinkki alaa opiskelleelta ja jo valmistuneelta:

        Älä ahnehdi kovin montaa kieltä työkieliksesi, vähempikin rittää (2-3). Erikoistuminen kannattaa ja on oikeastaan pakollistakin. Ota sivuaineiksi yhteiskunta- tai taloustieteitä mahdollisuuksien mukaan ja perehdy alan erikoissanastoon työkielilläsi. Yritä saada työkokemusta jo opintojen aikana. Lue paljon, seuraa uutisia sekä kaikkea mahdollista, etenkin omaan erikoisalaan liittyvää. Pidä kielitaitoa yllä, eli harrasta kieliä myös vapaa-ajallasi, käy vaihdossa sekä kesätöissä ulkomailla. Tietokoneen käyttökin pitää olla hyvin hallussa, sillä kääntäjänä vietät aikasi lähinnä koneen ääressä.

        Valmistuneenakaan et voi tietää kaikkea kaikesta, joten tiedonhankintataidot on myös hyvä hioa huippuunsa opintojen aikana. Tämä tosin pätee jokaiseen alaan. Itse vietän kääntäjänä aikaa siis joko nenä koneessa kiinni tai etsimässä tietoa ja/tai oikeita termejä.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Et olisi piilossa enää

      Vaan tulisit esiin.
      Ikävä
      89
      4240
    2. Minä en ala kenenkään perässä juoksemaan

      Voin jopa rakastaa sinua ja kääntää silti tunteeni pois. Tunteetkin hälvenevät aikanaan, poissa silmistä poissa mielestä
      Ikävä
      103
      2403
    3. Onko jollakin navetassa kuolleita eläimiä

      Onko totta mitä facebookissa kirjoitetaan että jonkun navetassa olisi kuolleita eläimiä? Mitä on tapahtunut?
      Puolanka
      35
      2399
    4. Miksi olet riittämätön kaivatullesi?

      Mistä asioista tunnet riittämättömyyden tunnetta kaipaamaasi ihmistä kohtaan? Miksi koet, että et olisi tarpeeksi hänell
      Ikävä
      97
      2144
    5. Tiedän, että emme yritä mitään

      Jos kohtaamme joskus ja tilaisuus on sopiva, voimme jutella jne. Mutta kumpikaan ei aio tehdä muuta konkreettista asian
      Ikävä
      28
      1917
    6. Hymysi saa tunteet

      Pintaan❤️ jos et tarkoita niin älä tee sitä
      Ikävä
      32
      1905
    7. Näin pitkästä aikaa unta sinusta

      Oltiin yllättäen jossain julkisessa saunassa ja istuttiin vierekkäin, siellä oli muitakin. Pahoittelin jotain itsessäni
      Ikävä
      9
      1587
    8. Miten hetki

      Kahden olisi paras
      Ikävä
      29
      1568
    9. Aloitetaan puhtaalta pöydältä

      Mukavaa iltaa mukaville. 😊 ❤️ ⚜️ Minusta ei kaikki täällä tykkää, eikä tarvitsekaan. Kun eivät ymmärrä, niin sitten ei
      Ikävä
      188
      1560
    10. Kuvaile kaivattusi

      ulkonäköä?
      Ikävä
      76
      1331
    Aihe