Hyppää nyt helikopteriin Karibianmerelle (Caribbean), pienelle St. Lucia'n saarelle.
http://www.youtube.com/watch?v=tQnlYRKthkA&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=G34CHb20e6Q&feature=related
Edelleenkin olen sitä mieltä, että vierasperäisten maantieteellisten paikkojen nimien tarpeeton suomentaminen on vahingollista, koska paikan etsiminen eri yhteyksistä vaikeutuu. Kyllä riittää, jos siitä on olemassa paikallinen (ja mahdollisesti englannin kielinen) versio, lisäksi suomalainen versio olisi jo liikaa. Esimerkkinä juuri vaikka nyt tuo Karibianmerikin, joka suomalaisena muuttuu täysin tuntemattomaksi hakukoneille (enemmän kuin 1 kirjoitusvirhe: k, b, i, meri).
http://en.wikipedia.org/wiki/Saint_Lucia
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Saint_Lucia_geography_map_en.png
Eksoottinen
helikopterikyyti
1
3311
Vastaukset
- Ntek
Joo, turha niitä aina suomennella. Nykyään esim. Pekinki on pudonnut ja käytetään lähinnä Beijing muotoa.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 742872
- 642743
- 681812
- 241647
Tykkään susta
Elämäni loppuun asti. Olet niin suuresti siihen vaikuttanut. Tykkäsit tai et siitä171629- 201580
- 181464
- 481287
- 381263
Onko meillä
Molemmilla nyt hyvät fiilikset😢ei ainakaan mulla mutta eteenpäin on mentävä😏ikävä on, kait se helpottaa ajan myötä. Ko91239