"Tu tremblais d'avantage."
Suomeksi?
d'avantage?
3
759
Vastaukset
- inconnue
"Tärisit/vapisit/hytisit/tutisit ... entistä enemmän"
tai, riippuen siitä, mitä on aikaisemmin sanottu, d'avantage voi tässä kohtaa myöskin tarkoittaa:
"Tärisit/vapisit/hytisit/tutisit ... minuakin enemmän"- on sopiva käännös
...toinen vaihtoehtosi eli "minuakin enemmän" kuullostaa minulle oudolta.
Ensimmäinen eli "entistä enemmän" lienee oikea suomennos. - inconnue
on sopiva käännös kirjoitti:
...toinen vaihtoehtosi eli "minuakin enemmän" kuullostaa minulle oudolta.
Ensimmäinen eli "entistä enemmän" lienee oikea suomennos.kuvitteellisia kertomuspätkiä:
... Tärisin kylmästä. Mutta 'sinä tärisit minuakin enemmän'
... koko vuoristorata tärisi, mutta 'sinä tärisit sitäkin enemmän'
... Tärisin pelosta, mutta 'sinä tärisit minuakin enemmän'
Tärkeintä on kuitenkin, että löysit juoneen sopivan suomennoksen ;) .... voisinhan löytää lisää vaihtoehtoja vielä "d'avantage".
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 741044
- 65913
Miltä se tuntuu
Miltä se tuntuu havahtua, että on ollut ihmistä kohtaan, joka on rakastanut ja varjellut, täysi m*lkku? Vai havahtuuko s104898- 47882
- 49811
- 49684
- 31649
- 50580
Mitä se olisi
Jos sinä mies saisit sanoa kaivatullesi mitä vain juuri nyt. Ilman mitään seuraamuksia yms. Niin mitä sanoisit?34577- 38526