Tämä on ennenkin koettu hyväksi konstiksi, joten jos joku voisi kertoa mitä tuo tarkoittaa:
...aqui ya hace calor pero nunca como el tuyo perdona por hablar mas contigo pero no he podido hacerlo...
Tulkki kiitos :)
Kiitti etukäteen
3
457
Vastaukset
- mtardes
Nopein tulkki löytyy: google kääntäjä. Ei kyllä aina ihan oikeaan mene, mutta kuitenkin.
- tehty
vapaa käännös:
....täällä on jo lämmintä mutta ei koskaan niikuin sinun "lämpösi",anteeksi etten ole puhunut enempää kanssasi,mutta en ole voinut....
Toivottavasti on jotain apua.
Alkuperäisessä tekstissä on paljon kirjoitusvirheitä :) - .... :)
Kiitti paljon vastauksista :)
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 262554
Ikuiset kaipaajat
Miksette vaan mene sen kaipauksen kohteen luokse ja puhu sille suoraan? Mitä järkeä on kaipailla jotain puolituttua vuo772396Persut rahoittavat velkarahalla rikkaiden ökyelämää
Minkä vuoksi persut eivät leikkaa rikkailta, joilla on maksukykyä? Tuskinpa tuo persujen käytös saa Suomen kansalta hyv662323Riikka ottaa miljardi euroa EU:n yhteisvelkaa Suomelle
Niin kääntyi irvipersun takki taas, vaikka vaalilupauksissa oli ettei yhteisvelkaa Suomi enää koskaan ota. No nyt otti m232030- 841769
En tiedä ymmärrätkö
Kuinka paljon merkitset mulle. Näet minut minuna etkä silti käännä selkääsi. Tökit jatkuvasti kepillä jäätä ja menit ehk71559Kun ei numeroa
niin en edes voi viestittää, et suunnitelmiin tuli muutos. Ikävä on, ja kasvaa vaan🤍301378Veronmaksajat kustantavat yrittäjien eläkkeitä jo yli 500 miljoonalla
Suomalaista yrittäjää ei kommunistista erota. Aktiivisen "yrittämisen" maksattaa yritystukina yhteiskunnalla, ja vieläpä171273- 41123
Se on siinä
Jami kun vielä loppuu niin Lappajärvellä ei oo yhtään mitään toimintaa.Purkamista piisaa kymmenen vuoden ajalle.Maakunna32957