Ranskankielinen ongelma.. Osaisitko auttaa!?

ranskaonhepreaa

Ranskasta saamassani emaloidussa esineessä on teksti:


Cet émail a été réalisé à la main selon les normes traditionnelles de l´Artisanat d´Art

Le décor est fait sur pailloin d´argent rehaussé à l´or fin ..

Sa qualité est garantie par


Googlen käännöskone kääntää suomeksi:


Tämä lasite tehtiin käsin perinteisin standardien käsityötaitoa

Sisustus on tehty pailloin rahaa esille kulta ..

Sen laatu on taattu


En kerta kaikkiaan ymmärrä, mitä tuolla keskimmäisellä lauseella oikein yritetään ilmaista..!?

Le décor est fait sur pailloin d´argent rehaussé à l´or fin .. kääntyy koneella englanniksi:
The decor is done on pailloin money raised at the gold ..

Ja ruotsiksi Inredningen görs på pailloin pengar upp till guld ..

Mutta ei noissakaan ole mitään, mikä auttaisi tajuamaan lauseen informaation..

Osaisitko auttaa ja kääntää tuota alkuperäistä lausetta tuohon kontekstiin liittyen?

Merci beaucoup! :)

6

171

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • ranskaonhepreaaedelleen

      .. että tuon ekan lauseen käänsin itse järkevämmälle suomelle kutakuinkin näin:


      Lasitus on käsin tehty perinteistä käsityötaitoa vaalien.

      ?? Ja tässä välissä sitten tuo outo lause ??

      Laadun takaa..

      • Ounastelija

        Koruseppä en ole eikä ranskan kieli kuulu suppeaan osaamiseni piiriin, mutta olisikohan tuon esineesi koristelu tehty hopeisten pailloin’ien (?) päälle hienokultaamalla?

        Pailloin esiintyy ranskalaisena sukunimenä, mutta sen merkitys jää minulle lyhyellä googlauksella vieraaksi.


    • Jos korjataan ilmeiset kirjoitusvirheet (käytetään oikeita heittomerkkejä) ja käännetään lause
      ”Le décor est fait sur pailloin d’argent rehaussé à l’or fin”
      ”Google Kääntäjää” selvästi paremmalla SYSTRAnetilla, saadaan
      The decoration is made on pailloin money raised with the fine gold.

      Siinä on jo jossain määrin tolkkua, ja kääntymätöntä sanaa voi epäillä väärin kirjoitetuksi, ja varmaankin tarkoitetaan sanaa ”paillon”. Silloin käännöstulos on:
      ”The decoration is made on money spangle raised with the fine gold”.

      Nyt pitää oikeastaan tietää tai arvata tai katsoa sanakirjasta vain se, että ranskan ”argent” tarkoittaa paitsi rahaa myös (ja alkuperäisemmin) hopeaa.

      • ranskaeioleenääihanniinhepreaa=)

        Hei! :)

        Kiitos todella paljon teille molemmille!

        Kumpikin lisää loistavia paloja arvoitukseen! =)

        Ja minä itse korjaan harmillisen jäljennysvirheeni,
        eli pitäisi olla " Paillon "

        Näillä eväillä tuosta varmaan tulee jo jotain tolkullista..


      • van Kemp
        ranskaeioleenääihanniinhepreaa=) kirjoitti:

        Hei! :)

        Kiitos todella paljon teille molemmille!

        Kumpikin lisää loistavia paloja arvoitukseen! =)

        Ja minä itse korjaan harmillisen jäljennysvirheeni,
        eli pitäisi olla " Paillon "

        Näillä eväillä tuosta varmaan tulee jo jotain tolkullista..

        http://www.thefreedictionary.com/paillon:
        Pail`lon´n. 1. A thin leaf of metal, as for use in gilding or enameling, or to show through a translucent medium.


      • ranskaonkaunistajamielenkiintoista=)
        van Kemp kirjoitti:

        http://www.thefreedictionary.com/paillon:
        Pail`lon´n. 1. A thin leaf of metal, as for use in gilding or enameling, or to show through a translucent medium.

        Tuo kuvaus osuu kyllä hyvin..

        Metallipohjan päällä on ilmeisesti lehtihopeaa kerros
        ja sen päällä on jonkinlainen läpikuultava lasitus
        ja osittain emalointia.

        Esine reunoilla on ohut kultaus. Olisikohan tehty jollain kultaa sisältävällä maalilla(?),
        koska ei ole vuosien saatossa hapettunut ja tummunut.

        Olette aivan loistavia kielisalapoliiseja! =)

        Kiitos! :)


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Voisin jopa maksaa että saisin nähdä sut mies

      Miten helvetissä joku voi olla tollanen kotihiiri. Edes mä en ole noin paha ku sä! Miten sua voi ikinä edes nähdä ?
      Ikävä
      59
      1184
    2. Tumman vihreä mercedes

      Mikä se on tuo kylää ympäri ajava vihreä mercedes, takakontti tärisee kuin hullu ja välillä kylän juoppojakin kuskailee,
      Hyrynsalmi
      11
      860
    3. Miksi tällainen pelottaa ja aiheuttaa joillakin ärtymystä?

      "Sitoudun ystävien ja kollegoiden kanssa puuttumaan seksistisiin vitseihin ja vähättelyyn. Sanon ääneen, kun jokin ei ol
      Maailman menoa
      75
      795
    4. Rakastan sinua

      Päivä päivältä enemmän 🥰 Miehelle.
      Ikävä
      53
      634
    5. Käyttäkää kumia kajaanilaisten naisten kanssa

      Elkää ottako riskiä ilman kumia kun saattaa käydä niin että sinusta tuleekin isä lapselle ja elättäjä molemmille.
      Kajaani
      83
      623
    6. Pakkomielle

      Tahdon pyytää anteeksi, että olen kaivannut sinua kaikki nämä vuodet ja olet ollut minulle pakkomielle. Nyt on aika pääs
      Ikävä
      46
      554
    7. Tunnusmerkkejä Kaivatulle

      Jotain mistä toinen tunnistaa. Täällä vaalea nainen kaipaa miestä jolla vaaleat hiukset ja asuu maalla. Pelataanko kortt
      Ikävä
      33
      537
    8. Oletko nainen enää täällä?

      En ole tunnistanut kirjoituksiasi hetkeen. Ainoastaan yhdessä neutraalissa ketjussa, missä ei ollut kyse tunteista. Hyv
      Ikävä
      36
      524
    9. Hurmasit sitten minut

      kauneudellasi nainen ja kun sait minut rakastumaan itseesi muutuit ihan porsaaksi etkä välitä vartalostasi enää yhtään.
      Ikävä
      43
      503
    10. Tietysti olen varovainen,

      ei kaikki ole pelkkää epävarmuutta. En halua sotkea mitään, enkä aiheuttaa kenellekään hankaluuksia. Ja luulen että ehkä
      Ikävä
      40
      501
    Aihe