Ranskankielinen ongelma.. Osaisitko auttaa!?

ranskaonhepreaa

Ranskasta saamassani emaloidussa esineessä on teksti:


Cet émail a été réalisé à la main selon les normes traditionnelles de l´Artisanat d´Art

Le décor est fait sur pailloin d´argent rehaussé à l´or fin ..

Sa qualité est garantie par


Googlen käännöskone kääntää suomeksi:


Tämä lasite tehtiin käsin perinteisin standardien käsityötaitoa

Sisustus on tehty pailloin rahaa esille kulta ..

Sen laatu on taattu


En kerta kaikkiaan ymmärrä, mitä tuolla keskimmäisellä lauseella oikein yritetään ilmaista..!?

Le décor est fait sur pailloin d´argent rehaussé à l´or fin .. kääntyy koneella englanniksi:
The decor is done on pailloin money raised at the gold ..

Ja ruotsiksi Inredningen görs på pailloin pengar upp till guld ..

Mutta ei noissakaan ole mitään, mikä auttaisi tajuamaan lauseen informaation..

Osaisitko auttaa ja kääntää tuota alkuperäistä lausetta tuohon kontekstiin liittyen?

Merci beaucoup! :)

6

160

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • ranskaonhepreaaedelleen

      .. että tuon ekan lauseen käänsin itse järkevämmälle suomelle kutakuinkin näin:


      Lasitus on käsin tehty perinteistä käsityötaitoa vaalien.

      ?? Ja tässä välissä sitten tuo outo lause ??

      Laadun takaa..

      • Ounastelija

        Koruseppä en ole eikä ranskan kieli kuulu suppeaan osaamiseni piiriin, mutta olisikohan tuon esineesi koristelu tehty hopeisten pailloin’ien (?) päälle hienokultaamalla?

        Pailloin esiintyy ranskalaisena sukunimenä, mutta sen merkitys jää minulle lyhyellä googlauksella vieraaksi.


    • Jos korjataan ilmeiset kirjoitusvirheet (käytetään oikeita heittomerkkejä) ja käännetään lause
      ”Le décor est fait sur pailloin d’argent rehaussé à l’or fin”
      ”Google Kääntäjää” selvästi paremmalla SYSTRAnetilla, saadaan
      The decoration is made on pailloin money raised with the fine gold.

      Siinä on jo jossain määrin tolkkua, ja kääntymätöntä sanaa voi epäillä väärin kirjoitetuksi, ja varmaankin tarkoitetaan sanaa ”paillon”. Silloin käännöstulos on:
      ”The decoration is made on money spangle raised with the fine gold”.

      Nyt pitää oikeastaan tietää tai arvata tai katsoa sanakirjasta vain se, että ranskan ”argent” tarkoittaa paitsi rahaa myös (ja alkuperäisemmin) hopeaa.

      • ranskaeioleenääihanniinhepreaa=)

        Hei! :)

        Kiitos todella paljon teille molemmille!

        Kumpikin lisää loistavia paloja arvoitukseen! =)

        Ja minä itse korjaan harmillisen jäljennysvirheeni,
        eli pitäisi olla " Paillon "

        Näillä eväillä tuosta varmaan tulee jo jotain tolkullista..


      • van Kemp
        ranskaeioleenääihanniinhepreaa=) kirjoitti:

        Hei! :)

        Kiitos todella paljon teille molemmille!

        Kumpikin lisää loistavia paloja arvoitukseen! =)

        Ja minä itse korjaan harmillisen jäljennysvirheeni,
        eli pitäisi olla " Paillon "

        Näillä eväillä tuosta varmaan tulee jo jotain tolkullista..

        http://www.thefreedictionary.com/paillon:
        Pail`lon´n. 1. A thin leaf of metal, as for use in gilding or enameling, or to show through a translucent medium.


      • ranskaonkaunistajamielenkiintoista=)
        van Kemp kirjoitti:

        http://www.thefreedictionary.com/paillon:
        Pail`lon´n. 1. A thin leaf of metal, as for use in gilding or enameling, or to show through a translucent medium.

        Tuo kuvaus osuu kyllä hyvin..

        Metallipohjan päällä on ilmeisesti lehtihopeaa kerros
        ja sen päällä on jonkinlainen läpikuultava lasitus
        ja osittain emalointia.

        Esine reunoilla on ohut kultaus. Olisikohan tehty jollain kultaa sisältävällä maalilla(?),
        koska ei ole vuosien saatossa hapettunut ja tummunut.

        Olette aivan loistavia kielisalapoliiseja! =)

        Kiitos! :)


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Saisinpa halata sinua joka päivä

      ja kertoa miten paljon sinusta välitän. Vaikka olisi jommalla kummalla huono päivä, väsynyt päivä tai kiireinen päivä, a
      Ikävä
      39
      4394
    2. Kumpi on sekaisempi - Koskenniemi vai Trump?

      Koskenniemi haukkui Trumppia A-studiossa, niin että räkä lensi suusta. Sen sijaan Trump puheessaan sanoi, että Grönlant
      Maailman menoa
      203
      4278
    3. Me työeläkeläiset äänestämme SDP:tä

      SDP on luonut koko työeläkejärjestelmän, jonka hedelmistä saamme nyt nauttia. Kansaneläkelaitos on Maalaisliiton tekele,
      Maailman menoa
      19
      3957
    4. Kolmen tuiki tavallisen demariahdistelijan nimet julki

      Nyt tiedetään ketkä kolme oli niissä niin tavanomaisissa demarin jokapäiväisissä askareissa avustajia ahdistelemassa. K
      Maailman menoa
      87
      3316
    5. Nykymiehet odottaa, että nainen lähestyy?

      Perus luonnonlaki menee päinvastoin! Oletko nähnyt luontodokkaria jossa naaraat juoksee uroksien perässä??? 🦁🫎🦍🐒🦦�
      Ikävä
      134
      2856
    6. Sannahan laski sähkön ALV:n 10 prosenttiin, Riikka runnoi 25,5 %:iin

      Tässäkin nähdään kumpi on Suomen kansan puolella, ja kumpi omaa vastaan. Putinistipersuille Suomen kansa tulee aina vii
      Maailman menoa
      66
      2741
    7. Kaivattusi silmin

      Minkälaisen kuvan olet omasta mielestäsi antanut itsestäsi kaivatullesi?
      Ikävä
      216
      2730
    8. Kansalaispalkka ja maksuton joukkoliikenne

      Noilla pienillä parannuksilla saadaan Suomesta taas hitusen parempi paikka peruskansalaiselle, joka elää ekologisesti ja
      Maailman menoa
      101
      2389
    9. Riikka Purra perustelee hallituksen leikkauspolitiikkaa

      Odotukset ovat kovat, mutta puhe on poikkeuksellisen onttoa jopa hallituksen omalla mittapuulla. Vastuu työnnetään alas,
      Perussuomalaiset
      108
      2221
    10. Martinan pankkikortti

      Seiska uutisoi, että Martina antoi pankkilortin tyttärilleen. Siinä on vaan sellainen pointti, että pankkikorttia ei saa
      Kotimaiset julkkisjuorut
      371
      1856
    Aihe