Kalakukko

Poika H.

Miten sen sanoisi englanniksi?
fish rooster?
fish cock?

muita ehdotuksia...

30

2654

Äänestä

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • jkjk

      eipä liene valmista sanaa..?
      Miten olis: "bread filled by fish" tai "fish-bread" tai "baked in fish"
      eli en todellakaan tiedä, vain aikani kuluksi ehdottelin...

    • joo

      kalakukko
      Finnish fish pasty

      • copypaster

        substantiivilla "pasty" on toinenkin merkitys:

        pasty
        adjective (pastier, pastiest)
        1 of or like the colour, texture, etc., of paste
        2 (esp. of the complexion) pale or unhealthy-looking
        noun
        (plural: pasties)
        3 either one of a pair of small round coverings for the nipples used by striptease dancers
        'pastily adverb(ial)
        'pastiness noun

        pasty2
        noun
        (plural: pasties)
        a round of pastry folded over a filling of meat, vegetables, etc.
        example: Cornish pasty
        [ETYMOLOGY: 13th Century: from Old French pastée, from Late Latin pasta dough]

        pastry
        noun
        (plural: -tries)
        1 a dough of flour, water, shortening, and sometimes other ingredients
        2 baked foods, such as tarts, made with this dough
        3 an individual cake or pastry pie
        [ETYMOLOGY: 16th Century: from paste1]

        http://www.wordreference.com


    • muikkukukko

      Kalakukko is like oven baked rye bread stuffed with fish and pork fat.

      • Laardibonanza

        Hyvä luonnehdinta. Mitenkähän mahtaisi mennä brittien kaaliin, jos kutsuisi hommaa nimellä 'rye bread haggis'?


    • Kainuun poika

      Kainuulainen (vai pitäisikö tarkentaa: kuhmolainen?) ruokaperinne tuntee sellaisia leipomuksia kuin RÖNTTÖSET ja TEOKSET. Siinäpä haastetta kääntäjille! Teos voisi tietenkin olla latinalaisperäisesti "opus", mutta rönttönen on jo oma lukunsa...

      Itse en sotkamolaissyntyisenä ainakaan rönttösiä suuhuni pistä! Kuhmolaiset pitäkööt hyvänään...

      Teoksia saattaisin jopa harkita – sopivan palanpainikkeen kera. Bordeauxlaisen Château Mouton Rothschildin ja kalifornialaisen Robert Mondavi Wineryn yhteisyritys ja yhteistyön hedelmänä syntynyt viini kantavat nimeä Opus One. Saattaisi olla aika passelia.
      http://www.opusonewinery.com/

      Kuhmon kamarimusiikkijuhlat lienevät kansainvälistäneet paikallista elinkeinoelämää siinä määrin, että eräällä kuhmolaisleipomolla on kotikutoisen murreasuisesta nimestään huolimatta nettisivut useammallakin kielellä:

      http://www.kaesankotileipomo.kainuumedia.fi/index.html

      • Kesäkuhmolainen

        Minun korviini on jäänyt kuhmolaissyntyisen, jo vuosia sitten edesmenneen miehen muistelus, kuinka hän oli saanut (1920-luvulla) rippikouluun lähtiessään kotoa evääksi mm ryynikukkoja, jotka muuan ahne aikuinen sitten häneltä oikeudettomasti anasti ja söi nälkäänsä!

        Kuhmolainen "ryynikukko" on käsittääkseni eräänlainen karjalanpiirakan variaatio.

        Kainuulainen kalakukko (sen yleisin muoto) poikkeaa savolaisesta sikäli, että se on päältä avoin; kalat ovat näkyvissä. Jos kainuulainen kalakukko on tavallaan pizza, niin savolainen lieneepi sitten calzone!


    • Toaster-Roaster

      Sitä oltiin nelisenkytä ajastaikaa nuorempia, kun Rollareilta ilmestyi tämmöinen kipale:

      Little Red Rooster
      (Dixon)

      I am the little red rooster
      Too lazy to crow for day
      I am the little red rooster
      Too lazy to crow for day
      Keep everything in the farm yard upset in every way
      The dogs begin to bark and hounds begin to howl
      Dogs begin to bark and hounds begin to howl
      Watch out strange cat people
      Little red rooster's on the prowl
      If you see my little red rooster
      Please drive him home
      If you see my little red rooster
      Please drive him home
      Ain't had no peace in the farm yard
      Since my little red rooster's been gone

      http://www.keno.org/stones_lyrics/little_red_rooster.htm

      Seuraavankin 1940-luvun lopulla syntyneen runomittaisen jutun lyyrikko oli Little Red Roosterin julkaisuhetkellä vielä eläväisten kirjoissa – poistui keskuudestamme kylläkin seuraavana vuonna:

      Johtaja

      Sen joukon johtajaksi nimittäisin,
      ken pitkäkaulaisin on, pienipäisin
      ja takapuoleltansa täyteläisin.
      Kas, kun jää painopiste matalalle,
      voi nousta kukonnuppi korkealle
      ja loistaa tunkiolta maailmalle!

      - Siitäpä kääntämään eri kielille, ehdotuksia!

      • M46

        Alku voisi mennä englanniksi jotenkin näin:

        The smallest head great leader has,
        the longest neck, the biggest ass...


    • Hulk!

      kalakukko - stuffed rye loaf, Finnish fish pastry
      mämmi - Finnish Easter pudding, a sweet malt dish
      Karjalanpiirakka - Carelian rice pastry
      maksalaatikko - liver casserole

    • kysymykseen

      bread with pork and muikku (fish)cooked inside

      näin kertoo Aino Wuolle Suomalais-Englantilainen sanakirja

      • vielä

        tähän että miksi ei voisi käyttää sanaa "kalakukko". Kalakukko is kalakukko and that's that! What is "sauna" in Finnish...?


      • Hulk!
        vielä kirjoitti:

        tähän että miksi ei voisi käyttää sanaa "kalakukko". Kalakukko is kalakukko and that's that! What is "sauna" in Finnish...?

        Finnish human grill room.


      • Biff
        Hulk! kirjoitti:

        Finnish human grill room.

        Sauna = futile russian human grill room


      • K.k.

        Luuleekohan Wuolle tulevansa ymmärretyksi anglosaksisessa maailmassa nimittäessään muikkua muikuksi englannin kielellä?

        Sanakirjoissa muikulle on engl.kiel. vastineina mm. vendace ja (small) whitefish. Toisaalta siikakin on paitsi lavaret, myös whitefish -- eivätkä siika ja muikku liene edes kovin läheistä sukua toisilleen!

        Vaikea sanoa, löytyykö maailman muista vesistä täsmälleen suomalaisen muikun vastinetta. Itse olen syönyt Pohjois-Saksan "Holsteinin Sveitsin" järvistä pyydettyjä savumuikkuja, joista käytettin nimeä "geräucherte Maränen". Eivät hassumpia, mutta eivät olleet mielestäni aivan samoja kuin suomalaismuikut.

        Suomessakin on eroa muikuissa ja muikuissa. Joissakin järvissä on hyvin pieni muikkukanta ("Kitkan viisaat"), toisissa tuntuvasti suurempi. Asiantunetevalle kalanostajalle on suuri merkitys sillä, mistä vesistöstä tai järvestä muikut ovat peräisin.


      • muikkuina
        K.k. kirjoitti:

        Luuleekohan Wuolle tulevansa ymmärretyksi anglosaksisessa maailmassa nimittäessään muikkua muikuksi englannin kielellä?

        Sanakirjoissa muikulle on engl.kiel. vastineina mm. vendace ja (small) whitefish. Toisaalta siikakin on paitsi lavaret, myös whitefish -- eivätkä siika ja muikku liene edes kovin läheistä sukua toisilleen!

        Vaikea sanoa, löytyykö maailman muista vesistä täsmälleen suomalaisen muikun vastinetta. Itse olen syönyt Pohjois-Saksan "Holsteinin Sveitsin" järvistä pyydettyjä savumuikkuja, joista käytettin nimeä "geräucherte Maränen". Eivät hassumpia, mutta eivät olleet mielestäni aivan samoja kuin suomalaismuikut.

        Suomessakin on eroa muikuissa ja muikuissa. Joissakin järvissä on hyvin pieni muikkukanta ("Kitkan viisaat"), toisissa tuntuvasti suurempi. Asiantunetevalle kalanostajalle on suuri merkitys sillä, mistä vesistöstä tai järvestä muikut ovat peräisin.

        Definition: \Ven"dace\, n. (Zo["o]l.)
        A European lake whitefish ({Coregonus Willughbii}, or {C.
        Vandesius}) native of certain lakes in Scotland and England.
        It is regarded as a delicate food fish. Called also {vendis}.

        The Baltic herring's equivalent in the country's inland regions is the muikku Coregonus albula, a small freshwater species of whitefish with nice firm flesh. They are prepared in largely the same ways as herrings. The most delicious are the smallest ones, so-called needle muikkus, which are salted and eaten whole. One of the best-known delicacies of the Savo region in eastern Finland is kalakukko (literally "fish cock"). This was probably originally invented - quite ingeniously - as provisions for hunters to take with them on long expeditions: a mixture of muikkus and pork baked inside a solid crust of sourdough rye bread.

        http://www.redlist.org/search/details.php?species=5360

        Muikku=Coregonus albula.=vendace tai white fish
        ...mutta kuitenkin vendace=lake whitefish=Coregonus Willughbii ?????

        ...taitaa olla viisainta kutsua muikkua muikuksi.


      • arvuuttaja
        K.k. kirjoitti:

        Luuleekohan Wuolle tulevansa ymmärretyksi anglosaksisessa maailmassa nimittäessään muikkua muikuksi englannin kielellä?

        Sanakirjoissa muikulle on engl.kiel. vastineina mm. vendace ja (small) whitefish. Toisaalta siikakin on paitsi lavaret, myös whitefish -- eivätkä siika ja muikku liene edes kovin läheistä sukua toisilleen!

        Vaikea sanoa, löytyykö maailman muista vesistä täsmälleen suomalaisen muikun vastinetta. Itse olen syönyt Pohjois-Saksan "Holsteinin Sveitsin" järvistä pyydettyjä savumuikkuja, joista käytettin nimeä "geräucherte Maränen". Eivät hassumpia, mutta eivät olleet mielestäni aivan samoja kuin suomalaismuikut.

        Suomessakin on eroa muikuissa ja muikuissa. Joissakin järvissä on hyvin pieni muikkukanta ("Kitkan viisaat"), toisissa tuntuvasti suurempi. Asiantunetevalle kalanostajalle on suuri merkitys sillä, mistä vesistöstä tai järvestä muikut ovat peräisin.

        Miksipä Kitkan muikkua nimitetään Kitkan viisaaksi?!...


      • Geograafikko
        arvuuttaja kirjoitti:

        Miksipä Kitkan muikkua nimitetään Kitkan viisaaksi?!...

        Posiolaiset sen ovat minulle joskus selittäneet, mutta kun siitä on jo parikymmentä vuotta...

        Meniköhän se jotenkin niin, että Kitkajärven muikku pääsisi Oulankajokea pitkin naapurimaan puolelle Paanajärveen, mutta on tarpeeksi viisas ollakseen menemättä?


      • Blizzak
        arvuuttaja kirjoitti:

        Miksipä Kitkan muikkua nimitetään Kitkan viisaaksi?!...

        Siksi, ettei se käytä talvikelilläkään nastoja!


      • arvuuttaja
        Geograafikko kirjoitti:

        Posiolaiset sen ovat minulle joskus selittäneet, mutta kun siitä on jo parikymmentä vuotta...

        Meniköhän se jotenkin niin, että Kitkajärven muikku pääsisi Oulankajokea pitkin naapurimaan puolelle Paanajärveen, mutta on tarpeeksi viisas ollakseen menemättä?

        > pääsisi Oulankajokea pitkin naapurimaan puolelle Paanajärveen,
        >mutta on tarpeeksi viisas ollakseen menemättä?

        Näin olen sallinut itselleni kerrottavan :o)


      • arv
        Blizzak kirjoitti:

        Siksi, ettei se käytä talvikelilläkään nastoja!

        Voispa olla niinkin...


      • $!!!!
        muikkuina kirjoitti:

        Definition: \Ven"dace\, n. (Zo["o]l.)
        A European lake whitefish ({Coregonus Willughbii}, or {C.
        Vandesius}) native of certain lakes in Scotland and England.
        It is regarded as a delicate food fish. Called also {vendis}.

        The Baltic herring's equivalent in the country's inland regions is the muikku Coregonus albula, a small freshwater species of whitefish with nice firm flesh. They are prepared in largely the same ways as herrings. The most delicious are the smallest ones, so-called needle muikkus, which are salted and eaten whole. One of the best-known delicacies of the Savo region in eastern Finland is kalakukko (literally "fish cock"). This was probably originally invented - quite ingeniously - as provisions for hunters to take with them on long expeditions: a mixture of muikkus and pork baked inside a solid crust of sourdough rye bread.

        http://www.redlist.org/search/details.php?species=5360

        Muikku=Coregonus albula.=vendace tai white fish
        ...mutta kuitenkin vendace=lake whitefish=Coregonus Willughbii ?????

        ...taitaa olla viisainta kutsua muikkua muikuksi.

        Uuutisissa oli kerran uutinen, jonka otsikko oli "Inarin muikut". Seuraava uutinen oli "Iranin mulkut".


      • Geograafikko-zoologisti
        $!!!! kirjoitti:

        Uuutisissa oli kerran uutinen, jonka otsikko oli "Inarin muikut". Seuraava uutinen oli "Iranin mulkut".

        Uutistesi mukaan muikku siis kuuluu Inarin kalakantaan. Kirjallisuuslähteiden mukaan siellä on susiakin.

        Kirjahyllyssäni on isävainaalta peritty Tuntematon sotilas, jonka nimilehdellä on itsensä Väinö Linnan omakätinen nimikirjoitus! Muistelen, että kirjassa joku sotamies (Viirilä?) asemasotavaiheen muututtua kaaosmaiseksi perääntymiseksi on matkalla vauhdilla kohti länttä; kun muuan upseeri tiukkaa hänen aikeitaan, mies tokaisee olevansa menossa "Inariin susia naimaan".

        Tuo tokaisu ei ole suinkaan ainoa yleiseen kielenkäyttöön iskostunut Tuntemattomasta lainattu lausahdus. Puoli vuosisataako kirjan ilmestymisestä on kohtapikaa kulunut?


      • $!!!!
        Geograafikko-zoologisti kirjoitti:

        Uutistesi mukaan muikku siis kuuluu Inarin kalakantaan. Kirjallisuuslähteiden mukaan siellä on susiakin.

        Kirjahyllyssäni on isävainaalta peritty Tuntematon sotilas, jonka nimilehdellä on itsensä Väinö Linnan omakätinen nimikirjoitus! Muistelen, että kirjassa joku sotamies (Viirilä?) asemasotavaiheen muututtua kaaosmaiseksi perääntymiseksi on matkalla vauhdilla kohti länttä; kun muuan upseeri tiukkaa hänen aikeitaan, mies tokaisee olevansa menossa "Inariin susia naimaan".

        Tuo tokaisu ei ole suinkaan ainoa yleiseen kielenkäyttöön iskostunut Tuntemattomasta lainattu lausahdus. Puoli vuosisataako kirjan ilmestymisestä on kohtapikaa kulunut?

        "Uutistesi mukaan muikku siis kuuluu Inarin kalakantaan. "

        Ei se mikään minun uutinen ole. Se oli STT:n pääuutislähetyksessä. Uutinen otsikolla "Inarin muikut". Tämä tarina on tosi. Sitä mitä uutisessa kerrottiin muikuista, en muista.

        Seuraavaksi oli sitten ulkomailta Iranin mulkuista.


    • mst

      Käypä katsomassa http://www.ktl.fi/fineli/, sieltä löytyy paljonkin tietoa suomalaisista ruoka-aineista, mm. nimitykset englanniksi ja latinaksi (kalat, marjat).
      Kalakukon käännökseksi on siellä ehdotettu Finnish fish in rye crust

      • Big Fish

        Niin, kalakukosta puheenollen. Kalakukko suojattiin EU:ssa ja silloin sitä alettiin kutsua
        nimellä Fish and Pork baked in a rye loaf. Finnish
        fish pasty oli myöskin esillä. Että sillee...


    • Muikkuherra

      Oulankajokea venäjälle ?? pittä oikaista maakannaksen yli , jotta onnistuu , mutta kitkajokea paremminkin , joet tosin yhtyvät ennen venäjän rajaa .

    • Porkki

      Fish and chicks?

      • Syömämies

        Kalakukko = KFC = Kuopio Fried Chicken?

        Älköön minua hirtettäkö, jos toistan täällä taannoin jo kertomani jutun:

        Matkustin noin 30-vuotinen sota sitten Saksan sisäisellä Lufthansan lennolla. En voinut välttyä kuulemasta, kun takanani istuva herrasmies meuhkasi isolla äänellä vieruskaverilleen;

        ”Ette voi uskoa, millaista ruokaa minulle tarjottiin kerran Suomessa. Tumman leivän sisään oli tungettu sekaisin pieniä kaloja ja rasvaista sianlihaa! Eikös sellainen ole suorastaan rikollista?”

        Voisinpa melkein yhtyä mielipiteeseen, jos kukkokaloina käytettäisiin kukkosärkiä (engl. cockroach?)..

        Mitähän lanttukukko sitten mahtaisi olla ns. sivistyskielillä? Lanttuhan on englanniksi ”swede” (tai Swedish turnip), jonka voi halutessaan yhdistää tiettyyn kansallisuuteenkin.

        Olen ollut joskus kuulevinani, että krediitit lanttu-nimisen hyötykasvin jalostamisesta kuuluisivatkin suomalaisbotanisteille, mutta Ruotsin vallan alaisina ei meikäläisiä menneinä aikoina isommin omaksi kansakunnakseen noteerattu. Ruotsalaiset ovat saaneet nimiinsä monia muitakin suomalaisen osaamisen ja hengenlennon tuotteita.

        Hyväähän lanttukukko on kuin mikä! Syöjätär väänsi sellaisen viimeksi muutama viikko sitten. Sellainen vika raskaassa ruokalajissa tosin on, että sitä tulee herkullisuuden vuoksi syöneeksi (vieläpä runsaan voin kera) liikaa, jolloin seurauksena on ns. möksäys. Lieneekö ilmiö suunnilleen sama kuin toiselta murrealueelta kuulemani (myös ruokaisan ruokalajin nimenä käytetty) örhötys?


      • mikä vikana
        Syömämies kirjoitti:

        Kalakukko = KFC = Kuopio Fried Chicken?

        Älköön minua hirtettäkö, jos toistan täällä taannoin jo kertomani jutun:

        Matkustin noin 30-vuotinen sota sitten Saksan sisäisellä Lufthansan lennolla. En voinut välttyä kuulemasta, kun takanani istuva herrasmies meuhkasi isolla äänellä vieruskaverilleen;

        ”Ette voi uskoa, millaista ruokaa minulle tarjottiin kerran Suomessa. Tumman leivän sisään oli tungettu sekaisin pieniä kaloja ja rasvaista sianlihaa! Eikös sellainen ole suorastaan rikollista?”

        Voisinpa melkein yhtyä mielipiteeseen, jos kukkokaloina käytettäisiin kukkosärkiä (engl. cockroach?)..

        Mitähän lanttukukko sitten mahtaisi olla ns. sivistyskielillä? Lanttuhan on englanniksi ”swede” (tai Swedish turnip), jonka voi halutessaan yhdistää tiettyyn kansallisuuteenkin.

        Olen ollut joskus kuulevinani, että krediitit lanttu-nimisen hyötykasvin jalostamisesta kuuluisivatkin suomalaisbotanisteille, mutta Ruotsin vallan alaisina ei meikäläisiä menneinä aikoina isommin omaksi kansakunnakseen noteerattu. Ruotsalaiset ovat saaneet nimiinsä monia muitakin suomalaisen osaamisen ja hengenlennon tuotteita.

        Hyväähän lanttukukko on kuin mikä! Syöjätär väänsi sellaisen viimeksi muutama viikko sitten. Sellainen vika raskaassa ruokalajissa tosin on, että sitä tulee herkullisuuden vuoksi syöneeksi (vieläpä runsaan voin kera) liikaa, jolloin seurauksena on ns. möksäys. Lieneekö ilmiö suunnilleen sama kuin toiselta murrealueelta kuulemani (myös ruokaisan ruokalajin nimenä käytetty) örhötys?

        Ruiskuoriko? Onhan kala-läski ruokia muissakin maissa, ainakin bacon fish haulla löytyy.

        Lanttukukko ainakin itsestä parempi, perunakukkoa ei taida olla liikkeissä olla ollenkaan, ei sekään hullumpi ole.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Laitetaas nyt kirjaimet tänne

      kuka kaipaa ja ketä ?
      Ikävä
      93
      7748
    2. Pieni häivähdys sinusta

      Olet niin totinen
      Ikävä
      40
      3722
    3. Lähetä terveisesi kaipaamallesi henkilölle

      Vauva-palstalta tuttua kaipaamista uudessa ympäristössä. Kaipuu jatkukoon 💘
      Ikävä
      102
      1876
    4. Missä olet ollut tänään kaivattuni?

      Ikävä sai yliotteen ❤️ En nähnyt sua tänään söpö mies
      Ikävä
      24
      1160
    5. Taas ryssittiin oikein kunnolla

      r….ä hyökkäsi Viroon sikaili taas ajattelematta yhtään mitään https://www.is.fi/ulkomaat/art-2000011347289.html
      NATO
      32
      1013
    6. Valtimon Haapajärvellä paatti mäni nurin

      Ikävä onnettomuus Haapajärvellä. Vene hörpppi vettä matkalla saaren. Veneessä ol 5 henkilöä, kolme uiskenteli rantaan,
      Nurmes
      28
      973
    7. Rakastuminenhan on psykoosi

      Ei ihme että olen täysin vailla järkeä sen asian suhteen. Eipä olis aikoinaan arvannut, että tossa se tyyppi menee, jonk
      Ikävä
      53
      827
    8. Olisinko mä voinut käsittää sut väärin

      Nyt mä kelaan päässäni kaikkea meidän välillä tapahtunutta. Jos mä sit kuitenkin tulkitsin sut väärin? Se, miten sä käyt
      Ikävä
      31
      772
    9. Tähän vaivaan ei auta kuin kaksi asiaa

      1. Tapaaminen uudestaan tai 2. Dementia Anteeksi kun olen olemassa🙄
      Ikävä
      60
      739
    10. TÄSTÄ TAITAA TULLA SUOMEN HISTORIAN SUURIN USKONNONVAPAUDEN OIKEUDENKÄYNTI.

      Sinun täytyy hyväksyä se että jos sinä vetoat uskonnonvapauteen, silloin sinun tulee antaa myös muille vastaava vapaus o
      Hindulaisuus
      268
      703
    Aihe