Tuleeko suomen paimen-sana kreikan kielestä? Kreikan sana ποιμήν (poimen) 'paimen' muistuttaa paljon suomen vastaavaa sanaa. Yhdenmuotoisuus on ainakin häkellyttävä!..
Tuleeko paimen kreikasta?
3
469
Vastaukset
- Lekman
En ole opiskellut nykykreikkaa enkä antiikin kreikkaa saati suorittanut edes alempaa pastoraalitutkintoa. Minut on konfirmoitu mutta ei pastöroitu. En siis valitettavasti osaa kysymykseesi vastata.
Minusta vain on kovin hupaisaa, että me auktoriteettiuskoiset suomalaiset olemme muokanneet ruotsin kirkonpaimenesta (kyrkoherde) psyykeemme paremmin istuvan kirkkoherran! Merkitys on joltisestakin äänteellisestä yhdenmukaisuudesta huolimatta aika kaukana alkuperäisestä.
Toisaalta: aikamoisia vallankäyttäjiähän monet menneiden sukupolvien kirkkoherroistamme pakkasivat olemaan... Ei kai siis savua ilman tulta!Tarinaa, jonka mukaan ”kirkkoherra” perustuisi ruotsin sanan ”kyrkoherre” väärinkuulemiseen tai johonkin vastaavaan, kerrotaan kyllä yleisesti. Ja tarinahan sopii hyvin pyrkimyksiin selittää kirkko tasa-arvoiseksi samalla kuin säilytetään vanhat nimitykset, joista tosin ”kirkkoherra” on ilmeisesti suojeltu paljon vahvemmin kuin ”suntio” oli.
Tarina vain ei taida olla tosi. Ainakin jos uskomme Ruotsin akatemian sanakirjaa ( http://g3.spraakdata.gu.se/saob/ ), ruotsissa vanha sana on ”kyrkoherre” tai oikeammin sanottuna sen muinaisruotsin muoto ”kirkio härra”. Tämä sana lainautui suomeen muodossa ”kirkkoherra” luultavasti viimeistään joskus 1500-luvun alkupuolella. Myöhemmin Ruotsissa ilmeisesti koettiin herra-sana vältettäväksi (ehkä joku jopa huomasi raamantunkohdan, jossa sellaiset nimitykset kielletään) ja sepitettiin sana ”kyrkoherde”. Paimenta tarkoittavan sanan käyttö tietysti perustuu siihen, että Raamatussa puhutaan kristittyjen ryhmien johtohenkilöistä paimenina. Kreikkaa senaikaiset papitkin taisivat osata melko huonosti, mutta latina oli käyttökieli ja latinankielisessä Raamatussakin puhutaan samaan tapaan metaforisesti paimenista (pastor).
Nykysuomen etymologisen sanakirjan mukaan sanalla ”paimen” on vastineita kaikissa lähisukukielissä, ja se on selitetty balttilaiseksi lainaksi, jota verrataan nykyliettuan sanaan ”piemuō”. Tällainen lainaselitys on kulttuurisesti uskottava, koska olisi luonnollista, että esi-isämme olisivat omaksuneet paimenta tarkoittavan sanankin naapurikansoilta kuten karjanhoidon ja paimentamisen. Sen sijaan kreikasta lainaamiseen olisi tarvittu jotain aika erikoista. Levinnyisyys lähisukukielissä viittaa siihen, että sana on tullut kieleemme paljon ennen kristillistä vaikutusta, joten siihen kaatuu sekin muutoinkin kyseenalainen selitysyritys, että kreikkaa jossain määrin osannut papisto olisi opettanut sanan rahvaalle. Mainittu sanakirja mainitsee erikseen: ”Paimenta merkitsevä kreikan sana poiḿēn on eri lähtöä.”- Lekman
Yucca kirjoitti:
Tarinaa, jonka mukaan ”kirkkoherra” perustuisi ruotsin sanan ”kyrkoherre” väärinkuulemiseen tai johonkin vastaavaan, kerrotaan kyllä yleisesti. Ja tarinahan sopii hyvin pyrkimyksiin selittää kirkko tasa-arvoiseksi samalla kuin säilytetään vanhat nimitykset, joista tosin ”kirkkoherra” on ilmeisesti suojeltu paljon vahvemmin kuin ”suntio” oli.
Tarina vain ei taida olla tosi. Ainakin jos uskomme Ruotsin akatemian sanakirjaa ( http://g3.spraakdata.gu.se/saob/ ), ruotsissa vanha sana on ”kyrkoherre” tai oikeammin sanottuna sen muinaisruotsin muoto ”kirkio härra”. Tämä sana lainautui suomeen muodossa ”kirkkoherra” luultavasti viimeistään joskus 1500-luvun alkupuolella. Myöhemmin Ruotsissa ilmeisesti koettiin herra-sana vältettäväksi (ehkä joku jopa huomasi raamantunkohdan, jossa sellaiset nimitykset kielletään) ja sepitettiin sana ”kyrkoherde”. Paimenta tarkoittavan sanan käyttö tietysti perustuu siihen, että Raamatussa puhutaan kristittyjen ryhmien johtohenkilöistä paimenina. Kreikkaa senaikaiset papitkin taisivat osata melko huonosti, mutta latina oli käyttökieli ja latinankielisessä Raamatussakin puhutaan samaan tapaan metaforisesti paimenista (pastor).
Nykysuomen etymologisen sanakirjan mukaan sanalla ”paimen” on vastineita kaikissa lähisukukielissä, ja se on selitetty balttilaiseksi lainaksi, jota verrataan nykyliettuan sanaan ”piemuō”. Tällainen lainaselitys on kulttuurisesti uskottava, koska olisi luonnollista, että esi-isämme olisivat omaksuneet paimenta tarkoittavan sanankin naapurikansoilta kuten karjanhoidon ja paimentamisen. Sen sijaan kreikasta lainaamiseen olisi tarvittu jotain aika erikoista. Levinnyisyys lähisukukielissä viittaa siihen, että sana on tullut kieleemme paljon ennen kristillistä vaikutusta, joten siihen kaatuu sekin muutoinkin kyseenalainen selitysyritys, että kreikkaa jossain määrin osannut papisto olisi opettanut sanan rahvaalle. Mainittu sanakirja mainitsee erikseen: ”Paimenta merkitsevä kreikan sana poiḿēn on eri lähtöä.”Nyt, kun aloittajan esittämään kysymykseen on saatu jokseenkin tyhjentävä (?) vastaus, sopinee ottaa framille juttua eräästä paimenpojasta:
http://radiohistoria.fi/beta/yabb/YaBB.pl?num=1246285647
Paimenen ammatti ei ole ollut meidän aikoinamme Suomessa enää kovinkaan arvostettu:
http://hannuvapaavuori.fi/?p=68
Paimennettavina lienee varsinaisilla ammattipaimenilla ollut aikojen saatossa elikoita jos toisiakin. Lammas on kuitenkin listalla vahvasti esillä, ainakin jos uskomme englantia puhuvia kanssaihmisiämme (”shepherd”).
Ja miksipäs emme uskoisi!
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Ukraina, unohtui korona - Grönlanti, unohtu Ukraina
Vinot silmät, unohtui Suomen valtiontalouden turmeleminen.262704Kumpi on sekaisempi - Koskenniemi vai Trump?
Koskenniemi haukkui Trumppia A-studiossa, niin että räkä lensi suusta. Sen sijaan Trump puheessaan sanoi, että Grönlant1142655- 2041414
- 1341366
"Pähkähullu ruhtinas" sanoi a-studiossa maailmanpolitiikan professori...
...Martti Koskenniemi Trumpista ja hänen toimintatavoistaan, vertasi 1600-luvulla eläneeseen Aurinkokuninkaaseen Ludwig3091303- 941301
Riikka Purra perustelee hallituksen leikkauspolitiikkaa
Odotukset ovat kovat, mutta puhe on poikkeuksellisen onttoa jopa hallituksen omalla mittapuulla. Vastuu työnnetään alas,501105Toivottavasti myös pysyy häkissä
https://www.is.fi/kotimaa/art-2000011754428.html 😡😡😡 tommosia saastoja sitä näyttää Suomussalmen suunnalta sikiävän �141054Martina ja Matias
Mahtaako Martina yrittää saada Matiasta uudeksi sulhaseksi, niin saisi ne prinsessa häät, mitkä jäi pitämättä, kun Aussi2111009- 65964