Vapaa kuvaus

Kotimaa: --- Koulutus: --- Ammatti: Muu Siviilisääty: --- Lapset: ---

Aloituksia

11

Kommenttia

2810

  1. Jos sinusta on häränpylly se, että suomalainen tietosanakirja on joissakin asioissa luotettavampi kuin muunmaalainen ja suomalainen wikipedia vielä epäluotettavampi kuin englantilainen, niin jopas sinun mielessäsi härät keikuttelevat pyllyjään.

    Olisiko mielestäsi häränpylly sekin, jos joku sanoisi, että suomalainen pyttipannu on parempaa kuin ruotsalainen ja että suomalainen hapansilakka on pahempaa kuin ruotsalainen?

    Siihen nähden, että väität, ettet suositellut wikipediaa, wikiset kovasti siitä, että osoitan wikipedian epäluotettavaksi.

    Mitä tulee kielten kuulumiseen eri kielikuntiin, niin tutustupa aluksi tietosanakirjoihin. Sen jälkeen voit lukea mm. yleisen kielitieteen yleistajuisia esityksiä jne. En rupea lukemaan niitä sinulle täällä.
  2. Viittaat englanninkielisiin artikkeleihin, joissa on kyse englannin kielen käytännöistä. Kysymys koski suomen kieltä, ja tätä puolta minä pääasiassa käsittelin, vaikka viittasin myös englannin tilanteeseen.

    "Luisua" on kyllä sekä suomesta että englannista puhuttaessa sopiva verbi, sillä gemenan käyttöön on todellakin menty lähinnä siksi, että on pyritty kansanomaisuuteen ja sujuvannäköiseen kirjoitusasuun. Sen ovat aloittaneet ihmiset, jotka eivät tiedä, mikä Internet on. Tyypillistähän on, että Internet, tietoverkko ja WWW käsitetään samaksi asiaksi. Kun kyse on epämääräisestä yleissanasta, on kirjoitusasu "internet" luonteva.

    Laajalevikkisten tai laajaan levikkiin pyrkivien julkaisujen pyrkimykset ovat siten hyvin ymmärrettäviä. Ja tämä suuntaus voimistaa itseään, koska sellaiset julkaisut joutuvat ottamaan huomioon sen, mitä lukijat pitävät normaalina.

    Tosiasia on kuitenkin se, että englannin kielessä "the Internet" on edelleen hallitsevassa asemassa. Tilanne todennäköisesti muuttuu, mutta ei kovin nopeasti. Englanninkielisessä maailmassa ei ole sellaista hallitsevassa asemassa olevaa lehteä kuin suomenkielisessä Helsingin Sanomat. (Hesarikaan ei ole kaikkivaltias kieliasioissakaan, kuten se havaitsi Euroopan liitto -tapauksessa, mutta vahvan olemassa olevan tendenssin se kyllä vahvistaa tosi vahvaksi.)

    Internetin erisnimiluonteessa ei ole mitään merkillistä. Kun asua "internet" on perusteltu sillä, että kirjoitetaan "televisio" eikä "Televisio", osoitetaan juuri edellä mainitsemani asia: ei tiedä, mikä Internet on, vastakohtana tietoverkolle yleensä. Tätä menoa sitä ei toki useimpien tarvitsekaan tietää, sillä Internetillä ei ole vakavasti otettavia kilpailijoita. Ennen oli toisin; esimerkiksi Bitnet oli maailmanlaajuinen joskaan ei massojen käytössä ollut tietoverkko. Jos se olisi saanut samantapaisen aseman kuin Internet, niin tuskin kukaan keksisi kirjoittaa "internet".
  3. Internet on englanniksi "the Internet". Tästä saatetaan lehdistössä yms. luisua kirjoitusasuun "the internet", mutta artikkeli ei sentään jää pois (paitsi tietysti silloin, kun sana esiintyy määritteenä, esim. "my Internet connection"). Tilanne on suunnilleen sama kuin suomessa, paitsi että englannissa sanan erisnimiluonne on paljon vahvempi.

    Taustalla on myös teoretisointi, jonka mukaan "internet" on yleisnimi ('verkkoja yhdistävä verkko') ja "Internet" erään internetin erisnimi. Toistaiseksi kukaan ei ole esittänyt esimerkkiä tekstistä, jossa tällainen ero oikeasti tehtäisiin - kaikki esiintymät ovat teksteissä, joissa vain väitetään, että ero on.

    Kannanottoja ja käytäntöjä löytyy mm. haulla
    http://www.onelook.com/cgi-bin/cgiwrap/bware/dofind.cgi?word=internet