Englannin ongelmia...

Niini.-.

Kirjoitetaanko internet englannissa aina isolla alkukirjaimella keskellä lausettakin, asia teksteissä? Ystäväni esseeseen kun oli korjattu internet aina Internetiksi.

Mikä merkitys ero?
on the city
in the city

ja
are made
have made

ja
was invented
were invented

Miten kirjoitetaan englanniksi lause "ehdottomasti paras kulma katsoa ihmistä", siis kirjaimellisesti...tark.esim. alhaalta oikealta tai suoraan edestä jne.

5

548

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Nestori

      Sana "merkitysero" kirjoitetaan suomeksi yhteen. Suosittelen suomen kielen peruskurssin pikaista kertaamista.

      Vihaisin terveisin
      Nestori A.B.C. Suomi

    • vähän englantia osaava

      Englannin puhujat eivät osaa itsekään päättää kirjotietaanko se isolla vai ei. Tästä voit hakea tietoa nettihaulla, jso haluat ystäväsi kanssa inttää arvostelusta. Luultavasti ei kannata.

      In the city tarkoittaa suunnilleen samaa kuin suomen sana kaupungissa. Silloin ollaan itse kaupungissa sisällä. On the city voisi esiintyä seuraavassa lauseessa:

      She wrote an essay on the city. Hän kirjoitti esseen kaupungista. (asiayhteys kertoisi, mistä kaupungista)

      on the city voidaan tulkita myös tarkoittamaan "kaupungin päällä" tai "kaupungilla", mutta sille on hankala keksiä mielekästä käyttöä. Prepositioiden käytön oppii vain harjoittelemalla. Ne eivät aina toimi loogisesti, ainakaan suomalaisen mielestä. Tässä ehkä toimivat kuitenkin: in = sisällä, -ssa, on= päällä, pinnalla, -lla.

      are made tarkoittaa, että jotain on tehty
      have made tarkoittaa, että jotkin ovat tehneet

      These are made here. Näitä tehdään täällä.
      We have made these. Me olemme tehneet nämä.

      are made on ns. passive voice

      It was invented.
      They were invented.

      Ero on yksikön ja monikon välillä. Olisi myös "You were invented", koska toinen persoona käy aina monikontaivutuksen kanssa, mutta tuskin kukaan sanoisi, että "sinut keksittiin".

      Lause ei ole lause, vaan lauseke. Verbi puuttuu.

      Kääntäisin sen näin:

      without question / undoubtedly (valitse toinen)
      the best angle for looking at a person

      Tai the person, jos henkilö on tiedossa.

      • Internet on englanniksi "the Internet". Tästä saatetaan lehdistössä yms. luisua kirjoitusasuun "the internet", mutta artikkeli ei sentään jää pois (paitsi tietysti silloin, kun sana esiintyy määritteenä, esim. "my Internet connection"). Tilanne on suunnilleen sama kuin suomessa, paitsi että englannissa sanan erisnimiluonne on paljon vahvempi.

        Taustalla on myös teoretisointi, jonka mukaan "internet" on yleisnimi ('verkkoja yhdistävä verkko') ja "Internet" erään internetin erisnimi. Toistaiseksi kukaan ei ole esittänyt esimerkkiä tekstistä, jossa tällainen ero oikeasti tehtäisiin - kaikki esiintymät ovat teksteissä, joissa vain väitetään, että ero on.

        Kannanottoja ja käytäntöjä löytyy mm. haulla
        http://www.onelook.com/cgi-bin/cgiwrap/bware/dofind.cgi?word=internet


      • internautti
        Yucca kirjoitti:

        Internet on englanniksi "the Internet". Tästä saatetaan lehdistössä yms. luisua kirjoitusasuun "the internet", mutta artikkeli ei sentään jää pois (paitsi tietysti silloin, kun sana esiintyy määritteenä, esim. "my Internet connection"). Tilanne on suunnilleen sama kuin suomessa, paitsi että englannissa sanan erisnimiluonne on paljon vahvempi.

        Taustalla on myös teoretisointi, jonka mukaan "internet" on yleisnimi ('verkkoja yhdistävä verkko') ja "Internet" erään internetin erisnimi. Toistaiseksi kukaan ei ole esittänyt esimerkkiä tekstistä, jossa tällainen ero oikeasti tehtäisiin - kaikki esiintymät ovat teksteissä, joissa vain väitetään, että ero on.

        Kannanottoja ja käytäntöjä löytyy mm. haulla
        http://www.onelook.com/cgi-bin/cgiwrap/bware/dofind.cgi?word=internet

        Sallinette minun esittää kaksi sivua pienen i:n puolesta.

        http://www.xent.com/pipermail/fork/2002-December/016255.html

        http://www.wired.com/news/culture/0,1284,64596,00.html

        Ehkä nämä yritykset jäävät marginaalisiksi. Mainittakoon, että en puolla tätä kantaa millään tavalla.

        Mielestäni Yucca esittää väärin pienen i:n kannattajien näkemyksen viestissään, kuten jo nuo sivut lukemalla voi havaita. Sanavalinnat kuten "luisua" ja merkillinen "erisnimiluonne" eivät edistä hänen argumenttiaan millään tavalla.

        Neuvo Internetin kirjoittamisesta isolla on toki vielä ihan hyvä myös englannin kielen kanssa. Voi arvella, että se osuu useimmiten kohdalleen, jos ei tiedä lukijastaan mitään. Ei pidä kuitenkaan erehtyä luulemaan, että se on jokin rikkomaton normi. Wiredissähän (en ole sitä koskaan lukenut) normi on päinvastainen. Kielen tosiasiat kannattaa esittää tosiasioina, eikä luisua asiattomuuksiin.


      • internautti kirjoitti:

        Sallinette minun esittää kaksi sivua pienen i:n puolesta.

        http://www.xent.com/pipermail/fork/2002-December/016255.html

        http://www.wired.com/news/culture/0,1284,64596,00.html

        Ehkä nämä yritykset jäävät marginaalisiksi. Mainittakoon, että en puolla tätä kantaa millään tavalla.

        Mielestäni Yucca esittää väärin pienen i:n kannattajien näkemyksen viestissään, kuten jo nuo sivut lukemalla voi havaita. Sanavalinnat kuten "luisua" ja merkillinen "erisnimiluonne" eivät edistä hänen argumenttiaan millään tavalla.

        Neuvo Internetin kirjoittamisesta isolla on toki vielä ihan hyvä myös englannin kielen kanssa. Voi arvella, että se osuu useimmiten kohdalleen, jos ei tiedä lukijastaan mitään. Ei pidä kuitenkaan erehtyä luulemaan, että se on jokin rikkomaton normi. Wiredissähän (en ole sitä koskaan lukenut) normi on päinvastainen. Kielen tosiasiat kannattaa esittää tosiasioina, eikä luisua asiattomuuksiin.

        Viittaat englanninkielisiin artikkeleihin, joissa on kyse englannin kielen käytännöistä. Kysymys koski suomen kieltä, ja tätä puolta minä pääasiassa käsittelin, vaikka viittasin myös englannin tilanteeseen.

        "Luisua" on kyllä sekä suomesta että englannista puhuttaessa sopiva verbi, sillä gemenan käyttöön on todellakin menty lähinnä siksi, että on pyritty kansanomaisuuteen ja sujuvannäköiseen kirjoitusasuun. Sen ovat aloittaneet ihmiset, jotka eivät tiedä, mikä Internet on. Tyypillistähän on, että Internet, tietoverkko ja WWW käsitetään samaksi asiaksi. Kun kyse on epämääräisestä yleissanasta, on kirjoitusasu "internet" luonteva.

        Laajalevikkisten tai laajaan levikkiin pyrkivien julkaisujen pyrkimykset ovat siten hyvin ymmärrettäviä. Ja tämä suuntaus voimistaa itseään, koska sellaiset julkaisut joutuvat ottamaan huomioon sen, mitä lukijat pitävät normaalina.

        Tosiasia on kuitenkin se, että englannin kielessä "the Internet" on edelleen hallitsevassa asemassa. Tilanne todennäköisesti muuttuu, mutta ei kovin nopeasti. Englanninkielisessä maailmassa ei ole sellaista hallitsevassa asemassa olevaa lehteä kuin suomenkielisessä Helsingin Sanomat. (Hesarikaan ei ole kaikkivaltias kieliasioissakaan, kuten se havaitsi Euroopan liitto -tapauksessa, mutta vahvan olemassa olevan tendenssin se kyllä vahvistaa tosi vahvaksi.)

        Internetin erisnimiluonteessa ei ole mitään merkillistä. Kun asua "internet" on perusteltu sillä, että kirjoitetaan "televisio" eikä "Televisio", osoitetaan juuri edellä mainitsemani asia: ei tiedä, mikä Internet on, vastakohtana tietoverkolle yleensä. Tätä menoa sitä ei toki useimpien tarvitsekaan tietää, sillä Internetillä ei ole vakavasti otettavia kilpailijoita. Ennen oli toisin; esimerkiksi Bitnet oli maailmanlaajuinen joskaan ei massojen käytössä ollut tietoverkko. Jos se olisi saanut samantapaisen aseman kuin Internet, niin tuskin kukaan keksisi kirjoittaa "internet".


    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Orpo hiiri kadoksissa, Marin jo kommentoi

      Kuinka on valtiojohto hukassa, kun vihollinen Grönlantia valloittaa? Putinisti Purra myös hiljaa kuin kusi sukassa.
      Maailman menoa
      119
      6354
    2. Lopeta jo pelleily, tiedän kyllä mitä yrität mies

      Et tule siinä onnistumaan. Tiedät kyllä, että tämä on just sulle. Sä et tule multa samaan minkäänlaista responssia, kosk
      Ikävä
      381
      6177
    3. Nuori lapualainen nainen tapettu Tampereella?

      Työ­matkalainen havahtui erikoiseen näkyyn hotellin käytävällä Tampereella – tämä kaikki epäillystä hotelli­surmasta tie
      Lapua
      69
      6050
    4. Tampereen "empatiatalu" - "Harvoin näkee mitään näin kajahtanutta"

      sanoo kokoomuslainen. Tampereen kaupunginvaltuuston maanantain kokouksessa käsiteltävä Tampereen uusi hyvinvointisuunni
      Maailman menoa
      344
      3972
    5. Lidl teki sen mistä puhuin jo vuosikymmen sitten

      Eli asiakkaat saavat nyt "skannata" ostoksensa keräilyvaiheessa omalla älypuhelimellaan, jolloin ei tarvitse mitään eril
      Maailman menoa
      148
      2395
    6. Ukraina, unohtui korona - Grönlanti, unohtu Ukraina

      Vinot silmät, unohtui Suomen valtiontalouden turmeleminen.
      Maailman menoa
      4
      2355
    7. Orpo pihalla kuin lumiukko

      Onneksi pääministerimme ei ole ulkopolitiikassa päättäjiemme kärki. Hänellä on täysin lapsellisia luuloja Trumpin ja USA
      Kansallinen Kokoomus
      121
      1420
    8. Onko täällä helmessä tapahtunut vakava rikos?

      Onko kuullut kukaan mitään.
      Haapavesi
      12
      1261
    9. Miten kauan sulla menisi

      Jos tulisit mun luo tänne nyt kahvinkeittoon?
      Ikävä
      187
      1098
    10. Miksi me oikein

      Rakastuttiin?
      Ikävä
      61
      907
    Aihe