Vapaa kuvaus

Kotimaa: --- Koulutus: --- Ammatti: Muu Siviilisääty: --- Lapset: ---

Aloituksia

11

Kommenttia

2810

  1. Miten Valamo-sana taivutettaneenkin, Valamo ei ole kaupunki minkään mittapuun mukaan.
  2. Aluksi pakollinen terminipotus eli käsitteiden selvennys: Yläpilkusta ei ole. Yläpilkku, comma above, on kyllä todellinen, joskin harvoin käytetty tarke. Tässä on kyse heittomerkistä tai yksinkertaisesta lainausmerkistä, jotka ovat merkkikoodin tasolla sama merkki. Tarkastaja on ilmeisesti korjannut käyttämäsi pystysuoran heittomerkin (Ascii-heittomerkin) oikeanlaiseksi heittomerkiksi. Hyvä juttu.

    Pystysuoraa heittomerkkiä ei pitäisi käyttää missään muualla kuin tietokonekielissä ja muissa vastaavissa merkintätavoissa, joihin se kuuluu. Ihmisten kielissä käytetään perinnäistä kaarevaa heittomerkkiä, toki eri sääntöjen mukaan eri kielissä. Lisätietoa:
    http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/4.8.html

    Helposti saat aikaan heittomerkin asentamalla koneeseen nykyisen suomalaisen standardin mukaisen näppäimistöasettelun, jossa yhdistelmä AltGr pilkku tuottaa sen. Ja vielä helpommin minun tekemälläni asettelulla, jossa heittomerkkinäppäin (Ä-näppäimen oikealla puolella) suoraan tuottaa sen. Ks.
    http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/uusinappis.html

    Satunnaiseen tarpeeseen sopii (Windowsissa) näppäily Alt 0146, ks. tarkemmat ohjeet
    http://www.julkaisija.fi/kirjoita/Alt.html
    (joka lienee perusteellisin suomenkielinen esitys ”Alt-koodeista”, vaikka itse sanonkin).

    Toisaalta jos tekstiä kirjoitetaan Microsoft Wordilla, niin ohjelma automaattisesti muuttaa pystysuorat heittomerkit kaareviksi ja myös pystysuorat lainausmerkit oikeanlaisiksi kielikohtaisiksi merkeiksi. Jos tekstiä ei ole kirjoitettu Wordilla, niin on todennäköistä, että sen kieliasua ei ole tarkistettu ohjelmallisesti, mikä saattaa olla isompi ongelma kuin heittomerkkien muoto... Toki on olemassa myös muita tarkistusohjelmia.
  3. Ei tosiaan ole Häkkisen sanakirjassa. Joutaisiko joku katsomaan Suomen sanojen alkuperä -kirjasta?

    Äänteellinen kehitys rocka → rausku on tosiaan aika mahdoton, mutta suomen sana voisi olla lainaa jostain aiemmasta kielimuodosta. Ei kuitenkaan tunnu uskottavalta. Loppuosan äännekehitys olisi hyvin erikoista, ja vaikka poikkeuksellista kehitystä esiintyy, sen olettaminen on heikko selitys. Lisäksi yleensä vanhoissa lainoissa ruotsista au-yhtymä vastaa nykyruotsin pitkää ö:tä (jollaiseksi ruotsin vanhemman muodon au on kehittynyt), esimerkiksi haukka – hök, laukka ’sipuli’ – lök.

    Fishbasen nimilistasta (esim. sivun http://www.fishbase.org/summary/5014 linkki ”Common names”) löytyy kyllä sanoja, jotka voisivat jotenkin liittyä suomen sanaan ”rausku”, kuten albanian ”raxhë” (x ääntyy suhuässänä) ja kroatian ”raža”. Monien kielten sanat ovat r-alkuisia, mutta suurelta osin se johtuu siitä, että ne perustuvat latinan sanaan ”raia” (”raja”), jonka alkuperä on tuntematon.

    Saksan ”Roche” perustuu muinaissaksan muotoon ”reohha”, jossa on samaa rakennetta kuin sanassa ”rausku”, mutta äänteellinen etäisyys on melkoinen.

    Virosta ei ole apua: ”rai” on mitä ilmeisimmin peräisin latinasta jotain kautta.

    Äänteellisesti ”rausku” voisi olla ihan omaperäinen sana ja olla alkuperältään onomatopoeettinen, vrt. sanaan ”rousku”. Rausk-alkuiset muut sanat viittaavat kuitenkin sellaisiin ilmiöihin, joita on vaikea yhdistää rauskuihin merkitykseltään. Onomatopoeettisen selityksen mahdollisuutta heikentää sekin, että rauskuja ei ole Suomen vesillä eikä koko Itämeressä, joten on odotettavissa, että nimitys on lainasana.
  4. Kielen sanat ovat harvoin (jos koskaan) täysin samaa tarkoittavia.

    "Luultavasti" ja "todennäköisesti" tarkoittavat yleensä subjektiivista arviota ilman täsmällistä merkityssisältöä. Subjektiivista on sekin, millaista varmuutta ne ilmaisevat tai miten ne suhtautuvat toisiinsa.

    "Todennäköisesti" ilmaissee yleensä suurempaa varmuutta tai luottamusta kuin "luultavasti", mutta ehkäpä olennaisempi ero on, että "todennäköisesti" esittää asian objektiivisempana. Erityisesti jos arvio perustuu todennettavissa oleviin laskelmiin, olisi outoa käyttää sanaa "luultavasti", varmuuden asteesta riippumatta. "Todennäköisesti" liittyy tilastolliseen ja matemaattiseen todennäköisyyden käsitteeseen, vaikka arkielämän "todennäköisyydet" yleensä perustuvatkin epämääräisiin vaikutelmiin eivätkä mittauksiin ja laskelmiin.

    Silloinkaan, kun kyse on edes jollain tapaa matemaattisesta todennäköisyydestä, ei ole selvää, mit'ä sana "todennäköisesti" tarkoittaa. Sitä ei oikein voi tulkita niin, että riittäisi, että todennäköisyys on yli 0,5 eli yli 50 %. Jos säämalliin perustuva ennustus tuottaa sateen todennäköisyydeksi 51 %, olisi tuskin oikein sanoa "todennäköisesti sataa". Ei kuitenkaan ole mitään selvää rajaa, jonka jälkeen tullaan alueella, jolla voi käyttää sanaa "todennäköisesti".

    Vastaavasti myöskään sanaa "luultavasti" ei kai juuri voi käyttää, ellei pidetä selvästi todennäköisempänä, että esitetty asia on tosi, esitetty ennustus toteutuu tms. kuin että se ei ole tosi, ei toteudu tms.
  5. Viron ”abi-” sellaisissa sanoissa kuin ”abielu” lienee samaa alkuperää kuin suomen ”avio-” ja eri alkuperää kuin auttamista tarkoittavat sanat. Eesti etümoloogiasõnaraamat esittää:

    ”abi² liitsõnades abielu 'mehe ja naise (hrl seadusega vormistatud) perekondlik liit ning kooselu', abikaasa 'üks abielupool teise abielupoole suhtes'
    – –
    soome avio 'abielu'
    – –
    Võib olla tuletis avama tüvest, esialgne tähendus on võinud olla 'avalik abieluühendus'. Rahvaetümoloogiliselt on sõna seostatud abi¹ tüvega.”
  6. Niin, monimerkityksisyys on verbissä "käydä". Sanan "käyminen" monimerkityksisyys on vain tämän heijastumista. Mutta ehkä kysymyksen taustalla on se, että verbiä "käydä" käytetään melko harvoin käymisprosessista eli fermentaatiosta – siihen viitataan enemmän substantiivilla. Silti voi hyvin sanoa ”Minulla on olutsatsi käymässä keittiön nurkassa.” Toki irvileuka voisi sitten kysyä, aikooko se kauankin viipyä, mutta mitäpä tuosta.

    Verbillä ”yhteyttää” on vielä Nykysuomen sanakirjan mukaan myös merkitys ’yhdistää, yhtenäistää’, esimerkkinä ”yhteyttää hajanainen kansa”. Mutta siinäkin tämä merkitys mainitaan harvinaiseksi. Olin aikeissa lisätä, että nykykielestä se lienee täysin kadonnut, mutta sitten katsoin Korp-järjestelmästä (http://korp.csc.fi joka on laaja, mutta hankalakäyttöinen tapa hakea sanojen esiintymiä useista korpuksista). Löytyi tällaisia esiintymiä: ”Sen tarkoitus on myös yhteyttää, samaistaa joukkoon”; ”Tv-yhtiö Foxilla saatiin oikea neronleimaus: yhteytetään animaatiohitit Simpsonit ja Beavis ja Butl- Head”; ”Iranissa kuitenkin shiialaiset johtajat ovat yhteyttäneet uskonnon ja politiikan”.

    Näyttääkin siltä, että ”yhteyttää” on vielä jossain käytössä muussakin merkityksessä kuin fotosynteesiin yms. viittaavana, mutta merkitys on päässyt karkuun. Mainitsemistani esimerkeistä ensimmäisessä merkitys on lähinnä ’yhdentää, integroida’, muissa taas ’yhdistää toisiinsa’, joka on hiukan eri asia kuin ’yhdistää, yhtenäistää’. No, sellainen käyttö lienee lähinnä kuriositeetti.

    Olennaista on, että ”yhteyttää” ja ”yhteyttäminen” tulevat tutuiksi koulussa ja osalle ihmisistä vielä myöhemminkin, opinnoissa tai populaaritieteessä. Muihin merkityksiin ei juuri törmää. Niinpä sana kuin itsestään rajautuu melko yksikäsitteiseksi. Joskus joku kuitenkin käyttelee sanaa muussakin merkityksessä, ehkä ajatellen vain, mitä tällainen sana *voisi* merkitä, vaivautumatta tarkistamaan, mitä se tosiasiassa tarkoittaa.

    Kielitoimiston sanakirjassa ”yhteyttää” on kuvattu suppeasti: ”muuttaa epäorg. ravinteita solujen org. aineksiksi”.
  7. ”Avio” on lyhentymä sanasta ”avioliitto” ja sävyltään joko vanhahtava tai puhekielinen. Yhdyssanojen alkuosana esiintyvälle avio-sanalle on esitetty germaanisia lainaselityksiä, joiden mukaan se olisi tarkoittanut lakia tai normia. Todennäköisempänä pidetään selitystä, jonka mukaan se olisi johdos vanhasta sanavartalosta ava-, johon perustuvat myös mm. verbi avata, adjektiivit avoin ja avata sekä adverbi auki. Tämän mukaan sanan ”avioliitto” merkitys olisi ’avoin liitto’, siis ’julkinen liitto’. Sanat aviomies, aviovaimo, aviovuode ja aviolapsi esiintyvät jo Agricolan teksteissä, avioliitto kuitenkin vasta vähän myöhemmässä 1600-luvun tekstissä. (Lähde: Nykysuomen etymologinen sanakirja.)

    Hupaisaa on, että tämän selityksen mukaan siis ”avoliitto” olisi sanan ”avioliitto” keksimistä uudestaan hiukan eri johdosta käyttäen, mutta ”avoimuuden” merkitys olisi toinen: sellainen, mistä voi lähteä lämpsimään milloin haluaa (toki ei nyt aina käytännössä).

    Selityksessä on kuitenkin hiukan hankalaa se, että sanaa ”avio” on vanhastaan käytetty yhdyssanojen alkuosana selvästi avioliittoa tarkoittamassa, kun taas avioliitto-sana on ehkä myöhempi. Agricolalla avioliittoa tarkoittaa sana ”Auioskesku”, nykyortografialla kirjoitettuna ”avioskäsky”, ja hänellä on myös ilmaus ”Auioin Woodhe”, siis ”avioin vuode”, jossa siis ”avio(i)” näyttäisi esiintyvän itsenäisenä sanan.

    Jos siis ”avio” ei olekaan lyhentymä mistään, vaan ”avioliitto” on vain siitä muodostettu yhdyssana, niin mistä ”avio” on peräisin? Ei tunnu uskottavalta, että sen ajan keskeiselle instituutiolle olisi muodostettu nimitys, joka tarkoitti alkujaan vain avointa, vaikka sitten julkisen merkityksessä.

    Emme tiedä mitään siitä, millainen Agricolaa edeltäneen ajan avioliitto ”Suomessa” (siis nykyisen Suomen alueella) oli. Mutta varmaankin sellainen instituutio oli olemassa, ja oletettavasti Agricola käytti sille vakiintunutta nimitystä, joskin ”avioskäsky” saattaa hyvin olla hänen muodostamansa yhdyssana. Avioliitto on oletettavasti hyvin vanha instituutio – sen luonne toki on vaihdellut, joskin viime aikojen kehitelmiä lukuun ottamatta siihen on aina kuulunut vähintään yksi mies ja vähintään yksi nainen –, jolla on oletettavasti ollut nimitys jo muinaisina aikoina. Tämä ei estä sitä, että nimi olisi kuitenkin lainattu esimerkiksi germaanisesta kielimuodosta. Lainausolettamaa tukee se, että suomen sanalle on vastineita vain muutamissa lähisukukielissä