Seuraava on MikroPC-lehden nettisivuilta. Mitä tarkoittaa "pakosti"? Pakottamalla?
"Se ei pakosti toimi täysin oikein”, Microsoft kirjoittaa sivuillaan."
Kysymys on Wondows 8 -käyttöjärjestelmän lataamisesta ja asentamisesta tietokoneelle.
"Pakosti"
5
320
Vastaukset
- Jahah!
”Ohjelmisto tarjotaan sellaisenaan, ja käytätte sitä omalla vastuullanne. Se ei pakosti toimi täysin oikein”, Microsoft kirjoittaa sivuillaan.
http://www.mikropc.net/kaikki_uutiset/microsoft esitteli windows 8aa nain lataat kayttojarjestelman koneellesi/a685554
Tuosta MikroPC:n verkkosivujen jutusta ei käy ilmi, onko lainaus Microsoftin suomenkielisestä sivustosta vai onko lehti kaivanut sen esimerkiksi emo-Microsoftin englanninkielisiltä sivuilta ja kääntänyt itse.
Vaikuttaa eräänlaiselta käännöskukkaselta. Veikkaisin, että ”pakosti” pyrkii olemaan sanan ”necessarily” suomenkielinen vastine. Myönteisessä lauseessa sana ”pakostakin” voisi tulla kysymykseen, mutta kielteisessä sana ”välttämättä” toimii yleensä paremmin.
is necessarily… = on pakostakin…
is not necessarily… = ei ole välttämättä…
ICT-alan väki ei välttämättä (sic!) lukeudu kaikkein näkyvimpiin oikeakielisyysintoilijoihin.- Jahah!
”Ohjelmisto tarjotaan sellaisenaan, ja käytätte sitä omalla vastuullanne. Se ei pakosti toimi täysin oikein” löytyy Microsoftin englanninkielisestä sivustosta seuraavassa muodossa (alaviivat lisätty täsmentämään ao. kohdan sijaintia):
”The Windows Developer Preview is a pre-beta version of Windows 8 for developers. These downloads include prerelease software that may change without notice. _The software is provided as is, and you bear the risk of using it. It may not be stable, operate correctly or work the way the final version of the software will. _ It should not be used in a production environment. The features and functionality in the prerelease software may not appear in the final version. Some product features and functionality may require advanced or additional hardware, or installation of other software.”
http://msdn.microsoft.com/en-us/windows/apps/br229516
Johtavatkohan jäljet siis Talentumin sylttytehtaan suuntaan? Ei taida MikroPC-lehden avustajakuntaan kuuluva Yuccakaan ehtiä oikeakielisyysneuvoineen joka paikkaan! Jahah! kirjoitti:
”Ohjelmisto tarjotaan sellaisenaan, ja käytätte sitä omalla vastuullanne. Se ei pakosti toimi täysin oikein” löytyy Microsoftin englanninkielisestä sivustosta seuraavassa muodossa (alaviivat lisätty täsmentämään ao. kohdan sijaintia):
”The Windows Developer Preview is a pre-beta version of Windows 8 for developers. These downloads include prerelease software that may change without notice. _The software is provided as is, and you bear the risk of using it. It may not be stable, operate correctly or work the way the final version of the software will. _ It should not be used in a production environment. The features and functionality in the prerelease software may not appear in the final version. Some product features and functionality may require advanced or additional hardware, or installation of other software.”
http://msdn.microsoft.com/en-us/windows/apps/br229516
Johtavatkohan jäljet siis Talentumin sylttytehtaan suuntaan? Ei taida MikroPC-lehden avustajakuntaan kuuluva Yuccakaan ehtiä oikeakielisyysneuvoineen joka paikkaan!Kyllähän tuo suomennos vaikuttaa lehden toimituksen tekemältä, ja on siinä vähän lipsuttu monessakin mielessä. Jos lähtötekstinä on tuo mainittu, niin silloin on esitetty suorana lainauksena jotain, joka on pikemminkin tiivistelmä kuin sitaatti, ja lisäksi kieliasukin vähän ontuu. Pakosti-sanan lisäksi pistää hiukan silmään "sellaisenaan", sillä tavanomainen fraasi tällaisissa yhteyksissä on "sellaisena kuin se on".
Sana "pakosti" on toki nykysuomea, vieläpä tavallinen sana, vaikka mikään sanakirja ei taida sitä sisältää. Tyyliltään se kai on arkinen ja puhekielinen. Merkitys on suunnilleen sama kuin sananmuodon "pakosta", siis 'pakon alaisena, välttämättä, väistämättä'.
Muodostukseltaan "pakosti" on vähän outo, koska -sti-johtimella muodostetaan sanoja yleensä vain adjektiiveista. Puhekielessä on kyllä muitakin vastaavia tapauksia
Lienee etsitty välttämättä-sanan korvaavaa synonyymiä mutta epäonnistuttu surkeasti. Puhekielessä sanaa pakosti joskus kuulee juuri tuollaisissa yhteyksissä, mutta en osaa sanoa mistä se on peräisin tai miksi sitä käytetään.
- hra X14
"Se ei välttämättä toimi täysin oikein" eli ei taata, että se toimisi oikein.
Tämähän lienee ajatus.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Ukraina, unohtui korona - Grönlanti, unohtu Ukraina
Vinot silmät, unohtui Suomen valtiontalouden turmeleminen.62439Kumpi on sekaisempi - Koskenniemi vai Trump?
Koskenniemi haukkui Trumppia A-studiossa, niin että räkä lensi suusta. Sen sijaan Trump puheessaan sanoi, että Grönlant652248- 1981270
- 711078
- 1031042
Martina ja Matias
Mahtaako Martina yrittää saada Matiasta uudeksi sulhaseksi, niin saisi ne prinsessa häät, mitkä jäi pitämättä, kun Aussi211889"Pähkähullu ruhtinas" sanoi a-studiossa maailmanpolitiikan professori...
...Martti Koskenniemi Trumpista ja hänen toimintatavoistaan, vertasi 1600-luvulla eläneeseen Aurinkokuninkaaseen Ludwig196875Toivottavasti myös pysyy häkissä
https://www.is.fi/kotimaa/art-2000011754428.html 😡😡😡 tommosia saastoja sitä näyttää Suomussalmen suunnalta sikiävän �10817- 47769
Ylipainoiset naiset ovat kokeneet kiusallisen ilmiön deittaillessa
Moni pluskoon nainen kertoo kohtaavansa deittailussa yllättävän ja kiusallisen ilmiön: alussa on luvassa romanssi, mutta47730