Usein mietin suomenkielisen Raamatun sanaa "iankaikkinen", joka kuulostaa siltä, kuin tarkoitettaisiin vain jotakin ihmisen iän kestävää (ei siis ikuista).
Osaako joku Raamatun alku- ja muunkielisiä versioita tunteva kertoa, mitä sanoja muissa kielissä käytetään, erityisesti alkukielisissä versioissa, ja mikä ko. alkukielisen sanan täsmällisin merkitys suomeksi ilmaistuna on?
"Iankaikkinen" - mitä tarkoittaa?
47
2589
Vastaukset
- alpo pola
Hepreassa oolaam, joka tarkoittaa määrittelemätöntä hyvin pitkää aikaa.
Kreikassa esim. aioon, joka tarkoittaa (kosmisen) maailmanhistorian hyvin pitkää aikautta. Aioonien aiooneihin siis jotakuinkin loputonta."Hepreassa oolaam, joka tarkoittaa määrittelemätöntä hyvin pitkää aikaa."
Tuo kuulostaa hyvältä. Voisiko sanoa, että ikuisuus tarkoittaa sitä, että aikaa on riittävästi? Esimerkiksi sitä, että autokoulussa ollaan niin kauan, että opitaan ajamaan riippumatta kuinka kauan se kestää. Tuskin autokoulussa kukaan loputtomiin on.- Anonyymi
Forever everlasting eternal enkuksi ikuisesti vaihteeksi YouTube Jack Williams no longer slaves ei enää orjana / orjuutta
- Anonyymi
inti kirjoitti:
"Hepreassa oolaam, joka tarkoittaa määrittelemätöntä hyvin pitkää aikaa."
Tuo kuulostaa hyvältä. Voisiko sanoa, että ikuisuus tarkoittaa sitä, että aikaa on riittävästi? Esimerkiksi sitä, että autokoulussa ollaan niin kauan, että opitaan ajamaan riippumatta kuinka kauan se kestää. Tuskin autokoulussa kukaan loputtomiin on.LE OLAM se on LE OLAM ja olim on maahanmuuttaja aloja on nousta ylös Jerusalemiin / paluumuutto tänä vuonna Jerusalemissa.
- Anonyymi
Miten hän se Jeesus kirjoittaa suomeksi sanan Rauha
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
LE OLAM se on LE OLAM ja olim on maahanmuuttaja aloja on nousta ylös Jerusalemiin / paluumuutto tänä vuonna Jerusalemissa.
Alijatänä vuonna Jerusalemissa ( Sodoman )
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Alijatänä vuonna Jerusalemissa ( Sodoman )
Vanhan liiton HAPATUKSESTA ULKOKULTAISUUDESTA
- etymo
Kiitos, nuo valaisivat asian.
Noinhan minäkin uumoilin, eli suomen "iankaikkinen" samoin kuin toinen ikä-sanan johdos "ikuinen" ovat siis kirjaimellisesti tulkittuina harhaanjohtavia. Raamatusta ne täytyy siis lukea samassa merkityksessä kuin englannin "eternal" eli päättymätön.
Oli hyvä saada varmistus tähän. - Kirjoittelija2
"Usein mietin suomenkieliasen Raamatun sanaa "iankaikkinen", joka kuulostaa siltä, kuin tarkoitettaisiin vain jotakin ihmisen iän kestävää ( ei siis ikuista )."
Miksi mietit sitä, miltä jonkin sana kuulostaa sinun korvissasi? Miksi et katso sanakirjoista? Esimerkiksi Uudessa suomen kielen sanakirjassa ( vuodelta 2002 ) sana iankaikkinen on selitetty näin: iankaikkinen, 1 usk. ( = uskonnoissa ) ikuinen, ainainen. Ikuinen elämä. Nyt ja iänkaikkisesti. 2 ( pitkästyttävästi, harmittavasti ) alituinen, jatkuva Iankaikkinen rahapula
Vaikka sinun mielestäsi iankaikkinen "kuulostaa siltä, kuin tarkoitettaisiin vain jotakin ihmisen iän kestävää ( ei siis ikuista)", niin uskonnoissa se tarkoittaa ikuista. Jokaisen kirjoittajan pöydällä olisi hyvä olla jokin uudehko sanakirja, josta asiat voi tarkistaa.- käännös vääristää
Jumala ei antanut ilmoitustaan suomenkielellä, ja siksi suomalaisen sanakirjan asemasta on tutkittava Raamatun alkuperäisiä tekstejä saadakseen selville Jumalan ilmoittaman totuuden.
Heprean oolamin ja kreikan aionioksen kääntäminen iankaikkiseksi vääristää Jumalan sanoman.
Mutta sinulle taitaa kelvata vääristelty Jumalan sana paremmin kuin alkuperäinen. - Kirjoittelija2
käännös vääristää kirjoitti:
Jumala ei antanut ilmoitustaan suomenkielellä, ja siksi suomalaisen sanakirjan asemasta on tutkittava Raamatun alkuperäisiä tekstejä saadakseen selville Jumalan ilmoittaman totuuden.
Heprean oolamin ja kreikan aionioksen kääntäminen iankaikkiseksi vääristää Jumalan sanoman.
Mutta sinulle taitaa kelvata vääristelty Jumalan sana paremmin kuin alkuperäinen."Jumala ei antanut ilmoitustaan suomenkielllä, ja siksi suomalaisen sanakirjan asemasta on tutkittava Raamatun alkuperäisiä tekstejä saadakseen selville Jumalan ilmoittaman totuuden."
Raamatun teksti ei ole säilynyt alkuperäisenä. Vanhan Testamentin hepreankielinen teksti, joka useassa tapauksessa oli ensin kauan säilynyt suullisena traditiona, oli kirjoitettu muinaisseemiläisellä kirjoituksella, jossa ainoastaan konsonantit merkittiin ja sanat kirjoitettiin yhteen ilman välejä. - Uuden Testamentin kreikankielinen alkuteksti on myös säilynyt vain myöhempinä käsikirjoituksina. Alkuperäiset käsikirjoitukset oli kirjoitettu suuraakkosilla, uusiaaleilla, papyrukselle tai pergamentille ilman välimerkkejä ja sananvälejä. ( Lähteenä Otavan Isossa tietosnakirjassa oleva Raamattua käsittelevä artikkeli. Tuon artikkelin lähdeluettelossa mainitaan seuraavat teokset: A.F. Puukko: VT:n johdanto-oppi, Suomalainen Raamattumme , R. Gyllenberg: UT:n johdanto-oppi;Soisalon-Soininen: VT:n alkuteksti, A. Lauha - A.T. Nikolainen( toim. ) Suom. raamatuntutkimusta; G. Lindeskog: Handbok i bibelkunskap, H. H. Rowley( toim. ), The Old testament and Modern Study )
"Mutta sinulle taitaa kelvata vääristelty Jumalan Sana paremmin kuin alkuperäinen."
Raamattun teksti ei ole säilynyt alkuperäisenä. Yritä nyt vain uskoa se. - Anonyymi
Kyllä se tarkoittaa ikuista
- Anonyymi
käännös vääristää kirjoitti:
Jumala ei antanut ilmoitustaan suomenkielellä, ja siksi suomalaisen sanakirjan asemasta on tutkittava Raamatun alkuperäisiä tekstejä saadakseen selville Jumalan ilmoittaman totuuden.
Heprean oolamin ja kreikan aionioksen kääntäminen iankaikkiseksi vääristää Jumalan sanoman.
Mutta sinulle taitaa kelvata vääristelty Jumalan sana paremmin kuin alkuperäinen.AINA OLLUT OLEVA JA TULEVA ikuinen
- Anonyymi
käännös vääristää kirjoitti:
Jumala ei antanut ilmoitustaan suomenkielellä, ja siksi suomalaisen sanakirjan asemasta on tutkittava Raamatun alkuperäisiä tekstejä saadakseen selville Jumalan ilmoittaman totuuden.
Heprean oolamin ja kreikan aionioksen kääntäminen iankaikkiseksi vääristää Jumalan sanoman.
Mutta sinulle taitaa kelvata vääristelty Jumalan sana paremmin kuin alkuperäinen.Kuten apostolien teot alussa kerrotaan profetoidaan niin evankeliumia julistetaan kaikille kielille ymmärrettävästi amen suomeksi myös englanniksi myös ruotsiksi myös myös näin on profetiat täyttyneet.
- Anonyymi
Kirjoittelija2 kirjoitti:
"Jumala ei antanut ilmoitustaan suomenkielllä, ja siksi suomalaisen sanakirjan asemasta on tutkittava Raamatun alkuperäisiä tekstejä saadakseen selville Jumalan ilmoittaman totuuden."
Raamatun teksti ei ole säilynyt alkuperäisenä. Vanhan Testamentin hepreankielinen teksti, joka useassa tapauksessa oli ensin kauan säilynyt suullisena traditiona, oli kirjoitettu muinaisseemiläisellä kirjoituksella, jossa ainoastaan konsonantit merkittiin ja sanat kirjoitettiin yhteen ilman välejä. - Uuden Testamentin kreikankielinen alkuteksti on myös säilynyt vain myöhempinä käsikirjoituksina. Alkuperäiset käsikirjoitukset oli kirjoitettu suuraakkosilla, uusiaaleilla, papyrukselle tai pergamentille ilman välimerkkejä ja sananvälejä. ( Lähteenä Otavan Isossa tietosnakirjassa oleva Raamattua käsittelevä artikkeli. Tuon artikkelin lähdeluettelossa mainitaan seuraavat teokset: A.F. Puukko: VT:n johdanto-oppi, Suomalainen Raamattumme , R. Gyllenberg: UT:n johdanto-oppi;Soisalon-Soininen: VT:n alkuteksti, A. Lauha - A.T. Nikolainen( toim. ) Suom. raamatuntutkimusta; G. Lindeskog: Handbok i bibelkunskap, H. H. Rowley( toim. ), The Old testament and Modern Study )
"Mutta sinulle taitaa kelvata vääristelty Jumalan Sana paremmin kuin alkuperäinen."
Raamattun teksti ei ole säilynyt alkuperäisenä. Yritä nyt vain uskoa se.Kai sen älyät että kaikki kielet on luotuja
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Kai sen älyät että kaikki kielet on luotuja
Kaikkien kielten alkuperä on Baabelissa. Jumala lopetti silloiset maailmanhallintohankkeet hajottamalla porukan kieliryhmiin. Miten muuten olisi voinut näiun lyhyessä ajassa kehittyä näin valtava kirjo niin täysin toisistaan poikkeavia kieliä?
- se meinaa että
Loppumaton
- Kempiläinen
Kuulit oikein, suomenkielen iankaikkinen muodostuu sanoista iän kaiken:
Iankaikkisuus. Ikuisuutta merkitsevä iankaikkisuus on rakenteeltaan hämärtynyt yhdyssana, jonka alkuosa ian- on aikaa tai elinaikaa merkitsevän ikä-sanan genetiivimuoto.
ks. http://www.ts.fi/kulttuuri/1074016137/Nykysuomen etymologiaa jokamiehelle
Samoin kreikankielen sana 'aionios' perustuu aikakautta tarkoittavaan sanaan 'aion' ja tarkoittaa sananmukaisesti 'aikakauden kestävä'. Latinankieliseen Vulgataan se käännettiin kuitenkin sanalla 'aeternam', joka tarkoittaa päättymätöntä. Kreikankielessä on kuitenkin toinen päättymätöntä tarkoittava sana 'aidion', joka ei esiinny evankeliumeissa:
Philo, who was contemporary with Christ, generally used aidion to denote endless, and aionian temporary duration.
ks. http://www.tentmaker.org/books/prevailing/upd3.html
Matteuksen 25 luvun lopussa kuvatussa ns. kansojen tuomiossa sanaa 'aionion' on käytetty iankaikkista rangaistuksesta (κόλασιν αἰώνιον) ja iankaikkisesta elämästä (ζωὴν αἰώνιον). Päättymättömyyttä perustellaan yleensä sillä, että rangaistuksen täytyy olla ikuinen, koska muuten myös elämä olisi kestoltaan rajattu.
Tässä kohdassa on kuitenkin useita ongelmia nykyisen protestanttisen teologian kannalta:
Tämä ns. kansojen tuomio on selvästi eri kuin Ilmestyskirjan 20. luvussa mainittu viimeinen tuomio. Kansojen tuomiolla tuomitaan eläviä, ja se tapahtuu, kun Ihmisen Poika tulee kirkkaudessaan eli ennen tuhatvuotista valtakuntaa. Tuomion perusteena ovat yksinomaan teot: "mitä te olette tehneet/jättäneet tekemättä yhdelle näistä vähimmistä veljistäni".
Viimeisellä tuomiolla sen sijaan tuomitaan kuolleita, ja se tapahtuu tuhatvuotisen valtakunnan jälkeen. Tuomion perustana ovat jälleen teot: "ja kuolleet tuomittiin sen perusteella, mitä kirjoihin oli kirjoitettu, tekojensa mukaan", ks. Ilm. 20:12-15. Tuomittujen rangaistusta kuvataan tässä sanoilla 'toinen kuolema'. Myös Paavalin mukaan "synnin palkka on kuolema" (Room. 6:23).
Jeesuksen omien sanojen mukaan uskovat eivät ole tässä tuomittavina, koska he ovat siirtyneet kuolemasta elämään eivätkä joudu enää tuomittaviksi, ks:
Joh 5:24. Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka kuulee minun sanani ja uskoo häneen, joka on minut lähettänyt, sillä on iankaikkinen elämä, eikä hän joudu tuomittavaksi, vaan on siirtynyt kuolemasta elämään.
Ilmestyskirjan kahdessa viimeisessä luvussa kerrotaan, kuinka Jumala luo uudet taivaat ja uudet maat, jolloin "kuolemaa ole enää oleva, eikä murhetta eikä parkua eikä kipua ole enää oleva, sillä kaikki entinen on mennyt." (Ilm. 21:4)- E.-.
"Ilmestyskirjan kahdessa viimeisessä luvussa kerrotaan, kuinka Jumala luo uudet taivaat ja uudet maat, jolloin "kuolemaa ole enää oleva, eikä murhetta eikä parkua eikä kipua ole enää oleva, sillä kaikki entinen on mennyt." (Ilm. 21:4)"
Kummallista, ettei Jumala luonut heti eka kerralla noin mainioita taivaita ja maita, vaan paljon kehnommat, jotka joutavat aikanaan häviämään.
Eikö hän osannut heti luoda tarpeeksi hyvää? Mistä tietää, osaako hän seuraavallakaan kerralla luoda laadukkaasti? Oppiiko Jumala erehdyksistään?
Vai loiko hän ensin tahallaan sekundaa? Mitä järkeä sellaisessa on, ellei varta vasten halua saada jotain tuhottavakseen? - etymo
Kiitos. Osaisitko vielä kertoa, käytetäänkö kaikissa UT:n kohdissa, joissa puhutaan iankaikkisesta elämästä, tuota aionion-sanaa, vai myös muita ilmauksia?
Ja onko aionion-sanan tarkoittama kesto siis kiistanalainen (päättymätön vai ei) teologien keskuudessa? - Kempiläinen
etymo kirjoitti:
Kiitos. Osaisitko vielä kertoa, käytetäänkö kaikissa UT:n kohdissa, joissa puhutaan iankaikkisesta elämästä, tuota aionion-sanaa, vai myös muita ilmauksia?
Ja onko aionion-sanan tarkoittama kesto siis kiistanalainen (päättymätön vai ei) teologien keskuudessa?Englanninkielisessä Uudessa testamentissa (KJV) esiintyy 30 kertaa "eternal life" (suomenkielisestä tai kreikankielisestä on hankala etsiä taivutusmuotojen takia). Kreikankielisessä UT:ssa (Textus receptus) on kaikissa kohdissa sana "aionios" eri taivutusmuodoissa.
Myös "aina ja iankaikkisesti" on joko "eis aionas aionon" tai "eis tous aionas ton aionon" (määrätty muoto) - sananmukaisesti suomennettuna "aikakausien aikakausiin asti".
Aionios-sanan kestosta on kiistelty ja kiistellään edelleen, huomaat sen itsekin, jos etsit netistä hakusanaa "aionios". - Anonyymi
Eternal onkin latinasta tietysti monet muutkin englannin sanat on.
- Anonyymi
JOH 5 JOKA USKOO JEESUKSEEN JA HÄNEEN JOKA HÄNET LÄHETTI ELI USKOO POIKAAN RISTIIN NAULITTUUN PELASTUU. ei omien tekojen vaan hänen teon kautta.
- Anonyymi
E.-. kirjoitti:
"Ilmestyskirjan kahdessa viimeisessä luvussa kerrotaan, kuinka Jumala luo uudet taivaat ja uudet maat, jolloin "kuolemaa ole enää oleva, eikä murhetta eikä parkua eikä kipua ole enää oleva, sillä kaikki entinen on mennyt." (Ilm. 21:4)"
Kummallista, ettei Jumala luonut heti eka kerralla noin mainioita taivaita ja maita, vaan paljon kehnommat, jotka joutavat aikanaan häviämään.
Eikö hän osannut heti luoda tarpeeksi hyvää? Mistä tietää, osaako hän seuraavallakaan kerralla luoda laadukkaasti? Oppiiko Jumala erehdyksistään?
Vai loiko hän ensin tahallaan sekundaa? Mitä järkeä sellaisessa on, ellei varta vasten halua saada jotain tuhottavakseen?Joo sekundaa tuli ja lopunaikana pahempaa sodomaa Egyptissä ilm.11
Tämän kaiken olen kirjoittanut teille, Jumalan Poikaan uskoville, jotta tietäisitte, että teillä on iankaikkinen elämä.1.Joh 5:20
Kaiken on Isäni antanut minun haltuuni. Poikaa ei tunne kukaan muu kuin Isä eikä Isää kukaan muu kuin Poika ja se, jolle Poika tahtoo hänet ilmoittaa.Matt 11:27
Siinä on ijankaikkinen elämä.Tarkoitta jolla on poika sillä on myös elämä ijankaikkisesti,hän elää jo täällä sitä elämää jatkuu rajantana.Josta olen osallisena minäkin.- Anonyymi
Poikaan uskovilla on ! Ei saa erottaa Jeesuksesta yhtäkään joka uskoo poikaan
- Anonyymi
hei,
Vastauksia noiden "iankaikkinen", "ikuinen" alkuperäisiin merkityksiin voi etsiä
sivustolta
konkordanttiset.fi
Sanat, jotka alkukielissä ovat näiden epämääräisten käännössanojen takana
on kreikassa "aion" ja hepreassa "olam".
Kyseessä on pisin raamatusta tunnistettava aikakausi; siis aikakausi, jolla
on alku ja loppu.
Alunperin ei tällä ole mitään tekemistä "ajattomuuden" tai "loputtomuuden"
kielikuvien kanssa. - Anonyymi
Jumala ei ole voinut jättää ilmoitustaan ihmisille sen varaan että he juuri sopivan käännöksen löytävät jollekin sanalle ja se määrittää heidän uskonsa. Tai jos olisi, ei kyse olisi Jumalan ilmoituksesta vaan niistä paimentolaistarinoista joita ateistit niiden sanovat olevan. Silloin voisi jokaisesta sanasta kiistellä mitä se oikein tarkoittaakin lopulta ja sen mukaan muodostaa oppinsa.
UT:ssa on meille hengellinen sanoma siitä että me saamme Jumalalta sen saman Hengen minkä vallassa Raamattu on kirjoitettu ja Jumala antaa meille tarvittavan ymmärryksen elää elämäämme siten kuten Jumalan tahto kohdallamme on.
Mutta se sana ns. hullutus kuten Paavali sanoo, on niin vaikea ihmisen sisäistää. Paljon kivempi on itse viisastella että näin tämä juttu on nähtävä.- Anonyymi
Paavali, joka sanoo, että tosi Jumalan kiroaminen ja teuradtus Jeesuksen nimeen pelastaa palvelemaan lihalla synnin lakia ja tekemään vaikka sitä pahaa mitå vihaa, ei ole 'ikuiseen elämään' ainoastaan hidaste, vaan suoranainen este. Hullutusta todella uskovaiselle, heh.
Ettekö te osaa lukea Raamattua - Roomalaiskitje, 7. luku. Voisitte kerrankin uskoa, jos kerran Paavalikin sanoo, että silkkaa hulluutta.
- Anonyymi
iankaikkinen , > "katoamaton" ( 1 Kor: 15: 50-57)
- Anonyymi
Niin ei nyt siis ole mitään kadotus tuomiota niille jotka Jeesuksessa ovat ! Ei kadotusta kristitty ei katoa mihinkään. Ei saa erottaa Jeesuksesta siitä tulee myllynkiviä. Jeesuksen omilla ei ole tuomiota. Hyi teitä ilkeitä.
- Anonyymi
Aijaa onkin toisen luonnon huvituksia.
- pinocchio- - Anonyymi
minä sanon aina yhdysvaltojen eikä yhdysvaltain niin ei jää pyssy päähän ajatuksellisesti samoin puolustusvoimien eikä puolustusvoimain:" siinä jää myös maisema ukoinilmoineen päähän." ikuisesti =aina mutta ei saa katkeroitua muutoin on iankaikkinensana päässä
- Anonyymi
Luettuna lopusta alkuun päin tulee mieleen seuraavia asioita:
Yksiavioinen
Uskollinen
Iäti kestävä yksi ainoa objekti
Ei vaihdeta kesken kaiken vanhaa uuteen
Tämä periaate tuli Suomeen Roomalais-katolisen kirkon myötä. Kanoninen Laki salli vain yhden puolison.
Siitä aiheutui käytännössä monia vaikeuksia maanviljelijöille. Ja muistaakseni Henrik VIII Kuningas rikkoi asian takia välinsä Rooman kanssa. Protestanttinen käytäntö alkoikin lähestyä islamia ja hylätä kristillisyyttä.- Anonyymi
Uskollisesti Jeesuksen omana
- Anonyymi
Se alkukielen sana on aiooni, joka tarkoittaa aikakautista. Maailmankaudeksi sen suomensi mm. omassa käännöksessään Aaapeli Saarisalo.
- Anonyymi
Judet on laittanut kristittyjä hullujen huoneelle Jeesuksen takia
- Anonyymi
iankaikkinen = ikuinen
- Anonyymi
Ei ole ikuinen. Sille on olemassa eri sana kreikan kielessä. Aiooni on aikakautinen
- Anonyymi
Kyseessä on ajattomuus - tila jossa ei ole aikaa ollenkaan, koska aika liittyy vain materiaan, ja aikaa mitataan vain materian hajoamisena, entropiana.
Esimerkiksi atomeissa, joista materia koostuu, niin niiden ytimessä ei ole aikaa ollenkaan - siellä on iättömyys, ajattomuus, ikuinen elämä.- Anonyymi
Ja jos ajattellemme tieteellisesti kykyä saada aikaiseksi ihme, niin on kyettävä vaikuttamaan atomiytimen reaktion seurauksen valintaan - saatava haltuun siis tuo 'ikuinen elämä' eli atomiydin. Tieteen mukaan mahdollista.
Tämä on sama asia kuin Jeesus sanoo ilmestyskirjassa, että 'voittaja saa syödä elämän puusta salattua mannaa'.
Ja tuo 'elämän puun salattu manna' vastaavasti suojattiin 1.Moos.3:22 materialla, koska ihminen tuli tietämällä hyvän ja pahan jumalien kaltaiseksi. Materia on siis ihmeiden tekemisen suojaamiseksi - Jumalahan loi sanan voimalla.
Pahalla tiedolla ei saa tuota kykyä haltuun, ja tästä syystä, kun Jeesus sanoi opettavansa seuraajilleenkin ihmeiden teon, hän opetti etiikkaa ja moraalia.
Ja vastaavasti juutalainen sabotoi tuon kyvyn opettamalla, että palvomalla Jeedusta tosi Jumalana teurastettuna uhrilampaana, niin pelastuu tekemään vaikka sitä pahaa mitä vihaa. - Anonyymi
Jonka luona ei ole vaihteen varjoa
- Anonyymi
Nimenomaan tärkeintä tämä - aika liittyy vain materiaan - ilman materiaa ei ole aikaa.
- Anonyymi
Dan.12:2 Biblia (1776) Ja monta, jotka maan tomussa makaavat, heräävät, muutamat ijankaikkiseen elämään ja muutamat ijankaikkiseen pilkaan ja häpiään. Matt.25:46 Ja niiden pitää menemän ijankaikkiseen vaivaan, mutta vanhurskaat ijankaikkiseen elämään. Joh.5:29
- Anonyymi
'Maan tomussa makaaminen' voi hyvin kuvata elämää, joka on aineellista turhuutta.
Herääminen taas kuvata ymmärrystä ja tajuamista, jolloin asioiden mittasuhteet saavat merkityksen ja tarkoituksen, ja nille jotka kokevat häpeää ja pilkkaa, ymmärryksen aukeaminen osoittaa oman ymmärryksen vajauksen.
Ei todellista - Jeesuksen sanoin, kun ensimmäiset tulevat viimmeisiksi, he tulevat myös sokeiksi.
- Anonyymi
Jes.66:24 Ja heidän pitää menevän ulos, ja katsomaan niiden ihmisten raatoja, jotka minua vastaan väärin tekivät; sillä ei heidän matonsa pidä kuoleman eikä heidän tulensa sammuvan ja heidän pitää kaikkille lihalle kauhistukseksi oleman. Biblia (1776) Mark.9:48
- Anonyymi
Rajallinen ihminen ei käsitä sanaa iankaikkinen, koska loputtomien aikajaksojen seuratessa päättymästi toisiaan on asia mitä tavallinen ihminen ei sisäistä.
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Joskus mietin
miten pienestä se olisi ollut kiinni, että et koskaan olisi tullut käymään elämässäni. Jos jokin asia olisi mennyt toisi244716- 883724
Ryöstö hyrynsalmella!
Ketkä ryösti kultasepänliikkeen hyryllä!? 😮 https://yle.fi/a/74-20159313483125- 542667
- 2062621
- 512599
Sukuvikaako ?
Jälleen löytyi vastuulliseen liikennekäyttäytymiseen kasvatettu iisalmelainen nuori mies: Nuori mies kuollut liikenne322400- 1522338
- 311955
Avustettu itsemurha herättää vahvoja tunteita - Laillista Sveitsissä, ei Suomessa
Hilkka Niemi sairastaa harvinaista PLS-sairautta. Hilkan on elettävä loppuelämänsä parantumattoman sairauden kanssa, jok1081539