Kiinan kieli

Zew

Onko kiinan kielessä r-kirjainta ollenkaan? Olen kuullut monestikin, että kiinalaiset, japanilaiset ym. ääntävät r:n l:nä. Onko tämä totta?

33

2643

Äänestä

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Upright man

      — How often do you have election here in China?
      — Well, evely molning, of coulse!

      • ottieteen kinuskilla

        Ah ah ah, nyt vasta tajusin : erection (ståndis) every morning!

        Pistänkö palemmaksi: Mitä yhteistä on hiilellä ja lotalla?
        Noh, nehän ovat molemmat jylsijöitä!


      • Uplight man
        ottieteen kinuskilla kirjoitti:

        Ah ah ah, nyt vasta tajusin : erection (ståndis) every morning!

        Pistänkö palemmaksi: Mitä yhteistä on hiilellä ja lotalla?
        Noh, nehän ovat molemmat jylsijöitä!

        Eikös lotta Kotilainen ollut Linnan Väiskin mukaan jonkinlainen bylsijä eikä jylsijä?

        Yhden hiilenhalmaan vipeltäjän näin juuli tänä aamuna takapihallani. Välimatkasta johtuen en osaa sanoa, oliko kyseessä myylä, hiili, päästäinen vai kontiainen?


      • Anonyymi

        fuck you, idiot.


    • En tiedä, mutta ...

      ... ehkä kannattaisi mieluummin kysyä onko kielessä R-äännettä! Kirjain ja äänne ovat eri käsitteitä.

      Kirjain kirjoitetaan ja luetaan, äänne lausutaan ja kuullaan.

      Kiinalaiset kirjaimet toki ovat erilaisia kuin meidän. Äänteistä en tiedä.

      • väke

        Eivätkös ne sanamerkkejä eivätkä kirjaimia?


      • Zew
        väke kirjoitti:

        Eivätkös ne sanamerkkejä eivätkä kirjaimia?

        Ei kai tuolla mitään väliä. Eikö kukaan kuitenkaan sattuisi tietämään vastausta? Höh, eikö kukaan Suomi24:ssä osaa kiinaa!


      • näetkö R-kirjaimen?
        Zew kirjoitti:

        Ei kai tuolla mitään väliä. Eikö kukaan kuitenkaan sattuisi tietämään vastausta? Höh, eikö kukaan Suomi24:ssä osaa kiinaa!

        Katsopa vähän niitä kiinankielen "kirjaimia". Niitä lie nähtävissä vähän siellä sun täällä.


      • vaikia ree-kirijaan
        Zew kirjoitti:

        Ei kai tuolla mitään väliä. Eikö kukaan kuitenkaan sattuisi tietämään vastausta? Höh, eikö kukaan Suomi24:ssä osaa kiinaa!

        Kokeilepa Kiina24:ää jos siellä vaikka tiedettäisiin.


    • Olen keskustellut aiheesta japanilaisen kanssa (englanniksi), ja hän selitti, että japanilaiset kokevat r:n ja l:n samaksi äänteeksi. Siksi vieraiden kielten ärrät ja ällät menevät helposti sekaisin, kumpaan suuntaan tahansa. Varsinaista r-äännettä japanissa ei ole ollenkaan.

      Olettaisin että tämä koskee myös kiinaa.

      • Zew

        Jos japanilaiset kokevat r:n ja l:n samana äänteenä, miten he lausuvat sen? Onko se l vai r, vai jonkinlainen välimuoto?


      • Zew kirjoitti:

        Jos japanilaiset kokevat r:n ja l:n samana äänteenä, miten he lausuvat sen? Onko se l vai r, vai jonkinlainen välimuoto?

        Wikipedia:
        "Japanin kielessä ei ole erikseen l- ja r-äännettä, vaan yksi äänne, joka on ikään kuin r ilman varsinaista resonointia."


    • On sekä japanissa että kiinassa r-äänne, joten se siitä sitten.

    • kirjainta?

      Mitä ihmeen r-kirjainta. Ei kiinan kielessä ole kirjaimia, tai kiinan kieltä ei kirjoiteta kirjaimilla, vaan logogrammeilla eli sanamerkeillä.

      Tarkoitit ilmeisesti r-äännettä tarkentamatta, mitä tarkoitat r-äänteellä. Jos tarjoitat suomen täryäännettä, sellaista ei ole.

      Mandariinikiinan pekingiläisessä ääntämyksessä on 'erhua', r-mäinen äänne ilman täryä joidenkin sanojen lopuissa suffiksina tai yksittäinen sana voi olla tämä äänne: esim. èr (kaksi).

      Mielenkiintoista on, että tämä äänne muuttuu muissa murteissa tavuksi -li: nar --> nali.

      Joten joo, kiinalaisilla on vaikeuksia erottaa ällät ja ärrät, ja niin on useimmilla muillakin itäaasialaisilla, myös japanilaisilla, vaikkei kieli ole muuten sukua kiinalle.

      • Suomen täry-r on suhteellisen harvinainen äänne maailman kielissä. Voisi kai sanoa, että kiinassa on r-äänne suunnilleen samassa mielessä kuin amerikanenglannissa. Mandariinikiinan normiääntämyksessä se äänne, jota pinyinissä merkitään r:llä, on lähinnä alveolaarinen approksimantti ja siten samanlainen kuin Standard American -ääntämyksen r-äänne (jonka kaikki varmaan muistamme Speden esittämän amerikansuomalaisen herra Njurmen puheesta ☺).

        Kun kommenteissa mainittiin japanikin, niin lisätään nyt vielä, että japanissa on lähinnä suomalaista täry-r:ää vastaava äänne, mutta ei l-äännettä. Siksi japanissa l korvataan r:llä lainasanoissa.


      • väke

        Jos kiinan kieltä kirjoitettaisiin latinalaisilla aakkosilla, niin mitkä kirjaimet kuuluisivat kiinan aakkosiin?


      • Yucca kirjoitti:

        Suomen täry-r on suhteellisen harvinainen äänne maailman kielissä. Voisi kai sanoa, että kiinassa on r-äänne suunnilleen samassa mielessä kuin amerikanenglannissa. Mandariinikiinan normiääntämyksessä se äänne, jota pinyinissä merkitään r:llä, on lähinnä alveolaarinen approksimantti ja siten samanlainen kuin Standard American -ääntämyksen r-äänne (jonka kaikki varmaan muistamme Speden esittämän amerikansuomalaisen herra Njurmen puheesta ☺).

        Kun kommenteissa mainittiin japanikin, niin lisätään nyt vielä, että japanissa on lähinnä suomalaista täry-r:ää vastaava äänne, mutta ei l-äännettä. Siksi japanissa l korvataan r:llä lainasanoissa.

        Huomautuksesi japanista kuulostaa oudolta. Japanilainen – varsin kielitaitoinen – jonka kanssa keskustelin r- ja l-äänteistä, ei oikeastaan kyennyt ääntämään suomalaistyylistä täry-r:ää, vaan siitä tuli jonkinlainen "rl". Sen sijaan "l" tuli mielestäni puhtaasti.

        Vaikka yleensä suhtaudunkin Wikipediaan epäluuloisesti, nyt en tiedä kumpaa uskoisin, kun Wiki ja Yucca (jota arvostan kieltentuntijana) esittävät jokseenkin päinvastaiset selitykset japanin ärrälle ja ällälle.

        Itse en osaa japania (kiinasta puhumattakaan), joten en aio jatkaa väittelyä.

        PS.
        Oletko Yucca omaksunut amiskielen alkuliitteen "normi-" adjektiivin "normaali" tilalle? Enpä olisi uskonut!


      • Er-hua
        Yucca kirjoitti:

        Suomen täry-r on suhteellisen harvinainen äänne maailman kielissä. Voisi kai sanoa, että kiinassa on r-äänne suunnilleen samassa mielessä kuin amerikanenglannissa. Mandariinikiinan normiääntämyksessä se äänne, jota pinyinissä merkitään r:llä, on lähinnä alveolaarinen approksimantti ja siten samanlainen kuin Standard American -ääntämyksen r-äänne (jonka kaikki varmaan muistamme Speden esittämän amerikansuomalaisen herra Njurmen puheesta ☺).

        Kun kommenteissa mainittiin japanikin, niin lisätään nyt vielä, että japanissa on lähinnä suomalaista täry-r:ää vastaava äänne, mutta ei l-äännettä. Siksi japanissa l korvataan r:llä lainasanoissa.

        "erhua" on toki suurin piirtein sama kuin Standard American "r". Mutta pitää tietää, missä paikassa "er-hua" ("ärrän-sanominen") on. Se voi olla itsenäinen morfeemi, joka ei muutu, tai eräänlainen suffiksi, joka joko muuttu tai ei muutu, riippuen murteesta, Mandariinikiinaa puhuvaa jompi kumpi murre ei häiritse. Kaikki kiinalaiset oppivat mandariinin koulussa,


      • ymmärrätkö
        väke kirjoitti:

        Jos kiinan kieltä kirjoitettaisiin latinalaisilla aakkosilla, niin mitkä kirjaimet kuuluisivat kiinan aakkosiin?

        Pinyin.


      • 毛泽东
        väke kirjoitti:

        Jos kiinan kieltä kirjoitettaisiin latinalaisilla aakkosilla, niin mitkä kirjaimet kuuluisivat kiinan aakkosiin?

        Täysin sopimuksenvarainen asia. Nykyään kirjoitetaan pinyin-järjestelmän mukaan. Joskus näkee muutakin, varsinkin tunnettujen nimien kirjoitusasuina: Mao Zedong voi olla kirjoitettu Mao Tsetung.


      • Hakro kirjoitti:

        Huomautuksesi japanista kuulostaa oudolta. Japanilainen – varsin kielitaitoinen – jonka kanssa keskustelin r- ja l-äänteistä, ei oikeastaan kyennyt ääntämään suomalaistyylistä täry-r:ää, vaan siitä tuli jonkinlainen "rl". Sen sijaan "l" tuli mielestäni puhtaasti.

        Vaikka yleensä suhtaudunkin Wikipediaan epäluuloisesti, nyt en tiedä kumpaa uskoisin, kun Wiki ja Yucca (jota arvostan kieltentuntijana) esittävät jokseenkin päinvastaiset selitykset japanin ärrälle ja ällälle.

        Itse en osaa japania (kiinasta puhumattakaan), joten en aio jatkaa väittelyä.

        PS.
        Oletko Yucca omaksunut amiskielen alkuliitteen "normi-" adjektiivin "normaali" tilalle? Enpä olisi uskonut!

        Kirja “The World's Writing Systems" kuvaa japanin ääntämystä käyttäen r-kirjainta, yhteydessä, jossa se selvästi käyttää IPA-merkintöjä. Tokihan se on ennen muuta kirjoitusjärjestelmiä koskeva kirja, mutta kuvaukset ovat eri kieltiä tuntevien lingvistien kirjoittamia.

        Sekavuus johtuu osittain siitä, että foneettisia ilmiöitä on vaikea tulkita ja kuvata, osittain siitä, että mm. /r/:n ja /l/:n kontrastin puuttuminen jättää /r/:n toteutumille varsin paljon tilaa – murrevaihtelussa, yksilöllisessä vaihtelussa ym.

        ”Normiääntämys” tarkoittaa normin mukaista ääntämystä, joten siinä alkuosa ei edusta sanaa ”normaali”.


    • Fright=flight?

      Japanilainen lentoemäntä toivottaa hymyille koneen noustessa ilmaan:
      "Have a nice fright!"

    • kotkan poikii

      suomessa asuvat kiinalaiset, joutuvat harjoittelemaan lausumaan R-kirjaimen. eivät osaa luontaisesti ääntää R
      vaan lausuvat ÄÄLL.ääntäminen kuulostaa samalta. kun suomalainen laittaa kielen ylä kitalakeen kiinni ja sanoo R.
      tunnen kiinalaispariskunnan.mies oppi sanomaan R kirjaimen
      vuoden harjoittelun jälkeen täydellisesti.vastaus ZEWille .
      T .kotka

    • Kuuntele, älä höpise

      Kuulen joka päivä, kuinka Japanilainen ääntää Ärrän. Tuo on vanha elokuvista syntynyt harhaluulo, että Japanissa ei osattaisi ärrää. Se on yleinen äänne Nihongossa. Sayōnara.

      http://www.youtube.com/watch?v=Hu8ZXvaLoj0

    • Kiinasta en tiiä

      Itseasiassa Japanilaiset lausuvat L- kirjaimen R-kirjaimena (RA,RE,RI,RO,RU).

      • rokku

        Ei se ole mikään r-kirjain. Japanin äänne, jota merkitään latinalaisilla kirjaimilla r:llä, ei ole täryäänne, vaan "flap". Siinä kieli läpsähtää vain kerran, ja se kuulostaa joltain r:n, d:n ja ällän väliltä. Sama ilmiö on espanjassa, jossa 'pero' äännetään flapinä (ja 'perro' voimakkaana tärynä).

        Olen ymmärtänyt, että japanin flap-"r" saattaa joskus ääntyä tärynä, kuten suomen ärrrrrä, mutta sitä pidetään karkeutena eli jonkinlaisena ärräpäiden lateluna.


      • plaa plaa
        rokku kirjoitti:

        Ei se ole mikään r-kirjain. Japanin äänne, jota merkitään latinalaisilla kirjaimilla r:llä, ei ole täryäänne, vaan "flap". Siinä kieli läpsähtää vain kerran, ja se kuulostaa joltain r:n, d:n ja ällän väliltä. Sama ilmiö on espanjassa, jossa 'pero' äännetään flapinä (ja 'perro' voimakkaana tärynä).

        Olen ymmärtänyt, että japanin flap-"r" saattaa joskus ääntyä tärynä, kuten suomen ärrrrrä, mutta sitä pidetään karkeutena eli jonkinlaisena ärräpäiden lateluna.

        Nihongossa ei ole L-kirjainta vastaavaa äännettä, joten se äännetään R-kirjaimena.
        Kirjaimet ja ääntäminen ovat vähän eri asioita, jos ymmärrät. Mistä olet tuon loppuosan ymmärtänyt?

        http://www.nihongostudy.com/aprenderj/escritura/katakana_e.php


    • Nijuusan

      Japanissa ainakin Tokion murteessa r-äänne voi ääntyä melkein kuin suomessa.

      • Anonyymi

        Sanoisin, että enemmänkin Kansain murteessa, esim. Osakassa. Osakalaisten puhe muutenkin kuulostaa kuin suomalainen puhuisi japania ja on helpompi ulkomaalaisen ymmärtää.


    • Anonyymi

      Tuntuu aivan mahdottomalta oppia Kiinaa.
      Uutiset julkaisi tietoa myrskystä Kiinassa.
      Paikka jossa myrsky teki tuhojaan oli Haikui.
      Tuli mieleen, jos on mustalainen, niin kiinan, onlähes samanlaista ja jos turkulainenniin samaten.
      Hai tervehdys ja kui, miten.
      Molemmat sanat täydellistä kiinaa. ( hyvä vitsi)

    • Anonyymi

      Kiinan kieli kuin äidin kieli tai Pertinkieli, olavinkäsivarsi, millä kielellä mikäkin maistuu-pi?

    • Anonyymi

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Mitään järkeä?

      Että ollaan erillään? Kummankin pää on kovilla.
      Ikävä
      119
      1702
    2. Noniin rakas

      Annetaanko pikkuhiljaa jo olla, niin ehkä säilyy vienot hymyt kohdatessa. En edelleenkään halua sulle tai kenellekään mi
      Ikävä
      99
      1528
    3. Lasten hyväksikäyttö netissä - Joka 3. nuori on saanut seksuaalisen yhteydenoton pedofiililtä

      Järkyttävää! Lapsiin kohdistuva seksuaalinen hyväksikäyttö verkossa on yhä pahempi ongelma. Ulkolinja: Lasten hyväksikäy
      Maailman menoa
      37
      993
    4. Multa sulle

      Pyörit 24/7 mielessä, kuljet mun mukana, mielessä kyselen sun mielipiteitä, vitsailen sulle, olen sydän auki, aitona. M
      Ikävä
      29
      899
    5. Kumpi vetoaa enemmän sinuun

      Kaivatun ulkonäkö vai persoonallisuus? Ulkonäössä kasvot vai vartalo? Mikä luonteessa viehättää eniten? Mikä ulkonäössä?
      Ikävä
      38
      861
    6. Nainen, olen tutkinut sinua paljon

      Salaisuutesi ei ole minulle salaisuus. Ehkä teimme jonkinlaista vaihtokauppaa kun tutkisimme toisiamme. Meillä oli kumm
      Ikävä
      50
      816
    7. Mies, eihän sulla ole vaimoa tai naisystävää?

      Minusta tuntuu jotenkin, että olisit eronnut joskus, vaikka en edes tiedä onko se totta. Jos oletkin oikeasti edelleen s
      Ikävä
      43
      768
    8. Olet myös vähän ärsyttävä

      Tuntuu, että olet tahallaan nuin vaikeasti tavoiteltava. En tiedä kauanko jaksan tätä näin.
      Ikävä
      37
      760
    9. Okei nyt mä ymmärrän

      Olet siis noin rakastunut, se selittää. Onneksesi tunne on molemminpuolinen 😘
      Ikävä
      56
      758
    10. Onko sulla empatiakykyä?

      Etkö tajua yhtään miltä tämä tuntuu minusta? Minä ainakin yritän ymmärtää miltä sinusta voisi tuntua. En usko, että olet
      Ikävä
      37
      730
    Aihe