Katsoisin todella mielelläni tätä marsalkka Tuhatshevskista kertovaa venäläistä tv-sarjaa:
Тухачевский. Заговор Маршала (2010) 1/16
Ongelma on se, etten juurikaan ymmärrä venäjää ja tekstitysten käännökset ovat kielestä riippumatta aivan naurettavia. On tämäkin keskustelu:
"Sinä tunnet minut tärkeimmät määrittää iskun suuntaan länteen tai itään on välinpitämätön."
"Mutta ihmiset jotka ovat eläneet nyt noin purkaa maalia."
"Se siellä kunnes kaikki miehet hänen varustamisessa vierasta."
"En kuvittele vahingossa irrottautui ystävämme Internet."
"Niin että muutaman minuutin chileläiset."
Vai että käännöskone
7
84
Vastaukset
- ?????
Varsinainen linkki unohtui:
http://www.youtube.com/watch?v=TQAd7KbBxYA Olet siis ottanut YouTubessa käyttöön tekstityksen automaattisen kääntämisen. Laatu on todellakin surkea, paljon huonompi kuin konekääntämisen taso oikeasti on, joten tuolla ilmeisesti käytetään jotain alkeellista ohjelmistoa tai ehkä parempaa ohjelmistoa, mutta väärin.
Vaikuttaa siltä, että venäjänkielinenkin tekstitys on pielessä – siellä todella muun muassa mainitaan ”internet”! – ja on mahdollisesti tehty automaattisella puheentunnistuksella, joka tunnistaa välillä omiaan. Joka tapauksessa on selvää, että kun virheellistä tekstitystä survotaan huonoon käännösohjelmaan, tulos on jokseenkin kamala.- ?????
Noinhan se varmaan on.
Olen katsonut sarjaa muutaman osan ilman minkäänlaisia tekstityksiä ja olen juonesta jonkin verran perillä, mutta keskusteluja on paljon ja niiden sisältö kiinnostaisi.
Sarja vaikuttaa todella mainiolta, näyttelijävalinnat on tehty huolellisesti jne.
- ........
Kannattaa käännättää englanniksi, niin saa vähän tolkullisemmat käännökset.
- ?????
Sanoin jo aluksi, että kielestä riippumatta käännökset ovat tolkuttomia. Kokeilin siis jo englantia ja yhtä sekavaa oli.
- Jeps jeps
????? kirjoitti:
Sanoin jo aluksi, että kielestä riippumatta käännökset ovat tolkuttomia. Kokeilin siis jo englantia ja yhtä sekavaa oli.
Tässä tapauksessa todella kaikki käännökset ovat tolkuttomia.
Yleisesti on kyllä toisaalta niin, että automaattinen kääntäminen toimii parhaiten englantiin ja englannista – ihan siksi, että siihen on satsattu eniten. Toki kielten rakenne-erotkin vaikuttavat jossain määrin. - ...........
????? kirjoitti:
Sanoin jo aluksi, että kielestä riippumatta käännökset ovat tolkuttomia. Kokeilin siis jo englantia ja yhtä sekavaa oli.
Minusta ainakin US Englannin valittuani käännöksistä sai selvää, siis jos hallitsee englannin ja osaa päätellä, mitä halutaan sanoa.
Googlen kääntäjät kääntävät kaiken - mistä tahansa kielestä - englannin kautta.
Heti tuli ainakin selväksi dialogeista, että Tuhatševski haluaa Stalinin syrjäytetyksi. Tosin sarjan otsikko jo kertoo tämän tai ainakin viittaa johonkin sen tapaiseen.
Sanoisin, että tolkuttomuuden asteissa on eroja. Ja venäjää käännettynä englanniksi ja tätä englantia käännetään sitten täysin eri kieliryhmään kuuluvaksi "suomeksi" - please.
Joten kehotan yhä käännättämään englanniksi, jos haluaa ymmärtää, niin Youtubessa kuin Google-kääntäjällä.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1251278
Tiedät, että en voi enää laittaa viestiä
Aikaa kulunut. Eikä se näyttäisi enää luontevalta vastata näin pitkän ajan jälkeen. Tiedän myös, että sinä et enää lait89934- 95932
Nostetaanpas kissa pöydälle: Onko Kuhmossa työpaikkakiusaamista?
Kuka uskaltaa puhua? Vai uskaltaako kukaan? Naisvaltaisella alalla on kuulemma Kuhmossa ruma tilanne. Mitä aikuiset ede25887Tuleeko Martinasta rouva Muhis
Saako vihdoinkin ne haaveilemansa prinsessa häät Hajjin entinen Muhammad kanssa, 😂 yhteistä heillä on se, että molemmat293770- 95748
- 109656
- 34648
Oletko miettinyt sitä
Että jos meidän persoonat ei sovi yhtään yhteen ;) No onneksi kumpikin on fiksu eikä halua toiselle mitään pahaa.50581Eipä oo näkyny montakkasn etelänvetelää vielä kylällä.
Liekkö tuo pensanhinta vetelille liian kallista, kun ovat jeäneet kesäksi kottiinsa vetelehtimmään. Pärjätään iliman vet134579