Hei, mikähän olisi sujuva käännös englanninkieliselle termille "suspension of disbelief"? Jossain näin sellaisen kuin "epäilystä pidättäytyminen", mutta tuo kuulostaa kyllä vähän kököltä.
"Suspension of disbelief" suomeksi?
10
3087
Vastaukset
- Lisää kökköä
(fiktiiviseen) tarinaan eläytyminen, "mukaan meno"
- Synestesisti
Kollimaattori kirjoitti:
"Aivot narikkaan!"
; )Ymmärrän mitä "tarkoitat", mutta fiktioon uppoutuneella se vasta aivosolu pelaakin, ja hyvin monella tasolla.
- rea455
"Uskottava/epäuskottava" tilanteesta riippuen ajaa varmaan saman asian.
- elävänänähny
Jos autokauppiaasi noin sanoo, niin ei kannata uskoa ainakaan auton jousituksen kuntoon
- huoranlunttu
Eiks toi tarkota "epäillään uskottomuudesta"
- sdsdsd
Eipä taida olla suomeksi mitään vakiintunutta ilmaisua, englannin kielessäkin olen alkanut törmätä ko. ilmaukseen vasta muutama vuosi sitten. Sitähän tuo tarkoittaa, että tarinan epäloogisuuksia ja aukkokohtia ei ala miettiä liikaa, vaan pyrkii eläytymään tarinaan. Siinä mielessä tuo "epäilystä pidättäytyminen" ainakin on merkitykseltään samankaltainen.
- Anonyymi
Vuodesta 1817 on muutama vuosi tosiaan vierähtänyt.
- Anonyymi
Tarinalle uskottautuminen..
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Tarinalle uskottautuminen..
Nauti tarinasta takertumatta yksityiskohtiin tai epäjohdonmukaisuuksiin.
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Kumpi vetoaa enemmän sinuun
Kaivatun ulkonäkö vai persoonallisuus? Ulkonäössä kasvot vai vartalo? Mikä luonteessa viehättää eniten? Mikä ulkonäössä?961886- 881340
- 1101143
- 761037
- 1191010
Okei nyt mä ymmärrän
Olet siis noin rakastunut, se selittää. Onneksesi tunne on molemminpuolinen 😘57873- 47791
- 36782
Olen huolissani
Että joku päivä ihastut/rakastut siskooni. Ja itseasiassa haluaisin, ettei hän olisi mitenkään sinun tyyppiäsi ja pitäis48741- 33693