Suomen kieli - mutta vain kielioppi kiinnostaa.

orngz

Hei,

Ajattelin hakea varavaihtoehtona opiskelemaan suomen kieltä. Ongelmana kuitenkin on, että en pidä kirjallisuudesta. Pidän nimenomaan kieliopista, jota suomen kielen opinnot ovatkin.

Työllistymisen kannalta olisi kuitenkin fiksumpaa hankkia äikänopettajan pätevyys. Voiko tällainen kaunokirjallisuutta karttava oppia tykkäämään äikänopettajan työstä? Epäilen vahvasti. Mitä muita töitä suomen kieli pääaineena voi tehdä? Voisiko tehdä kääntäjän tms. töitä?

9

257

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • austerism1

      "Pidän nimenomaan kieliopista, jota suomen kielen opinnot ovatkin."

      Siis ei vain kielioppia vaan myös kielitiedettä jne. Minä aloittelen juuri suomen perusopintoja avoimessa harrastusmielellä.

      "Mitä muita töitä suomen kieli pääaineena voi tehdä? Voisiko tehdä kääntäjän tms. töitä?"

      Sitten pitää tietysti olla kieli tai pari sivuaineena. Epäilenpä, että suomi pääaineena ei anna parasta mahdollista pohjaa kääntäjän uralle. Yleensä käännöstiedettä opiskelleet ovat toki opiskelleet suomea mutta eivät välttämättä perusopintopakettia enempää. Ja ilmeisesti esim. HY:ssä käännöstieteen suomi (tai joku vastaava), joka on osa käännöstieteen opintoja, on hyvin erilainen kokonaisuus kuin varsinaiset suomen kielen perusopinnot. Kääntäjillä painotus lienee mm. kielenhuollossa ja oikeakielisyydessä, ei niinkään kielen tutkimuksessa.

      Realistisempia vaihtoehtoja ovat esim. tiedottajan ja copywriterin ammatit. Jos ei kirjallisuutta halua opiskella, niin esim. viestintä (journalistiikka, tiedotusoppi, mediatutkimus) tai markkinointi voisivat sopia sivuaineiksi.

      Eräs tuttu on kustannustoimittaja, mutta hänellä on kylläkin se perinteinen aineyhdistelmä - ja taitaapa olla kirjallisuus pääaineena. Mutta ehkäpä myös kustannustoimittajaksi voisi olla mahdollista päätyä.

    • austerism1

      Lisätäänpäs tähän. Juuri julkaistussa Kääntäjä-lehdessä on lyhyt juttu, jossa kerrotaan Tampereen käännöstieteen suomen opinnoista. Opintokokonaisuus on 20 op (koko tutkinto 300 op).

      Eli sanoisin, että suomen kieli pääaineena on aika mojova paketti kääntäjälle (150 op?). Toisaalta taas jos on suomi pääaineena, ei tutkintoon jää tilaa välttämättä kaikelle muulle, mikä on kääntäjän kannalta tärkeää (tietenkin vieras kieli / vieraat kielet).

      Olen siis itse kääntäjä englannin opettaja. Siksi tämä aihe lähellä sydäntä.

      Jyväskylän yo:ssa muuten näyttää olevan "kieliasiantuntijan" suuntautumisvaihtoehto, joka on siis vaihtoehto niille, joita ei opettaminen niin kiinnosta: https://www.jyu.fi/hum/laitokset/kielet/oppiaineet_kls/fennicum/opiskelu/suomi/suunnitelmat/ops2012-2015/kieliasiantuntija

    • Onnea hankkeelle!

      "Voisiko tehdä kääntäjän tms. töitä?"

      Minun mielestäni voisi. Mutta edellytyksenä on ainakin yhden muun kielen erittäin hyvä taito. Tämä muu kieli saisi olla englanti tai ruotsi. Ainakin ruotsista suomennettavaa on aika runsaasti.

      Opiskeluaikana kannattaa liittää opintoihin myös kääntäjän opintoja, muuten alkuun pääsy voi olla liiaksi sattumasta ja hyvästä onnesta kiinni. Tasokkaita suomen kääntäjiä kuitenkin tarvitaan. Tämä asia usein unohdetaan, kun puhutaan kääntämisestä ja kääntäjistä.

      Jos ajattelit kaunokirjallisuuden suomentamista, kirjallisuustiede olisi paikallaan. Asiatekstien kääntäjälle kirjallisuustieteestä ei juurikaan hyötyä ole. Sen sijaan olisi hyvä olla jotain käsitystä ainakin yhden, mieluummin kahden alan erikoissanastosta ja käsitteistä. Näitä oppii koko ajan lisää työtä tehdessä. Asiatekstien kääntäjä työllistyy aika helposti.

      Mutta, ensiksi huolehdi siitä, että pääset suomea opiskelemaan. Onnea hankkeelle!

      • weerees

        "Tämä muu kieli saisi olla englanti tai ruotsi. Ainakin ruotsista suomennettavaa on aika runsaasti."

        Mihin perustat näkemyksesi, että ruotsista suomennettavaa on aika runsaasti? Opiskelin aikanaan Vaasassa ja kyseisestä yliopistosta ruotsin kääntäjäksi valmistuneet olivat järkiään ilman töitä tai jatkoivat opiskeluaan kieltenopettajaksi. Ruotsin kääntäjän paikkoja on maassamme vähän ja niihinkin otetaan mielellään kaksikielisiä.


      • austerism1
        weerees kirjoitti:

        "Tämä muu kieli saisi olla englanti tai ruotsi. Ainakin ruotsista suomennettavaa on aika runsaasti."

        Mihin perustat näkemyksesi, että ruotsista suomennettavaa on aika runsaasti? Opiskelin aikanaan Vaasassa ja kyseisestä yliopistosta ruotsin kääntäjäksi valmistuneet olivat järkiään ilman töitä tai jatkoivat opiskeluaan kieltenopettajaksi. Ruotsin kääntäjän paikkoja on maassamme vähän ja niihinkin otetaan mielellään kaksikielisiä.

        Hei, minäkin olen vaasalaisalumni.

        En voi tietenkään toisen puolesta vastata, mutta liittyisiköhän ajatus ruotsin kääntämisen määrästä hallinnon kaksikielisyyteen.

        Hallinnossa (kunnat, valtio) on siis kuukausipalkkaisia kääntäjän paikkoja, mutta ei näitä työpakkkoja järin paljon ole. Hyvin harvoin näkee työpaikkailmoituksia, joissa haettaisiin kääntäjää vakituiseen työsuhteeseen. Käytännössä kääntäjäksi haluavan on varauduttava yrittäjyyteen.


      • Onnea hankkeelle!
        weerees kirjoitti:

        "Tämä muu kieli saisi olla englanti tai ruotsi. Ainakin ruotsista suomennettavaa on aika runsaasti."

        Mihin perustat näkemyksesi, että ruotsista suomennettavaa on aika runsaasti? Opiskelin aikanaan Vaasassa ja kyseisestä yliopistosta ruotsin kääntäjäksi valmistuneet olivat järkiään ilman töitä tai jatkoivat opiskeluaan kieltenopettajaksi. Ruotsin kääntäjän paikkoja on maassamme vähän ja niihinkin otetaan mielellään kaksikielisiä.

        Ruotsista suomeen käännettävää tulee erityisesti lainkäytön ja hallinnon aloilta sekä vakuutusyhtiöistä ja lisäksi mitä erilaisimmilta toimeksiantajilta, joskus jopa unohtumattomia tekstejä. Tämä tieto perustuu omaan kokemukseen.


    • austerism1

      "Jos ajattelit kaunokirjallisuuden suomentamista, kirjallisuustiede olisi paikallaan. Asiatekstien kääntäjälle kirjallisuustieteestä ei juurikaan hyötyä ole. Sen sijaan olisi hyvä olla jotain käsitystä ainakin yhden, mieluummin kahden alan erikoissanastosta ja käsitteistä. Näitä oppii koko ajan lisää työtä tehdessä. Asiatekstien kääntäjä työllistyy aika helposti."

      Kirjallisuuden kääntäjäksi hakeutumista ei voine suositella. Työllä on hyvin vaikea tulla säädyllisesti toimeen. Asiatekstikääntäjänä on tosiaan paremmat mahdollisuudet tienata elantonsa.

      Kääntäjän urasta haaveilevan kannattaa myös muistaa, että hyvin suuri joukko kääntäjistä - erikoisalasta riippumatta - toimii yrittäjinä tai freelencereina. Lähinnä asiatekstikääntäjille on tarjolla normaalia palkkatyötä. Käytännössä on siis varauduttava siihen, että joutuu perustamaan yrityksen eikä saa kiinteää kuukausipalkkaa.

      Kielitaidon ohella on omattava hyvät atk-taidot ja tiedonhakutaidot.

      (http://yle.fi/uutiset/palkittu_huippukaantaja_talla_tyolla_ei_ela_kukaan/6982682)

    • orngz

      Kiitos paljon hyödyllisistä vastauksista!

    • austerism1

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Upea peppuisella naisella

      Upea peppuisella naisella on upea peppu.
      Ikävä
      102
      6738
    2. Nikkalassa vauhdilla nokka kohti taivasta

      Mitähän Darwin sanoisi näistä 4 suomalaisesta, jotka kävivät Haparandan puolella näyttämässä, kuinka Suomi auto kulkee t
      Tornio ja Haaparanta
      32
      4038
    3. törniöläiset kaaharit haaparannassa

      isäpapan autolla kaahatta 270 km/h metsään https://www.lapinkansa.fi/nsd-kaksi-suomalaista-kuoli-kolarissa-haaparannall/
      Tornio ja Haaparanta
      30
      3465
    4. Sitä saa mitä tilaa Perussuomalaiset!

      https://yle.fi/a/74-20160212 SDP:n kannatus se vain nousee ja Keskusta on kolmantena. Kokoomus saanut pienen osan persu
      Maailman menoa
      387
      1853
    5. Mihin se sysipska hävisi?

      Katso Frida Kahlo elämäkerta ja opi.
      Ikävä
      33
      1428
    6. Upea peppuisella miehellä

      Upea peppuisella miehellä on upea peppu.
      Ikävä
      32
      1389
    7. Eelin, 20, itsemurhakirje - Suomalaisen terveydenhuollon virhe maksoi nuoren elämän

      Yksikin mielenterveysongelmien takia menetetty nuori on liikaa. Masennusta sairastava Eeli Syrjälä, 20, ehti asua ensi
      Maailman menoa
      49
      1169
    8. Anteeksi kulta

      En oo jaksanut pahemmin kirjoitella, kun oo ollut tosi väsynyt. Mut ikävä on mieletön ja haluisin kuiskata korvaasi, hyv
      Ikävä
      11
      1016
    9. Perttu Sirviö laukoo täydestä tuutista - Farmi Suomi -kisaajista kovaa tekstiä "Pari mätää munaa..."

      Ohhoh, Farmilla tunteet alkaa käydä kuumana, kun julkkiksia tippuu jaksosta toiseen! Varo sisältöpaljastuksia: https:
      Tv-sarjat
      11
      960
    10. Tykkään susta todella

      Paljon. Olet ihana ❤️
      Ikävä
      42
      909
    Aihe