Mitenhän tuo sanotaan englanniksi?
"Rikkoa seteli" englanniksi
11
1529
Vastaukset
- break a note
break a note
- 12+11
Haluaisit varmaan vastaavan idiomin, mutta ei tule itselleni ainakaan sellaista mieleen. Käyttäisin sanaa "change".
- 1+13
Käytät väärää sanaa. "Break" tarkoittaa rikkoa, kuten ensimmäinen vastaaja jo totesi. "Change" tarkoittaa "vaihtaa" tai "vaihtorahaa".
- notebreaker
1+13 kirjoitti:
Käytät väärää sanaa. "Break" tarkoittaa rikkoa, kuten ensimmäinen vastaaja jo totesi. "Change" tarkoittaa "vaihtaa" tai "vaihtorahaa".
Ei se ole väärä sana tuossa kontekstissa, ihan sama merkitys. Mutta minullekin oli uutta, että myös englanniksi voi käyttää tuota rikkomissanaakin noin. Ehkä se onkin lainautunut käännöksenä englannista suomeen.
- 11+8
notebreaker kirjoitti:
Ei se ole väärä sana tuossa kontekstissa, ihan sama merkitys. Mutta minullekin oli uutta, että myös englanniksi voi käyttää tuota rikkomissanaakin noin. Ehkä se onkin lainautunut käännöksenä englannista suomeen.
Toki change-sanaakin voi käyttää, mutta silloin pitää kertoa tarkemmin, mistä on kyse, jos haluaa tulla ymmärretyksi. Esim. "change a €100 note into €10 notes". Yleisemmin change tosin viittaa valuutan vaihtoon.
- Germaaniset kielet
Ruotsinkielessäkin käytetään sanaa "växla" eli vaihtaa
- Englannin kielet
Germaaniset kielet kirjoitti:
Ruotsinkielessäkin käytetään sanaa "växla" eli vaihtaa
Mitä sitten? Tässä oli kyse englannin kielestä eikä ruotsin kielestä.
- supermate
Free Dictionarysta break-sanan määritelmästä:
"to obtain, give, or receive smaller units in exchange for; change: to break a pound note"
linkki: http://www.thefreedictionary.com/break
Aika monikäyttöinen on tuo "break" :-D - Bilingual
" Mutta minullekin oli uutta, että myös englanniksi voi käyttää tuota rikkomissanaakin noin."
Lähinnä amerikanenglannissa todella käytetään. Britit sanovat tavallisemmin:
Can you change a hundred?
Have you got / Do you have change for a hundred?
(= Saatko satasen rikottua?)
Jotkut vierastavat ensimmäistä vaihtoehtoa, koska pelkkä verbi "change" tuo mieleen ajatuksen, että kysymyksessä on valuutan vaihto, mutta englantiahan tunnetusti käytetään milloin mitenkin.- Am Eng.
"How much did it cost?" "Ten bucks and change."
- supermate
Esimerkki käytöstä:
http://www.nbcnewyork.com/news/weird/Man-Buys-Lottery-Tickets-to-Break-100-Bill-Wins-10M-289487081.html
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Kuka maksaa Elokapinan töhrinnän?
Vieläkö tukevat Elokapinan toimintaa mm. Aki Kaurismäki, Sofi Oksanen, Paleface, Koneen Säätiö ym. ? Kenen kukkarosta ot5853879Muuttaisiko viesti mitään
Haluaisin laittaa viestin, mutta muuttaisiko se mitään. Oletko yhä yhtä ehdoton vai valmis kyseenalaistamaan asenteesi j483318- 382801
Valpuri Nykänen elokapina
Aikas kiihkomielinen nainen kun mtv:n uutiset haastatteli. Tuollaisiako ne kaikki on.662759Oon vähän ihastunut suhun nainen
Vaikka toisin jokin aika sitten väitin mutta saat mut haluamaan olemaan parempi ihminen :)192144- 322091
Se että tavattiin
Hyvin arkisissa olosuhteissa oli hyvä asia. Olimme molemmat lähestulkoon aina sitä mitä oikeasti olemme. Tietysti pieni121967- 291865
Oot pala mun sielua
Jos toivot, että lähden mä lähden. Jos toivot, että jään mä jään. Koen, että olet mun sielunkumppani, mutta lämmöllä my171810Hei T........
Ajattelin kertoa että edelleen välillä käyt mielessä.... En ole unohtanut sinua, enkä varmasti ikinä... Vaikka on kulunu471759