Mitenhän tuo sanotaan englanniksi?
"Rikkoa seteli" englanniksi
11
1794
Vastaukset
- break a note
break a note
- 12+11
Haluaisit varmaan vastaavan idiomin, mutta ei tule itselleni ainakaan sellaista mieleen. Käyttäisin sanaa "change".
- 1+13
Käytät väärää sanaa. "Break" tarkoittaa rikkoa, kuten ensimmäinen vastaaja jo totesi. "Change" tarkoittaa "vaihtaa" tai "vaihtorahaa".
- notebreaker
1+13 kirjoitti:
Käytät väärää sanaa. "Break" tarkoittaa rikkoa, kuten ensimmäinen vastaaja jo totesi. "Change" tarkoittaa "vaihtaa" tai "vaihtorahaa".
Ei se ole väärä sana tuossa kontekstissa, ihan sama merkitys. Mutta minullekin oli uutta, että myös englanniksi voi käyttää tuota rikkomissanaakin noin. Ehkä se onkin lainautunut käännöksenä englannista suomeen.
- 11+8
notebreaker kirjoitti:
Ei se ole väärä sana tuossa kontekstissa, ihan sama merkitys. Mutta minullekin oli uutta, että myös englanniksi voi käyttää tuota rikkomissanaakin noin. Ehkä se onkin lainautunut käännöksenä englannista suomeen.
Toki change-sanaakin voi käyttää, mutta silloin pitää kertoa tarkemmin, mistä on kyse, jos haluaa tulla ymmärretyksi. Esim. "change a €100 note into €10 notes". Yleisemmin change tosin viittaa valuutan vaihtoon.
- Germaaniset kielet
Ruotsinkielessäkin käytetään sanaa "växla" eli vaihtaa
- Englannin kielet
Germaaniset kielet kirjoitti:
Ruotsinkielessäkin käytetään sanaa "växla" eli vaihtaa
Mitä sitten? Tässä oli kyse englannin kielestä eikä ruotsin kielestä.
- supermate
Free Dictionarysta break-sanan määritelmästä:
"to obtain, give, or receive smaller units in exchange for; change: to break a pound note"
linkki: http://www.thefreedictionary.com/break
Aika monikäyttöinen on tuo "break" :-D - Bilingual
" Mutta minullekin oli uutta, että myös englanniksi voi käyttää tuota rikkomissanaakin noin."
Lähinnä amerikanenglannissa todella käytetään. Britit sanovat tavallisemmin:
Can you change a hundred?
Have you got / Do you have change for a hundred?
(= Saatko satasen rikottua?)
Jotkut vierastavat ensimmäistä vaihtoehtoa, koska pelkkä verbi "change" tuo mieleen ajatuksen, että kysymyksessä on valuutan vaihto, mutta englantiahan tunnetusti käytetään milloin mitenkin.- Am Eng.
"How much did it cost?" "Ten bucks and change."
- supermate
Esimerkki käytöstä:
http://www.nbcnewyork.com/news/weird/Man-Buys-Lottery-Tickets-to-Break-100-Bill-Wins-10M-289487081.html
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Useita puukotettu Tampereella
Mikäs homma tämä nyt taas on? "Useaa henkilöä on puukotettu Tampereen keskustassa kauppakeskus Ratinan lähistöllä." ht1492852Asiakas iski kaupassa varastelua tehneen kanveesiin.
https://www.iltalehti.fi/kotimaa/a/33a85463-e4d5-45ed-8014-db51fe8079ec Oikein. Näin sitä pitää. Kyllä kaupoissa valtava3652030- 401757
Kuka rääkkää eläimiä Puolangalla?
Poliisi ampui toistakymmentä nälkiintynyttä eläintä Puolangalla Tilalta oli ollut karkuteillä lähes viisikymmentä nälkii351698Meneeköhän sulla
oikeasti pinnan alla yhtä huonosti kuin mulla? Tai yhtä huonosti mutta jollain eri tyylillä? Ei olisi pitänyt jättää sua321401Jos ei tiedä mitä toisesta haluaa
Älä missään nimessä anna mitään merkkejä kiinnostuksesta. Ole haluamatta mitään. Täytyy ajatella toistakin. Ei kukaan em941213- 541173
Muutama kysymys ja huomio hindulaisesta kulttuurista.
Vedakirjoituksia pidetään historiallisina teksteinä, ei siis "julistuksena" kuten esimerkiksi Raamattua, vaan kuten koul327949Jumala puhui minulle
Hän kertoi sinusta asioita, joiden takia jaksan, uskon ja luotan. Hän kuvaili sinua minulle ja pakahduin onnesta kuulles110938Annan meille mahdollisuuden
Olen avoimin mielin ja katson miten asiat etenevät. Mutta tällä kertaa sun on tehtävä eka siirto.Sen jälkeen olen täysil53782