Google Translate ei tuntunut tietävän tähän suoraa käännöstä, ainakaan tässä hakemassani asiayhteydessä.
Tässä on kyse on viihtestä löytyvästä suuren mittakaavan suositusta ideasta joka ei ole aivan brändi vaan suurpiirteisempi. Siihen sisältyy niin alkuperäinen (kaanon) tarina, mahdolliset sovitukset kuten elokuvat, pelit ja musiikki, oheistuotteet ja fanien tuottama ei-kaupallinen sisältö.
Esimerkiksi Taru Sormusten Herrasta, Harry Potter, Star Wars ja Dune tunnetaan "franchisena".
Mikä on "franchise" suomeksi?
12
4046
Vastaukset
Edustussopimus on vähän kömpelö käännös, eikä oikein kuvaa ko. liiketoiminnan luonnetta ainakaan kaikissa ilmenemismuodoissaan.
Toimilupakaan ei oikein sovi kuvaamaan tilannetta, missä esimerkiksi ravintoloitsija hakee ja pääsee perustamaan uuden esimerkiksi Hesburgerin franchising-sopimuksella. Omalla kielikorvallani toimilupa viittaa viranomaistahon myöntämään lupaan.
Sitten on vielä saman nimikkeen alla esimerkiksi juuri leffan oheiskrääsän tekeminen lisenssillä, vaikka Frozen -nukkeja.
Yhdysvaltain ulkomaankaupasta suuri osa on "tyhjää", esimerkiksi tekijänoikeuksia ja franchising -oikeuksia ilman, että Yhdysvalloissa tuotettaisiin tai sieltä vietäisiin mitään konkreettista. Musiikki ja elokuvatkin "viedään" verkon kautta ja mm. Coca-Cola tuottaa miljardeja ilman, että Yhdysvalloista vietäisiin ensimmäistäkään tölkkiä juomaa.Yleensä kun "franchise" mainitaan tässä viihdekontekstissa niin aika harvoin siitä puhutaan kovin virallisesti. Silloin kyseessä on lähinnä viite itse viihdekokonaisuuteen tai kaikkeen mitä sen maailmasta on luotu. Toki siinä on yhä sivumerkintä kaupallisesta sopimuksesta tai useammasta mutta niiden yksityiskohtiin ei yleensä mennä. Tai sellainen vaikutelma minulla on ollut.
Esimerkkinä tästä antaisin:
Top 10 Video Game Franchises with the Best Lore: https://youtu.be/UOd6wVMTd_wNolime kirjoitti:
Yleensä kun "franchise" mainitaan tässä viihdekontekstissa niin aika harvoin siitä puhutaan kovin virallisesti. Silloin kyseessä on lähinnä viite itse viihdekokonaisuuteen tai kaikkeen mitä sen maailmasta on luotu. Toki siinä on yhä sivumerkintä kaupallisesta sopimuksesta tai useammasta mutta niiden yksityiskohtiin ei yleensä mennä. Tai sellainen vaikutelma minulla on ollut.
Esimerkkinä tästä antaisin:
Top 10 Video Game Franchises with the Best Lore: https://youtu.be/UOd6wVMTd_wLinkkisi perusteella tarkoituksenasi oli itse asiassa kysyä, mikä on "Lore" suomeksi. ; )
Ei siihenkään ole hyvää, yksiselitteistä vastausta. Tarinoiden, pelien ja elokuvien tapahtumapaikkana on usein enemmän tai vähemmän kuviteltu maailma, jonka tarina, totuudet, eliöt, maantiede ja historia on sitä kullekin tarinalle ominaista "lorea".Kollimaattori kirjoitti:
Linkkisi perusteella tarkoituksenasi oli itse asiassa kysyä, mikä on "Lore" suomeksi. ; )
Ei siihenkään ole hyvää, yksiselitteistä vastausta. Tarinoiden, pelien ja elokuvien tapahtumapaikkana on usein enemmän tai vähemmän kuviteltu maailma, jonka tarina, totuudet, eliöt, maantiede ja historia on sitä kullekin tarinalle ominaista "lorea"."Lore" tarkoittaa tässä lähinnä fiktiivistä tietoa kyseisen maailman ympäristöstä, fysiikan laeista, biologiasta, hahmoista, yhteiskunnista, jne.
Yksi selitys jonka keksin franchise-sanan tälle käytölle on ehkä eräänlainen kehitys sanan käyttötarkoituksessa. Kysessä ei ole täysin uusi ilmiö mutta sillä ilmeisesti ollut melko muodollinen alkuperä.
- Anonyymi
Hyvin jännä tämä palsta. Jonkun ehdotuksen laitoin, niin moderaattori halusi sen poistaa. Olikohan se sana "valtuutus".
Tämä palsta on erityistarkailun alla erään umpihullun jämsänäijän otettua tämä kielipalsta aivan erityisen ankaran terrorin ja trollauksen kohteeksi.
Itse asiassa ei ihan tavallista, että koko tämä aloitus on saanut pysyä. Jos katsot tämän palstan avauksia, niin lähes kaikki ovat aloitettuja jo kauan sitten, kun kaikki uudemmat on hävitetty järjestään.Kollimaattori kirjoitti:
Tämä palsta on erityistarkailun alla erään umpihullun jämsänäijän otettua tämä kielipalsta aivan erityisen ankaran terrorin ja trollauksen kohteeksi.
Itse asiassa ei ihan tavallista, että koko tämä aloitus on saanut pysyä. Jos katsot tämän palstan avauksia, niin lähes kaikki ovat aloitettuja jo kauan sitten, kun kaikki uudemmat on hävitetty järjestään.En ole aivan täysin uusi Suomi24:ssä, ja muistaisin jotakin tuollaista nimenomaan täällä tapahtuneen itsekin. Toivottavasti tyyppi on väsynyt trollaukseen tähän mennessä.
- Anonyymi
Olipa suomennos mitä hyvänsä niin franchisingia ei voi suositelle kenellekään.
Se on varsinainen pienyrittäjän nyljentä ja kusetussopimus mistä ei ilman rahanmenetystä pääse irti millään ilveellä ennen sopimuskauden loppumista.- Anonyymi
Torpparin kontrahti tuli itsellenikin mieleen.
- Anonyymi
Toimilupayrittäjyys.
- Anonyymi
Kiitoksia tästä täydensit ajatukseni.
- Anonyymi
Paras suomennos olisi varmaan tuotesarja - sanahan kattaa aika hyvin niin elokuvat kuin oheissälänkin.
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Immu otti pataan
Olen pettynyt, hänen piti viedä Stagalaa kuin litran mittaa - mutta kuinka kävikään? Voi hemmetti sentään.... Ääääääh!1522545Näetkö feminismin uhkana
Vai mahdollisuutena kun deittailet naisia? Mitä miehet mieltä feminismistä?2031190Tykkäätkö halaamisesta?
Minä en. Tänään tuttava, jolle olen maininnut että en pidä halaamisesta, yritti halata minua ja olen vieläkin ihan raivo1131101Hinduilu on suurta eksytystä
tekosyvällinen tarina uppoaa moneen. Harhautusta todellisen Jumalan yhteydestä. Kuka haluaisi nähdä sielunvaelluksessa389940Malmin tapaus on järkyttävä
Kolme ulkomaalaistaustaista miestä raiskasi nuoren tytön tavalla, jota ei meinaa uskoa todeksi. Mikä voisi olla oikeampi299923- 101912
- 66878
- 62855
- 53851
- 46849