Onko uuden testamentin kreikassa erillistä sanaa sanalle "itse" vai onko se sana kuin "minä"?
Esim. Voisiko lauseen: "kun tulette tuntemaan MINUT, tulette tuntemaan Jumalan" kääntää myös "kun tulette tuntemaan itsenne, tulette tuntemaan Jumalan."
Ovatko siis uuden testamentin käännöksien sanat "itse" ja "minä" alkukielessä yksi ja sama sana?
kreikan kielen taitajat!!
14
492
Vastaukset
- Laymanni
Olen umpimaallikko niin kreikan kielen kuin Raamatunkin tuntemuksen osalta. Minulta et saa viisasta vastausta kysymykseesi.
Oletko tutkinut seuraavan sivuston mahdollisuudet?
http://raamattu.uskonkirjat.net
Raamattu näyttäisi löytyvän sieltä eri-ikäisinä laitoksina, eri kielillä. - tämä
joku jeesuspalsta ????
- kun käsitellään
kieliä ja käännöksiä.
Käännös vanhasta kreikasta suomeen (PÄIN!) kiinnostaisi minuakin, kiitos!
- Mitäs vittua.
Alkukieli mille?
Vaikute toki monelle. Mutta sen enempää kuin kaikki ihmiset sikisivät Aatamista ja sen kylkiluusta ei alkukielikään ole kreikka.- Laymanni
”Vanha testamentti kirjoitettiin hepreaksi (katkelmia erityisesti Esran ja Danielin kirjassa arameaksi) ja Uusi testamentti kreikaksi.”
http://www.evl.fi/sanasto/selitysR.htm - Eva Braun
... joten häntä hänitelköön ja hänet possessiivisuffiksikoitakoon: ... kaikki ihmiset sikisivät Aatamista ja hänen kylkiluistaan.
Kuulostaan paljon paremmalta, kaikin puolin. - Unohda kristinusko.
Laymanni kirjoitti:
”Vanha testamentti kirjoitettiin hepreaksi (katkelmia erityisesti Esran ja Danielin kirjassa arameaksi) ja Uusi testamentti kreikaksi.”
http://www.evl.fi/sanasto/selitysR.htmRaamattu ei ole koko maailman pyhä kirja. Ilman väkivaltaisia käännytyksiä tuskin kenenkään.
Raamattu on kielitieteissä yhtä arvokas teos kuin Tripitaka. Kirja kirjojen joukossa, merkityksetön. - Hip hei...
Eva Braun kirjoitti:
... joten häntä hänitelköön ja hänet possessiivisuffiksikoitakoon: ... kaikki ihmiset sikisivät Aatamista ja hänen kylkiluistaan.
Kuulostaan paljon paremmalta, kaikin puolin.En jaksa välittää kirjoitusasusta tällöin.
Toki pitäisi.
- Yasuni
Vastaisi nyt joku viisas.. =)
- Topias
Tuo esimerkkikatkelmasi "kun tulette tuntemaan MINUT, tulette tuntemaan Jumalan" ei ole lainkaan Raamatusta.
Mitä kreikan minä ja itse pronomineihin tulee, niin en voi uskoa, että resiprookkinen "itse" (tässä vielä "teidät itsenne") voisi millään olla sama kuin persoonapronomini "minä".
Jos joku tietää paremmin, oikaiskoon...
--Katkelma ei tietenkään ole Raamatusta, ja tietysti kreikassa on refleksiivinen pronomini (joka muuten on eri asia kuin resiprookkinen). Kiinnostavaa tässä on lähinnä se, mistä kysymys on saanut alkunsa ja mitä sillä ajetaan takaa.
Tosin lieneekö se _kielellisesti_ kiinnostava kysymys?
(Veikkaisin, että joku on keksinyt oman jeesuksensa, raamattunsa ja teologiansa, sekoittanut siihen yleistä gnostilaisuutta ja yrittää nyt muka kysymyksiä esittämällä käännyttää muita kannalleen tai saada itselleen uskonvahvistusta. Opin toteaminen huuhaaksi olisi sekin uskonvahvistusta, koska se tekisi kysyjästä vainotun marttyyrin. Mutta mahdollista on sekin, että joku on vain lukenut sellaisia oppeja.)- Topias
Yucca kirjoitti:
Katkelma ei tietenkään ole Raamatusta, ja tietysti kreikassa on refleksiivinen pronomini (joka muuten on eri asia kuin resiprookkinen). Kiinnostavaa tässä on lähinnä se, mistä kysymys on saanut alkunsa ja mitä sillä ajetaan takaa.
Tosin lieneekö se _kielellisesti_ kiinnostava kysymys?
(Veikkaisin, että joku on keksinyt oman jeesuksensa, raamattunsa ja teologiansa, sekoittanut siihen yleistä gnostilaisuutta ja yrittää nyt muka kysymyksiä esittämällä käännyttää muita kannalleen tai saada itselleen uskonvahvistusta. Opin toteaminen huuhaaksi olisi sekin uskonvahvistusta, koska se tekisi kysyjästä vainotun marttyyrin. Mutta mahdollista on sekin, että joku on vain lukenut sellaisia oppeja.)Niinpä. Huomasin tosin itsekin käyttäneeni sanaa resiprookkinen, kun tarkoitin jotakin muuta (olikos se refleksiivinen?), kiitos oikaisusta!
(Jotakin samansuuntaista ounastelin, minäkin) - Hmmm
Topias kirjoitti:
Niinpä. Huomasin tosin itsekin käyttäneeni sanaa resiprookkinen, kun tarkoitin jotakin muuta (olikos se refleksiivinen?), kiitos oikaisusta!
(Jotakin samansuuntaista ounastelin, minäkin)Onhan se mahdollista että yks. 1. persoonan refleksiivipronomini on sama kuin minä, mutta tuskin mon. 2. persoonan. Sehän nyt olisi sitten sama muoto kuin te. Kai.
- ovat eri
sanoja. tuommottii käännös ei mahdollinen.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Nyt tuli Suomen somaleista todella ikävää faktaa
sillä osa somalivanhemmista lähettää lapsiaan kotimaahansa kurinpitolaitoksiin, joissa heitä pahoinpidellään. Illan MOT3303919Häirintäkohun keskellä olevalta kansanedustajalta Jani Kokolta (sd) rajua tekstiä somessa.
https://www.is.fi/politiikka/art-2000011772322.html Ajaakohan tämä SDP:n kansanedustaja Jani Kokko oikein täysillä valoi1283600Kommentti: oikeuslaitos korvattava SDP:n johdolla
Näkisin että Suomessa tuomiovalta pitäisi olla demareiden johtoportaalla. Koska porvarimedia säestettynä persujen kirku52302- 1121714
Huono päivä
Tänään on ollut tosi raskas päivä töissä. Tekis mieli itkeä ja huutaa. En jaksa just nyt mitään. Minä niin haluaisin ja181638Typeryyttä
Se on kummallista, kun kaksi ihmistä tuntee selittämätöntä vetoa toisiinsa, mutta eivät vain pääse toistensa luokse. Mik1241349Martina mukana erikoisjoukossa
Huippurankka Erikoisjoukot-ohjelma jatkuu, Martina mukana. Kerrankin Martinalle hyvä ohjelma, hänellä on voimaa, sisua j144973Lindtman haluaa leikata Kela-korvauksista...oho!
Antti Lindtman sanoo Kauppalehdessä, että vuodesta 2028 voi tulla erittäin hankala, mikäli nykyinen hallitus ei tee riit101959Häneen rakastuminen oli sellaista
että aina uskoi ja luotti että kyllä tästä vielä edetään jotenkin. Se olikin vain rakastuneen toiveajattelua kaikki. Ta79875- 86791