Raamatun v.-92 käännöksestä

urpukka

Iäkäs, arvostettu saarnaajamme Artturi Kukkula sanoi viime sunnuntaisessa puheessaan Vaajakosken baptistikirkossa, että v.-92 Raamatun käännös on sellaista liberaaliteologiaa, ettei hän lue ko.käännöstä. Että Jumalan Sana on uudessa käännöksessä tehty enemmän "ihmismielen mukaiseksi".

Miksi sitten helluntaiseurakunnissa ja muissakin
vapaissa suunnissa ei tätä vaaraa nähdä????
Haloo Suomen kristityt ja ennen kaikkea Sanan opettajat!!

15

611

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Sim-son

      Kyllä Artturi Kukkula on oikeassa, ainakin uusi käännös on väännetty kieroon ja aika paljon kuten Kukkula sanoo.
      Itse luen 33/38 käännöstä ja Raamattu kansalle käännöstä. Siinä on 33/Raamattu kansalle käännös.

      Huom. urpukka! Kirkossa sitä vasta luetaankin tuota uutta käännöstä.

    • tod e

      ja veräjästä pellolle on suorasanainen mielipiteeni pappa-kukkulan & co jutuista.

      vasta sitten voimme huutaa haloota, kun kiihkeimmät liberaalit värkkäävät oman käännöksen eli päivityksen.

      • Sim-son

        Luetko sinä ollenkaan Raamattua?
        Vai noin sinä puhut kunnianarvoisasta Herran miehestä Artturi Kukkulasta. Missä on vanhojen kunnioitus?
        Kukkula on mm. lukenut pitkästi yli 1000 kertaa Raamatun läpi ja pelkästään junissa yli neljäsataa kertaa. Lukee ulkomuistista sivukaupalla Raamattua. Osaatko sinä kahta jaettakaan ulkoa?

        Artturi Kukkulan kautta on täyttynyt tuhansia Pyhällä Hengellä. Montako sinun kautta? Oletko ketään ollut johtamassa taivastielle?
        Kysyn sulta vaan!


      • tod e
        Sim-son kirjoitti:

        Luetko sinä ollenkaan Raamattua?
        Vai noin sinä puhut kunnianarvoisasta Herran miehestä Artturi Kukkulasta. Missä on vanhojen kunnioitus?
        Kukkula on mm. lukenut pitkästi yli 1000 kertaa Raamatun läpi ja pelkästään junissa yli neljäsataa kertaa. Lukee ulkomuistista sivukaupalla Raamattua. Osaatko sinä kahta jaettakaan ulkoa?

        Artturi Kukkulan kautta on täyttynyt tuhansia Pyhällä Hengellä. Montako sinun kautta? Oletko ketään ollut johtamassa taivastielle?
        Kysyn sulta vaan!

        teijän kanssa.

        voin aivan hyvin edelleenkin kunnioittaa, ja kunnioitankin, yli ysikymppistä kukkulaa, vaikken yhtyisikään hänen mielipiteeseensä, jotka

        eivät junassa luetuista raamatunlauseista huolimatta ole itsensä Jumalan lausumia.


      • urpukka
        tod e kirjoitti:

        teijän kanssa.

        voin aivan hyvin edelleenkin kunnioittaa, ja kunnioitankin, yli ysikymppistä kukkulaa, vaikken yhtyisikään hänen mielipiteeseensä, jotka

        eivät junassa luetuista raamatunlauseista huolimatta ole itsensä Jumalan lausumia.

        ..mutta me kaikki tarvitsemme Sanan väärentämätöntä maitoa kasvaaksemme uskon tiellä ja päästäksemme perille.

        katso, Totuutta Jumala tahtoo salatuimpaan saakka.


      • tod e
        urpukka kirjoitti:

        ..mutta me kaikki tarvitsemme Sanan väärentämätöntä maitoa kasvaaksemme uskon tiellä ja päästäksemme perille.

        katso, Totuutta Jumala tahtoo salatuimpaan saakka.

        mikä ysikaksi -käännöksessä ei meitä kasvata uskon tiellä päästäksemme perille???

        kyllä se on Jumalan sanaa, usko pois! kun alat vertaamaan muita, muiden kielten käännöksiä toisiinsa, et uskalla ottaa koko raamattua enää käsiisi, niin paljon erilaista on niiden sanamuoto.

        mistä totuudesta puhut? artturi kukkulan puheiden totuudenmukaisuudestako?


      • sivusta seurannut
        tod e kirjoitti:

        mikä ysikaksi -käännöksessä ei meitä kasvata uskon tiellä päästäksemme perille???

        kyllä se on Jumalan sanaa, usko pois! kun alat vertaamaan muita, muiden kielten käännöksiä toisiinsa, et uskalla ottaa koko raamattua enää käsiisi, niin paljon erilaista on niiden sanamuoto.

        mistä totuudesta puhut? artturi kukkulan puheiden totuudenmukaisuudestako?

        jos sä olet käännöksissä pihalla niin samoin totuudessa. "mistä totuudesta puhut?"

        lue raamattua ystävä hyvä. Jumala tahtoo totuutta salatuinpaan asti. kyllä se siitä tod e, lumpiot lattiaan ja huuda armoa ja apua Jeesukselta. joo ja tää on ihan hyvä neuvo mulle ja muillekin kuin vain sulle.


      • tod e
        sivusta seurannut kirjoitti:

        jos sä olet käännöksissä pihalla niin samoin totuudessa. "mistä totuudesta puhut?"

        lue raamattua ystävä hyvä. Jumala tahtoo totuutta salatuinpaan asti. kyllä se siitä tod e, lumpiot lattiaan ja huuda armoa ja apua Jeesukselta. joo ja tää on ihan hyvä neuvo mulle ja muillekin kuin vain sulle.

        minun siis tehdä parannusta vähäisen väärän käännöksen lukemisesta??? tykkään näet enemmän 38 -käännöksen kieliasusta.


    • TaistoRa.

      Olen samaa mieltä -92 käännöksestä ja siksi en sitä lainkaan lue.

      Netistä voin hakea jotain siitä jos tulee asiaan tarve!?

      On toki 33/38,ssakin käännösvirheitä, mutta käännös on pyritty kääntämään sanasta sanaan pysyen aiheessa, eikä "ajatuksellisesti" käännöstulkiten kuten tuo -92 käännös on tehty! En sano, että se 100%,sesti olisi täysin "susi"! Vaan se on suurelta osaltaan niin "susi" etten sitä lue!

      Löysin erään sivun netistä jossa tuota -92 käännös asiaa käsitellään!


      http://personal.inet.fi/koti/henotes/varmp.html#5

    • käännöksen

      www.raamattukansalle.fi

    • Niin, uusimmassa kirkkoraamatun käännöksessä on suuria puutteita ja virheitä. Jumalan sanan alkuperäinen ilmoituksen terävyys on sumentunut tai kadonnut.

      Ne uskovaiset, jotka haluavat päästä syvälle ristin salaisuuden ja Jeesuksen persoonan tuntemisessa, eivät varmaankaan käytä KR -92 käännöstä. Eivät ainakaan minun tuntemat raamattua tutkivat uskovaiset. Itselläni on useampi raamatunkäännös käytettävissäni (ja se on suunnaton rikkaus), mutta yksikään niistä ei ole eikä tule olemaan KR -92.

      Se seikka, että vapaissakin suunnissa osa julistajista ja opettajista käyttää em. käännöstä, nostaa vakavan raamatunlukijan ja -tutkijan mieleen monia kysyksiä heidän henkilökohtaisesta suhteestaan Jumalan Sanaan.

      Itse suosittelen KR -33/38 käännöstä ja sen kielellisesti uudistettua laitosta sekä Raamattu Kansalle käännöstä. Itämaisten kielten professori ja argeologi Aapeli Saarisalon uusi testamentti ja psalmit kannattaa myös pitää käsillä kun tutkii Sanaa.

      Meillä on hyviä suomenkielisiä raamatunkäännöksiä. Niiden avulla opimme tuntemaan Herran ja Hänen hankkimansa pelastuksen, koska Hän on lähettänyt oppaaksemme Pyhän Hengen. Ilman Häntä emme ymmärrä Jumalan Sanan ilmoitusta.

      • mikä vika vuoden 1642 raamatunkäännöksessä on, kun täytyy koko ajan tehdä uusia käännöksiä?


      • selittäjä
        Epiktetos kirjoitti:

        mikä vika vuoden 1642 raamatunkäännöksessä on, kun täytyy koko ajan tehdä uusia käännöksiä?

        kielioppi ja kielessämme tapahtuneet muutokset (uudistukset ym). niistä ei ole kysyms rk -92:ssa.


      • selittäjä kirjoitti:

        kielioppi ja kielessämme tapahtuneet muutokset (uudistukset ym). niistä ei ole kysyms rk -92:ssa.

        mitä tulee 1600-luvun raamatunkäännökseen: kieli ja kielioppikin ovat sen jälkeen muuttuneet ja kehittyneet.
        Kun kuitenkin kyselemään aloin, niin kysyisin vielä: hallitseeko tämä korkeassa iässä oleva kunnianarvoisa Artturi Kukkula ja muut tässä vuoden 1992 raamatunkäännöstä huonoksi arvostelevat heprean sekä uuden testamentin kreikan kielen? Mikäli näin on, heillä on perusteita arvosteluunsa, muutoin ei.

        Itsestänikin toki tuntuu vanha käännös paremmalta mutta se johtuu vain siitä että se on paljon tutumpi kuin uusi.


      • selittäjä
        Epiktetos kirjoitti:

        mitä tulee 1600-luvun raamatunkäännökseen: kieli ja kielioppikin ovat sen jälkeen muuttuneet ja kehittyneet.
        Kun kuitenkin kyselemään aloin, niin kysyisin vielä: hallitseeko tämä korkeassa iässä oleva kunnianarvoisa Artturi Kukkula ja muut tässä vuoden 1992 raamatunkäännöstä huonoksi arvostelevat heprean sekä uuden testamentin kreikan kielen? Mikäli näin on, heillä on perusteita arvosteluunsa, muutoin ei.

        Itsestänikin toki tuntuu vanha käännös paremmalta mutta se johtuu vain siitä että se on paljon tutumpi kuin uusi.

        kr -92 on käännetty eri periaatteella kuin kaikki aikaisemmat käännöksemme.

        kreikan- ja hebreankielen asiantuntijat jotka työskentelevät esim. raamattu kansalle ry:ssä ja jerusalemin raamatunkääntäjät ry:ssä eivät pidä kr -92:sta edes oikeansuuntaisena käännöksenä. luettelo olisi pitkä, jos listattaisiin asiantuntijoiden nimiä.

        hyvät jatkot (ja lue mielummin sitä kr 33/38 käännöstä). voit myös tutustua jerusalemin raamatunkääntäjien toimintaan. on muuten riemullista tutkia sanaa ja tehdä löytöjä alkuteksteille uskollisista käännöksistä. nimimerkillä "kokemusta on"


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Ketä tietää

      Missä ammuttiin pyssyllä.
      Kotka
      42
      5702
    2. Ei tunnu, että välität yhtään

      Tuntuu, että et edes muista minua koko ihmistä. 😢
      Ikävä
      44
      5223
    3. Onko kaipaamallasi

      Naisella silikonit 🤔
      Ikävä
      48
      3658
    4. Näytitpä taas niin hyvältä!

      Nautit tilanteesta täysin rinnoin. Sinä olet kuin
      Tunteet
      13
      3623
    5. Veikeä Satu

      Tuu jutteleen, kaipaan sua. Oot kuuma nainen.
      Ikävä
      31
      3096
    6. Vimpelin liikuntahallilla tulipalo?

      Katsoin, että liikuntahallista tuloo mustaa savua. Sitten ovet pärähti hajalle, ja sisältä tuli aikamoinen lieska. Toise
      Vimpeli
      88
      3053
    7. Oletko nyt

      Onnellinen mies naisesi kanssa?
      Ikävä
      49
      2790
    8. Rakastatko?

      Ala kertomaan se ja heti
      Ikävä
      56
      2673
    9. Mikä haluat olla kaivatullesi?

      1. Kaveri 2. Ystävä 3. Panokaveri 4.puoliso 5 jokin muu
      Ikävä
      50
      2306
    10. Kosiako meinasit?

      Voi sua rakas ❤️
      Ikävä
      38
      1794
    Aihe