Varokaa uusia

Anonyymi-ap

112

781

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Anonyymi

      -92 on paras käännös, siellä on huomautuksia, jos jokin kohta mättää, niistä ei eksyttäjät pidä ollenkaan,

      esim. -92 on varoitus Markuksen evankeliumin lopun luotettavuudesta.

      Jäkikäteen on selvinnyt, että se ei olekaan Jeesuksen puhetta, vaan täysin tuntemattoman henkilön satojen vuosien perästä tekemä lisäys, mikä puuttuu alkuperäisistä käsikirjoituksista

      Jeesus ilmestyy lähimmilleen
      Mark.16:9 Kun Jeesus oli varhain sapatin jälkeisenä päivänä noussut kuolleista, hän ilmestyi ensiksi Magdalan Marialle, josta hän oli ajanut ulos seitsemän pahaa henkeä.
      [Markuksen evankeliumi päättyi alkuaan jakeeseen 16:8.Joku varhaiskristillinen kirjoittaja on täydentänyt evankelistan esitystä muualta tunnetulla, luotettavaksi katsotulla perimätiedolla.

      Samoin -92 painoksessa paljastetaan, että alkuperäisissä käsikirjoituksissa ei ole hoviherran uskontunnusta ollenkaan, sekin on sinne jälkikäteen lisätty

      Apt.8
      36 Matkan jatkuessa he tulivat paikkaan, jossa oli vettä. Silloin hoviherra sanoi: "Tässä on vettä. Estääkö mikään kastamasta minua?"
      37 Filippos sanoi hänelle: "Jos koko sydämestäsi uskot, se on mahdollista." Hoviherra vastasi: "Minä uskon, että Jeesus Kristus on Jumalan Poika."]* [Jae puuttuu vanhimmista käsikirjoituksista.]
      38 Hän käski pysäyttää vaunut, ja he molemmat, Filippos ja hoviherra, astuivat veteen, ja Filippos kastoi hänet.

      • Anonyymi

        1. Kor. 14:19

        Jotta voisin opettaa muitakin, haluan seurakunnassa silti puhua mieluummin viisi ymmärrettävää sanaa kuin tuhansia hurmoskielen sanoja.

        Hurmoshenkien tekosia saalistavat luopuvat terveestä kristinuskosta ja vaihtavat sen hurmoshenkeen. Se on paha henki, se tekee ihmisen riippuvaiseksi, syntyy addiktio hurmoskokemuksiin..

        1. Tim. 4:1

        Mutta Henki sanoo selvästi, että tulevina aikoina moniaat luopuvat uskosta ja noudattavat villitseviä henkiä ja riivaajien oppeja.


    • Anonyymi

      Koko raamattuun pitäisi panna varoitus sen luotettavuuden puutteesta.😁

      • Anonyymi

        Raamattua pitää tutkia jatkuvasti, eikä vain hokea jakeita kuin papukaijat.

        Saatana kiusasi Jeesusta hokemalla jakeita,,,sillä kirjoitettu on....

        Raamatussa se totuus on kuin peltoon kätketyn aarteen kaltainen, se pitää kaivaa sieltä esiin.

        Ap. t. 17:11

        Nämä olivat jalompia kuin Tessalonikan juutalaiset; he ottivat sanan vastaan hyvin halukkaasti ja tutkivat joka päivä kirjoituksia, oliko asia niin.


      • Anonyymi00049
        Anonyymi kirjoitti:

        Raamattua pitää tutkia jatkuvasti, eikä vain hokea jakeita kuin papukaijat.

        Saatana kiusasi Jeesusta hokemalla jakeita,,,sillä kirjoitettu on....

        Raamatussa se totuus on kuin peltoon kätketyn aarteen kaltainen, se pitää kaivaa sieltä esiin.

        Ap. t. 17:11

        Nämä olivat jalompia kuin Tessalonikan juutalaiset; he ottivat sanan vastaan hyvin halukkaasti ja tutkivat joka päivä kirjoituksia, oliko asia niin.

        Jeesuskin”hoki.”, eli käytti Jumalan sanaa. Huomaatko siis? Sinähän hoet jatkuvasti Raamatun jakeita ja jopa massapostitat niitä. Eikö se varsinkin ole sitä hokemista?
        Pata kattilaa soimaa, musta kylki kummallakin!


      • Ja sinut pitäisi ampua.☠️


    • Anonyymi

      Jumala koettelee koko ajan ihmistä. Sitä varten hän lähetti tähän lopun aikaa rajun eksytyksen. Rajun eksytyksen siemenet on kylvetty sinne Uuteen Testamenttiin.
      Paavali oli yksi valheiden kirjoittaja totuuden sekaan.

      Room. 3:7

      Sillä jos Jumalan totuus tulee minun valheeni kautta selvemmin julki hänen kirkkaudekseen, miksi sitten minutkin vielä syntisenä tuomitaan?

      Pelkästään Paavalin kirjoituksia hokevat ja jäljittelevät kannattaa laittaa suurennuslasin alle.

      Raamattu on vasta kokonansa totuus. Eli kaikki yksittäisten ihmisten kirjeet pitää verrata keskenänsä ja vain keskenään riidattomat kirkoitukset pitää hyväksyä.

      Ap. t. 19:13

      Myöskin muutamat kuljeksivat juutalaiset loitsijat rupesivat lausumaan Herran Jeesuksen nimeä niiden ylitse, joissa oli pahoja henkiä, sanoen: "Minä vannotan teitä sen Jeesuksen kautta, jota Paavali julistaa".

      Ap. t. 19:15

      mutta paha henki vastasi heille sanoen: "Jeesuksen minä tunnen, ja Paavalin minä tiedän, mutta keitä te olette?"

      Ap. t. 16:17

      Tyttö lähti Paavalin ja meidän muiden perään ja huusi: "Nämä miehet ovat Korkeimman Jumalan palvelijoita ja osoittavat teille pelastuksen tien!"

    • Anonyymi

      Kaikilla erilaisilla uusilla Amerikasta tulleilla uususkonnoilla on omat käännöksensä ja pyhät kirjat ja lehdet, ohjeet kuinka perinteisten kristittyjen kanssa väitellään uskonasioista. Ne esiintyvät kristittyinä, vaikka eivät sitä ole.

      • Anonyymi

        Matt. 13:25

        Mutta ihmisten nukkuessa hänen vihamiehensä tuli ja kylvi lustetta nisun sekaan ja meni pois.

        Matt. 13:27

        Niin perheenisännän palvelijat tulivat ja sanoivat hänelle: 'Herra, etkö kylvänyt peltoosi hyvää siementä? Mistä siihen sitten on tullut lustetta?'




        Matt. 13:28

        Hän sanoi heille: 'Sen on vihamies tehnyt'. Niin palvelijat sanoivat hänelle: 'Tahdotko, että menemme ja kokoamme sen?'

        Matt. 13:39

        Vihamies, joka ne kylvi, on perkele; elonaika on maailman loppu, ja leikkuumiehet ovat enkelit.

        Matt. 13:30

        Antakaa molempain kasvaa yhdessä elonleikkuuseen asti; ja elonaikana minä sanon leikkuumiehille: Kootkaa ensin luste ja sitokaa se kimppuihin poltettavaksi, mutta nisu korjatkaa minun aittaani.'"

        Luste temmataan pois sinne yläilmoihin. Sitä se hokeminen siitä uskovien ylöstempauksesta käytännössä tarkoittaa. Se on osa sitä lopun ajan rajua eksytystä.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Matt. 13:25

        Mutta ihmisten nukkuessa hänen vihamiehensä tuli ja kylvi lustetta nisun sekaan ja meni pois.

        Matt. 13:27

        Niin perheenisännän palvelijat tulivat ja sanoivat hänelle: 'Herra, etkö kylvänyt peltoosi hyvää siementä? Mistä siihen sitten on tullut lustetta?'




        Matt. 13:28

        Hän sanoi heille: 'Sen on vihamies tehnyt'. Niin palvelijat sanoivat hänelle: 'Tahdotko, että menemme ja kokoamme sen?'

        Matt. 13:39

        Vihamies, joka ne kylvi, on perkele; elonaika on maailman loppu, ja leikkuumiehet ovat enkelit.

        Matt. 13:30

        Antakaa molempain kasvaa yhdessä elonleikkuuseen asti; ja elonaikana minä sanon leikkuumiehille: Kootkaa ensin luste ja sitokaa se kimppuihin poltettavaksi, mutta nisu korjatkaa minun aittaani.'"

        Luste temmataan pois sinne yläilmoihin. Sitä se hokeminen siitä uskovien ylöstempauksesta käytännössä tarkoittaa. Se on osa sitä lopun ajan rajua eksytystä.

        Mille lusteella maustettu nisu maistuu?
        Pitää kokeilla. Kunhan ensiksi tietää mitä luste on ja mistä sitä saa.


    • Anonyymi

      Raamatun sana on antaa sinulle Jumalan siemen sanan kautta, usko Jeesukseen vapahtajaan uskomaan Hänen lunastus työn sydämeesi se muuttaa elämän suunnan tien kohti totuutta ja Pyhää elämää. Olet saanut Jeesuksen asumaan sydämeesi, joka ohjauksessa olet , niin sinulle avautuu taivaan valtakunnan salaisuudet.

      Asioita täytyy katsella toisesta luomakunnasta, sieltä mistä Jeesus tuli maailmaan; kaikkein Pyhimmästä. Eikä tästä maalisesta turmeltuneesta saatanan hallitsemasta valtakunnasta. 40 pv erämaassa, kuka maailmaa hallitsee?

      Tajutkaa mitä on Raamatussa sanoitettu, Mitä Herra haluaa opettaa ja ottakaa se lähtökohdaksi, - ja tajutkaa myös asian maku ja soudattakaa se pois. Niin pysytte oikealla tiellä, ilman armoa ei kukaan mene taivaaseen. Kaikki on syntisiä Jumalan Pyhyyden edessä.

      • Anonyymi

        Jenkkilahkot kylvää sitä valheen siementä harhaoppeineen ja hurmoshenkineen.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Jenkkilahkot kylvää sitä valheen siementä harhaoppeineen ja hurmoshenkineen.

        Jenkkilahkot (Jehovantodistajat,Helluntaintodistajat,Mormonintodistajat,Adventintodistajat) kannattaa kiertää kaukaa.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Jenkkilahkot (Jehovantodistajat,Helluntaintodistajat,Mormonintodistajat,Adventintodistajat) kannattaa kiertää kaukaa.

        Myös Pohjoisruotsista alkunsa saanut lestojen lahko on syytä kiertää kaukaa.


      • Anonyymi00123
        Anonyymi kirjoitti:

        Myös Pohjoisruotsista alkunsa saanut lestojen lahko on syytä kiertää kaukaa.

        Varsinkin se, ei veemäisempää porukkaa kuin VL:t.


    • Anonyymi

      Voihan niihin lisätä suolaa mutta kirvelevät ulkohuussissa sen jälkeen.

      • Anonyymi

        Tuo on kyllä totta, ja varsinkin, jos kärsii peräpukamista. niin se on yhtä helvettiä.😣


    • Anonyymi

      Ettekö huomaa! Tekstit on ajettu tekoälyllä suurista mega tiedostoista. Kuten litteä maa. Jota pöljälle kansalle markkinoidaan totuutena.Tässä sian agentti valmistelee uutta maailmanjärjestystä heittää paskaa tuulettimeen ja saa kansalaiset pyörryksiin ja vääristelee Raamatun ilosanoman, armon evankeliumin, että armot kävisi turhaksi. Jumalanpilkkaa ja vastustusta, viimesen päälle.

      Satanistit asialla.
      Tätä ei muka Raamattu kiellä:
      3 Mooses: 20:13 Jos joku makaa miehenpuolen kanssa, niinkuin naisen kanssa maataan, tekevät he molemmat kauhistuksen; heidät rangaistakoon kuolemalla, he ovat verivelan alaiset.

    • Anonyymi

      Epämääräiset irtohenkien kosketukset ja hurmoskokemukset eivät ole mitään Jeeuksen vastaanotamisia, kuten ihmisiä eksytetään.

      Jeesuksen tulemiseen ihmiseen asumaan tapahtuu Kristillisessä kasteessa, jolloin Jumala pesee ensin kaiken synnin pois sydämestä ja vasta sitten sydämeen voi tulla Jeesuksen kasteeseen lähettämä Totuuden Henki asumaan. Itse Jeesus on fyysisessä muodossa taivaassa.

      Tämä on se, joka vedellä ja verellä tulee, Jesus Kristus, ei ainoastansa vedellä, vaan vedellä ja verellä. Ja Henki todistaa, että Henki on totuus.

      Sillä kolme ovat, jotka todistavat taivaassa: Isä, Sana ja Pyhä Henki, ja ne kolme yksi ovat:
      Ja kolme ovat, jotka todistavat maan päällä: Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme yhdessä ovat.

    • Anonyymi

      Uusiin raamatunkäännöksiin on laitettu suopaa.

      • Anonyymi

        Historiantutkimus tuo esiin aina vain vanhempia "kirjoituksia" ja mitä lähemmäs alkuperäisä tapahtumia ne ajoittuvat, sitä luotettavampia ne kirjoitukset ovat.

        Siksi kaikista uusin käännös on lähinnä sitä historiallista aikaa, kun niitä kirjoituksia on laadittu, mistä Raamattu on koottu.

        Jostain syystä eksyttäjät käyttävät paljon juuri sellaisia käännöskohtia, jotka on paljastunut vääriksi tai kokonaan jälkikäteen Raamattuun lisätyksi kuten Markuksen loppuosa: ihmeet ja merkit seuraa, kun vaan uskotaan ja kastetaan niin voidaan juoda vaikka myrkkyä ja voidaan antaa myrkkykäärmeiden pistää ja ojellennetaan vaan kädet sairaiden päälle, niin taudit häviää.

        Jeesus ilmestyy lähimmilleen
        9 Kun Jeesus oli varhain sapatin jälkeisenä päivänä noussut kuolleista, hän ilmestyi ensiksi Magdalan Marialle, josta hän oli ajanut ulos seitsemän pahaa henkeä.

        [Markuksen evankeliumi päättyi alkuaan jakeeseen 16:8.Joku varhaiskristillinen kirjoittaja on täydentänyt evankelistan esitystä muualta tunnetulla, luotettavaksi katsotulla perimätiedolla.]

        Ihmeillä ja merkeillä kun eksyttäjiän on helppo ihmisiä eksyttää liittymään niihin hurmoslahkoihin, kaatolahkoihin, mitä tänne on Jenkeistä pustettu reilun 100 v. ajan.

        Jeesuksen ajan ihmeet kun oli ja meni. Nyt tässä lopan ajassa niitä ihmeitä ja tunnustekoja tekee ihan eri "jeesukset".

        Ilm. 16:14 "Ne ovat pahoja henkiä, jotka tekevät ihmeitä"


    • Anonyymi

      <<Historiantutkimus tuo esiin aina vain vanhempia "kirjoituksia" ja mitä lähemmäs alkuperäisä tapahtumia ne ajoittuvat, sitä luotettavampia ne kirjoitukset ovat.<<

      Aito Jumalan tahto on nytkin taivaassa , ollut jo ennen aikojen alkua, eikä muutu vaikka maailma muutu joka hetki. Samoin kuin ei luonnon lait, ne pysyy samana vaikka maailmaa muttuu joka hetki, mutta muuttuu lakien puitteissa absoluuttisesti.
      Jeesus tuli taivaasta toisesta luomakunnasta kaikkein Pyhimmästä, tähän pahaan maailmaan, jossa perkele hallitsee . Jeesus erämaassa 40.pv.

      Jumalan tuntemusta tavoitellaan, se antaa levon ja rauhan rakkauden. Taivaassa kaikki on Pyhää ja puhdasta, lukekaa Raamatun lopusta missä kiitos seisoo!

      • Anonyymi

        Jeesus tuli sieltä Marian kohdusta ihmiseksi. Oikea usko onkin uskomista, että Jeesus on ihminen.

        Autuaita ovat hengellisesti köyhät, sillä he saavat nähdä Jumalan.

        1. Joh. 4:2

        Tästä te tunnette Jumalan Hengen: jokainen henki, joka tunnustaa Jeesuksen Kristuksen ihmiseksi, lihaan tulleeksi, on Jumalasta.

        Riivaajahenget eli lahkojen kaatohenget tunnustaa ja tietää Jeesuksen Korkeimman Jumalan Pojaksi ja huutaa sitä uskoaan toistenkin tietoon.

        Ap. t. 19:15 mutta paha henki vastasi heille: "Jeesuksen minä tunnen ja Paavalinkin tiedän, mutta keitä te olette?

        Luuk. 8:28 Jeesuksen nähdessään hän parkaisi, heittäytyi hänen eteensä ja huusi kovalla äänellä: "Mitä sinä minusta tahdot, Jeesus, Korkeimman Jumalan poika?


    • Anonyymi

      <<Jeesuksen tulemiseen ihmiseen asumaan tapahtuu Kristillisessä kasteessa,<<
      Kuinka moni kastettu on langennut pois uskosta ja ja "ylpeilee" ja viisastelee uskollaan ja tienaa Jeesuksella?

      • Anonyymi

        Oikea uskonyhtyes ihmisen ja Luojan välissä on hengllinen asia, näkymätön asia, ei mikään helluntailaiste epäpyhien hurmoshenkien voimasta kaatuilu ja hihhuilu jossain lahkokellarissa. Ei se tarkoita oikeata uskoa ollenkaan, vaan henkivaltojen toimintaa.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Oikea uskonyhtyes ihmisen ja Luojan välissä on hengllinen asia, näkymätön asia, ei mikään helluntailaiste epäpyhien hurmoshenkien voimasta kaatuilu ja hihhuilu jossain lahkokellarissa. Ei se tarkoita oikeata uskoa ollenkaan, vaan henkivaltojen toimintaa.

        Mitä motiiveista kirjoitettu tuomio?


    • Anonyymi

      Suolaa kannattaakin korvata muilla mausteilla. Esimerkiksi valkosipulilla ja chilillä.

      • Anonyymi

        Ef. 5:26 että hän sen pyhittäisi, puhdistaen sen, vedellä pesten, sanan kautta,

        1. Joh. 5:8

        Ja kolme ovat, jotka todistavat maan päällä: Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme yhdessä ovat.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Ef. 5:26 että hän sen pyhittäisi, puhdistaen sen, vedellä pesten, sanan kautta,

        1. Joh. 5:8

        Ja kolme ovat, jotka todistavat maan päällä: Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme yhdessä ovat.

        Mykykeittoa, kun munuaiset ja liha lisätään. Pottuja unohtamatta.


    • Anonyymi

      Suola?

    • Anonyymi

      Paavali yritti kirkastaa Jumalan sanaa valehtelemalla.

      Room. 3:7

      Sillä jos Jumalan totuus tulee minun valheeni kautta selvemmin julki hänen kirkkaudekseen, miksi sitten minutkin vielä syntisenä tuomitaan?

      Jumalan sana on sellaisenaan kirkas ja säilyvä, ikuinen, ei sitä tarvi suolata.

      Ps. 12:6

      (12:7) Herran sanat ovat selkeitä sanoja, hopeata, joka kirkkaana valuu sulattimesta maahan, seitsenkertaisesti puhdistettua.

      Epäpyhän hurmoshengen saaneet helluntailaiset yrittävät muuttaa selkeitä sanoja salakielisiksi viesteiksi.(glossolaliaksi)

    • Anonyymi

      <Jeesus on ihminen.<
      Paljon paljon muutakin!
      Kuka on Ihmisen Poika Danielin kirjassa?
      Kaikkeuden valtias, joka on luonut kaikki mitä olemassa on.Joh:1:3 Kaikki on saanut syntynsä hänen kauttaan, ja ilman häntä ei ole syntynyt mitään, mikä syntynyt on.
      Joka ei usko ei usko. Riivaajatkin uskovat ja vapisevat. Epäusko on suurin synti!

      • Anonyymi

        Jeesus ei ollut ihminen vielä silloin luomistyön aikana.

        Jeesus tuli ihmiseksi Marian kohdusta.

        Kasteessa Jumala tunnusti Jeesuksen omaksi pojakseen. Tämä on minun poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin.

        Eikä Jeesus käytä enää taivaassa Jeesus nimeä, mikä on ihmisen nimi.

        Antikristus esiintyy maan päälä Jeesus-nimeä käyttäen, eksyttäen mahdollisimman paljon ihmisiä.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Jeesus ei ollut ihminen vielä silloin luomistyön aikana.

        Jeesus tuli ihmiseksi Marian kohdusta.

        Kasteessa Jumala tunnusti Jeesuksen omaksi pojakseen. Tämä on minun poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin.

        Eikä Jeesus käytä enää taivaassa Jeesus nimeä, mikä on ihmisen nimi.

        Antikristus esiintyy maan päälä Jeesus-nimeä käyttäen, eksyttäen mahdollisimman paljon ihmisiä.

        Jeesus tiesi, että Antikristus tekee identiteettivarkauden kun Jeesus nousee taivaaseen.

        Siksi Jeesus pyysi rukoilemaan suoraan isäänsä, Isä meidän, joka olet taivaassa....

        Samoin Jeesus pyysi kastamaan nimeen Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen....


    • Anonyymi

      Uskon henki eli uskon tuli annettiin helluntaina kun 3000 ihmistä kastettiin pelastukseen uuden liiton jäsenenksi.

      Mark. 10:39

      He sanoivat hänelle: "Voimme". Niin Jeesus sanoi heille: "Sen maljan, jonka minä juon, te tosin juotte, ja sillä kasteella, jolla minut kastetaan, kastetaan teidätkin,
      Sillä Johannes kastoi vedellä, mutta teidät kastetaan Pyhällä Hengellä, ei kauan näitten päivien jälkeen."

      Jeesus viittasi opetuslapsien helluntaina kasteessa saamaan Totuuden Henkeen, joka annettiin kastetuille 3000 ihmiselle helluntaina kasteessa vedestä ja Hengestä syntien anteeeksisaamiseksi (=vere sovitus on kasteessa) eli pelastukseksi ja uskon tulen eli uskon Hengen lahja annettiin kasteessa kaikille Kristuksen omaksi kastetuille.

    • Anonyymi

      Kukaan ei ole saanut 1992 valmistuneesta raamatunväärennöksestä lukea Jumalan sanaa.

      • Anonyymi

        Parhaimin käännökset on vaarallaisia harhaoppeja, heresioita, joilla ihmisiä eksytyteään villitsevien hurmoshenkien valtaan helluntailaiseksi.


    • Anonyymi

      Raamatun käännös v.38 on paras. V.92 on vesitetty versio.

    • Anonyymi
    • Anonyymi

      Hyvää suomennosta ei ole, tai ainakaan en ole löytänyt sellaista. Vuoden 1776 Biblia sanotaan olevan melko uskollinen Raamatulle, mutta olen huomannut siinä virheitä. En oppivirheitä, vaan pienempiä kääntäjän virheitä. 1930-luvun käännöksestä puuttuu kokonaisia jakeita, mm Ap. 8:37 ja Jes. 14:12.

      King James Bible sen sijaan on täydellinen. Vuodesta 1611 se on ollut täydellinen Jumalan sana lopun ajan uskoville. Suuri väite? Kyllä. Sitä ei vielä todista se, että KJB on maailman kaikkein eniten myyty kirja koskaan.

      Brandon Peterson todisti KJB:n jumalallisen alkuperän matemaattisesti. Hänen e-kirjansa 'Sealed by the King' on luettavissa samannimisiltä dot com -sivuilta, tai voi tilata paperiversion. Maksu on vapaaehtoinen. Minä olin niin otettu valtavasta työstä, että maksoin kahdesta kirjasta, vaikka latasin sen vain kerran.

      Peterson käyttää tietokoneohjelmaa, joka ansaitsee ihan oman ketjunsa. En muista ohjelman kehittäjän nimeä. Sillä voi laskea täsmälleen, montako kirjainta, sanaa, tiettyä sanaa on Raamatussa, siis oikeassa virheettömässä Raamatussa, KJB:ssa. Luepa, miten monta kertaa sanat Jesus (poisluettuna anti-maininnat, joissa puhutaan jostain toisesta miehestä mineltä Jesus), Lord, LORD (Isä Jumala), Jesus Christ, Lord Jesus Christ ja tuhansia muita sanoja esiintyy koko Raamatussa, kussakin testamentissa, luvussa. Ihmeellinen ilmiö KJB:ssa on, että nuo luvut ovat jaollisia seitsemällä, Jumalan luvulla. Selatkaa itse kirjaa. Se on yli 500-sivuinen, mutta helppo lukea sieltä täältä,m koska se on lähinnä taulukoita ja listoja.

      Mikään huippukone ei pystyisi tuottamaan noita ihmeitä. Ehkä yhden niistä, mutta ei tuhansia samalla kertaa! Ja VT kirjoitettiin hepreaksi, UT tuhat vuotta myöhemmin kreikaksi, ja 1500 vuotta myöhemmin ne käännettiin King James Raamatuksi, joka on seitsemän englanninkielinen käännös. Siinä sitten esiintyvät nämä ihmeet. Raamatussa Jumala sanoo sanansa karkaistun tulessa seitsemän kertaa. Hän myös sanoo kirjoittaneensa nimensä (LORD kaikki isoilla) kirjaansa. Sen hän sanoo Mooseksen toisen kirjan kohdassa 16:11.

      Tämä oli vain raapaisu. Jos ette vielä tunne KJB:a, lukekaa Petersonin kirja. KJB-raamattuja ei taida juuri olla myynnissä tässä meidän pakanamaassamme, mutta Britanniasta tai USA:sta niitä saa monesta paikasta. Omani ostin Trinitarian Bible Society:sta, suuritekstisen, asultaankin kauniin A4-kokoisen teoksen. Maksoi silloin vain 29 puntaa.

      Kirjoitukset KJB:sta joskus häviävät tältä pakanapalstalta. Kopioin tämän ja laita uudestaan joskus. Jumalan sana ei kuole, mutta saatana yrittää pitää mahdollisimman monet sokeina sille.

      • Anonyymi

        Olisiko ollut
        Jes. 34 --
        Kjv n mukaan tuhotussa
        Edomissa olisi satyyrit ja
        Yksisarviset? -- itse pidän
        Parempana new king james version.


    • Anonyymi

      Jo on ihme ja kumma!
      Entäs jos ei olisikaan jaollinen 7:llä? Olisikin jaollinen vaikkapa 3,14.

    • Anonyymi

      Suolankäyttöä pitäisi rajoittaa.

    • Anonyymi

      Ja pippuri?

      "Kääntäjien Sanaako" se Raamattu onkin?!

    • Anonyymi

      Kuunnelkaa tai lukeakaa Brandon Petersonia. 500-sivuisessa teoksessaan hän esittelee matemaattisesti, miten King James Bible on täydellinen Jumalan sana. Lyhyesti: se on lukemattomin tavoin seitsemällä jaollinen.

      Peterson käyttää tietokoneohjelmaa, joka ansaitsee ihan oman ketjunsa. En muista ohjelman kehittäjän nimeä. Sillä voi laskea täsmälleen, montako kirjainta, sanaa, tiettyä sanaa on Raamatussa, siis oikeassa virheettömässä Raamatussa, KJB:ssa. Luepa, miten monta kertaa sanat Jesus (poisluettuna anti-maininnat, joissa puhutaan jostain toisesta miehestä mineltä Jesus), Lord, LORD (Isä Jumala), Jesus Christ, Lord Jesus Christ ja tuhansia muita sanoja esiintyy koko Raamatussa, kussakin testamentissa, luvussa. Ihmeellinen ilmiö KJB:ssa on, että nuo luvut ovat jaollisia seitsemällä, Jumalan luvulla. Selatkaa itse kirjaa. Se on yli 500-sivuinen, mutta helppo lukea sieltä täältä,m koska se on lähinnä taulukoita ja listoja.

      Mikään huippukone ei pystyisi tuottamaan noita ihmeitä. Ehkä yhden niistä, mutta ei tuhansia samalla kertaa! Ja VT kirjoitettiin hepreaksi, UT tuhat vuotta myöhemmin kreikaksi, ja 1500 vuotta myöhemmin ne käännettiin King James Raamatuksi, joka on seitsemän englanninkielinen käännös. Siinä sitten esiintyvät nämä ihmeet. Raamatussa Jumala sanoo sanansa karkaistun tulessa seitsemän kertaa. Hän myös sanoo kirjoittaneensa nimensä (LORD kaikki isoilla) kirjaansa. Sen hän sanoo Mooseksen toisen kirjan kohdassa 16:11.

      Tämä oli vain raapaisu. Jos ette vielä tunne KJB:a, lukekaa Petersonin kirja. KJB-raamattuja ei taida juuri olla myynnissä tässä meidän pakanamaassamme, mutta Britanniasta tai USA:sta niitä saa monesta paikasta. Omani ostin Trinitarian Bible Society:sta, suuritekstisen, asultaankin kauniin A4-kokoisen teoksen. Maksoi silloin vain 29 puntaa.

      • Anonyymi

        Brandon Petersonin havaintoja ilmaisohjelmalla purebiblesearch. Tulokset löytyvät hänen sivultaan kjvcode:

        Raamatussa (KJB, ei satanistiset kaupalliset katoliset väännökset) on 823543 sanaa, eli 7x7x7x7x7x7x7. Seitsemän on Jumalan luku. Raamatussa paholaiseen ja antikristukseen viittaavat sanat taas esiintyvät kuudella jallosia kertoja. Jeesus-sanan 666. maininta koskee väärää profeettaa.

        _________________

        Miksi et puhu siitä, että myös koraani on todistettu matemaattiseti?

        Raamatun lisäksi myös Koraani on matemaattisesti todistettu.

        Kun sain tietää Raamatun koodista, aloin miettiä: jos Raamatussa on koodi, onko koodi myös muiden uskontojen kirjoituksissa, ja onko koodi myös muualla? Niinpä aloin tutkia asiaa.

        Koraani on myös todistettu matemaattisesti.

        RAAMATTU EI OLE AINOA, JOSSA ON NUMEROLOGIAA, MUTTA TIETYSTI KRISTITTYJEN MUKAAN VAIN RAMATUN NUMEROLOGIA ON JUMALASTA JA KORAANIN NUMEROLOGIA ON SAATANASTA.


        Koraani on myös todistettu matemaattisesti.

        Kristityt ovat ylpeitä siitä, että Raamatussa on koodi. Ivan Panin on tutkinut Raamatun numerologiaa.

        MUTTA, MUTTA:

        Mutta he jättävät sujuvasti huomiotta sen, että myös Koraanissa on numerologiaa, siis koodi. Koraanin numero on 19.

        Muinaisilla slaavilaisilla aakkosilla on myös numerologiaa. Sen yliluonnollinen numero on 28.
        Koraanin matemaattinen ihme (koodi 19).
        Kyse on siis joistakin koodeista, joita löytyy luomista, kosmologiaa, kosmogoniaa, universumia jne. käsittelevistä tuhansia vuosia vanhoista teksteistä.
        TIEDÄN JO KRISTITTYJEN VASTAUKSEN TÄHÄN:

        Ainoastaan Raamatun koodi on Jumalasta ja Koraanin ja muiden kirjoitusten koodi on saatanasta, (vaikka saatana ei ole edes olemassa).

        Muinaisilla slaavilaisilla aakkosilla on myös numerologiaa. Sen yliluonnollinen numero on 28.

        https://www.youtube.com/watch?v=dtLicsTCSfo


        https://www.youtube.com/watch?v=hfmF5Rh6gwQ


        https://www.youtube.com/watch?v=11dDOBdQobQ&pp=ygUKcXVyYW4gY29kZQ==


        Koraanin numeeriset ihmeet
        Koraani on myös todistettu matemaattisesti.

        KORAANISSA ON MYÖS NUMEROLOGIA, JA PALJON VAHVEMPI.

        https://en.wikipedia.org/wiki/Quran_code
        KORAANIN KOODI

        Termi Koraanin koodi (tunnetaan myös nimellä Code 19) viittaa väitteeseen, jonka mukaan Koraanin teksti sisältää piilotetun matemaattisesti monimutkaisen koodin. Kannattajat uskovat, että koodi on matemaattinen todiste Koraanin jumalallisesta kirjoittajuudesta, mutta mikään riippumaton matemaattinen tai tieteellinen instituutti ei ole vahvistanut tätä väitettä. Koraanin koodin kannattajat väittävät, että koodi perustuu tilastollisiin menetelmiin. Merkittävin kannattaja on Rashad Khalifa, joka kuvasi vuonna 1969 Koraanin alkukirjaimet numeroiden ja jakaumien avulla ja väitti vuonna 1974 löytäneensä Koraaniin kätketyn matemaattisen koodin, joka perustui numeroon 19. Koraani on siis kätketty luku 19:äänTermi Koraanin koodi (tunnetaan myös nimellä Code 19) viittaa väitteeseen, jonka mukaan Koraanin teksti sisältää piilotetun matemaattisesti monimutkaisen koodin. Kannattajat uskovat, että koodi on matemaattinen todiste Koraanin jumalallisesta kirjoittajuudesta, mutta mikään riippumaton matemaattinen tai tieteellinen instituutti ei ole vahvistanut tätä väitettä. Koraanin koodin kannattajat väittävät, että koodi perustuu tilastollisiin menetelmiin. Merkittävin kannattaja on Rashad Khalifa, joka kuvasi vuonna 1969 Koraanin alkukirjaimet numeroiden ja jakaumien avulla ja väitti vuonna 1974 löytäneensä Koraaniin kätketyn matemaattisen koodin, joka perustui numeroon 19. Koraani on siis kätketty luku 19:ään..


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Brandon Petersonin havaintoja ilmaisohjelmalla purebiblesearch. Tulokset löytyvät hänen sivultaan kjvcode:

        Raamatussa (KJB, ei satanistiset kaupalliset katoliset väännökset) on 823543 sanaa, eli 7x7x7x7x7x7x7. Seitsemän on Jumalan luku. Raamatussa paholaiseen ja antikristukseen viittaavat sanat taas esiintyvät kuudella jallosia kertoja. Jeesus-sanan 666. maininta koskee väärää profeettaa.

        _________________

        Miksi et puhu siitä, että myös koraani on todistettu matemaattiseti?

        Raamatun lisäksi myös Koraani on matemaattisesti todistettu.

        Kun sain tietää Raamatun koodista, aloin miettiä: jos Raamatussa on koodi, onko koodi myös muiden uskontojen kirjoituksissa, ja onko koodi myös muualla? Niinpä aloin tutkia asiaa.

        Koraani on myös todistettu matemaattisesti.

        RAAMATTU EI OLE AINOA, JOSSA ON NUMEROLOGIAA, MUTTA TIETYSTI KRISTITTYJEN MUKAAN VAIN RAMATUN NUMEROLOGIA ON JUMALASTA JA KORAANIN NUMEROLOGIA ON SAATANASTA.


        Koraani on myös todistettu matemaattisesti.

        Kristityt ovat ylpeitä siitä, että Raamatussa on koodi. Ivan Panin on tutkinut Raamatun numerologiaa.

        MUTTA, MUTTA:

        Mutta he jättävät sujuvasti huomiotta sen, että myös Koraanissa on numerologiaa, siis koodi. Koraanin numero on 19.

        Muinaisilla slaavilaisilla aakkosilla on myös numerologiaa. Sen yliluonnollinen numero on 28.
        Koraanin matemaattinen ihme (koodi 19).
        Kyse on siis joistakin koodeista, joita löytyy luomista, kosmologiaa, kosmogoniaa, universumia jne. käsittelevistä tuhansia vuosia vanhoista teksteistä.
        TIEDÄN JO KRISTITTYJEN VASTAUKSEN TÄHÄN:

        Ainoastaan Raamatun koodi on Jumalasta ja Koraanin ja muiden kirjoitusten koodi on saatanasta, (vaikka saatana ei ole edes olemassa).

        Muinaisilla slaavilaisilla aakkosilla on myös numerologiaa. Sen yliluonnollinen numero on 28.

        https://www.youtube.com/watch?v=dtLicsTCSfo


        https://www.youtube.com/watch?v=hfmF5Rh6gwQ


        https://www.youtube.com/watch?v=11dDOBdQobQ&pp=ygUKcXVyYW4gY29kZQ==


        Koraanin numeeriset ihmeet
        Koraani on myös todistettu matemaattisesti.

        KORAANISSA ON MYÖS NUMEROLOGIA, JA PALJON VAHVEMPI.

        https://en.wikipedia.org/wiki/Quran_code
        KORAANIN KOODI

        Termi Koraanin koodi (tunnetaan myös nimellä Code 19) viittaa väitteeseen, jonka mukaan Koraanin teksti sisältää piilotetun matemaattisesti monimutkaisen koodin. Kannattajat uskovat, että koodi on matemaattinen todiste Koraanin jumalallisesta kirjoittajuudesta, mutta mikään riippumaton matemaattinen tai tieteellinen instituutti ei ole vahvistanut tätä väitettä. Koraanin koodin kannattajat väittävät, että koodi perustuu tilastollisiin menetelmiin. Merkittävin kannattaja on Rashad Khalifa, joka kuvasi vuonna 1969 Koraanin alkukirjaimet numeroiden ja jakaumien avulla ja väitti vuonna 1974 löytäneensä Koraaniin kätketyn matemaattisen koodin, joka perustui numeroon 19. Koraani on siis kätketty luku 19:äänTermi Koraanin koodi (tunnetaan myös nimellä Code 19) viittaa väitteeseen, jonka mukaan Koraanin teksti sisältää piilotetun matemaattisesti monimutkaisen koodin. Kannattajat uskovat, että koodi on matemaattinen todiste Koraanin jumalallisesta kirjoittajuudesta, mutta mikään riippumaton matemaattinen tai tieteellinen instituutti ei ole vahvistanut tätä väitettä. Koraanin koodin kannattajat väittävät, että koodi perustuu tilastollisiin menetelmiin. Merkittävin kannattaja on Rashad Khalifa, joka kuvasi vuonna 1969 Koraanin alkukirjaimet numeroiden ja jakaumien avulla ja väitti vuonna 1974 löytäneensä Koraaniin kätketyn matemaattisen koodin, joka perustui numeroon 19. Koraani on siis kätketty luku 19:ään..

        Kun sain tietää Raamatun koodista, aloin miettiä: jos Raamatussa on koodi, onko koodi myös muiden uskontojen kirjoituksissa, ja onko koodi myös muualla? Niinpä aloin tutkia asiaa.

        Koraanin numeeriset ihmeet
        KORAANISSA ON MYÖS NUMEROLOGIA, JA PALJON VAHVEMPI.

        TEKSIT, JOISSA ON KOSMOGONIA JNE - SELLAISIA KAIKKIA TEKSTEJÄ VOI TODISTAA MATEMAATTISESTI.

        Kristitty kirjoitti:

        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa kuunnella Brandon Petersonia. Hän on todistanut King James Biblen jumalallisen alkuperän matemaattisesti,"

        Useat tutkijat ympäri maailmaa ovat todistaneet MYÖS Koraanin jumalallisen alkuperän matemaattisesti.

        Brandon Petersonin havaintoja ilmaisohjelmalla purebiblesearch. Tulokset löytyvät hänen sivultaan kjvcode:

        Raamatussa (KJB, ei satanistiset kaupalliset katoliset väännökset) on 823543 sanaa, eli 7x7x7x7x7x7x7. Seitsemän on Jumalan luku. Raamatussa paholaiseen ja antikristukseen viittaavat sanat taas esiintyvät kuudella jallosia kertoja. Jeesus-sanan 666. maininta koskee väärää profeettaa.

        _________________

        Miksi et puhu siitä, että myös koraani on todistettu matemaattiseti?
        Kristitty kirjoitti:

        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa kuunnella Brandon Petersonia. Hän on todistanut King James Biblen jumalallisen alkuperän matemaattisesti,"

        Mutta miksi et kirjoitä tästä, että useat tutkijat ympäri maailmaa ovat todistaneet MYÖS Koraanin jumalallisen alkuperän matemaattisesti.

        Matemaattinen ilmiö Koraanissa, joka on maanjäristyksellisiä mittasuhteita: Koraanin ensisijaisten tilastojen (sanat, säkeet, luvut) määrittäminen ja sen kiehtovan yhteyden paljastaminen kultaiseen leikkaukseen.


        Miksi et puhu siitä, että myös koraani on todistettu matemaattiseti?
        Kristitty kirjoitti:

        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa kuunnella Brandon Petersonia. Hän on todistanut King James Biblen jumalallisen alkuperän matemaattisesti,"


        Maailmassa on monia täysin riippumattomia, ei-islamilaisia tutkijoita, jotka ovat tutkineet Koraanin matematiikkaa, sen ihmeellisyyttä, miksi sinä olet hiljaa tästä?


      • Anonyymi00119

        Se on paljon se!


    • Anonyymi

      Suolaa on helppo ripotella.
      Tosin vanhempiinkin väännöksiin pitää suhtautua asiaankuuluvalla huumorilla.

    • Anonyymi00050

      Eräs lahko käyttää vanhaa Bibliaa, jota nykyajan ihmiset eivät ymmärrä ollenkaan, mutta hypnoosiin se erittäin mainio käännös, kun joitakin jakeita toistetaan monotonisella äänellä.

      • Anonyymi00051

        Viisitoista myyttiä Raamatun kääntämisestä
        Anonyymi-ap
        2026-06-13 18:39:50

        https://danielbwallace.com/2012/10/08/fifteen-myths-about-bible-translation/

        Ehkä yleisin harhaluulo Raamatun kääntämisestä on se, että sanasta sanaan -käännös olisi paras mahdollinen käännöstapa. Jokainen, joka hallitsee useampaa kuin yhtä kieltä, ymmärtää, että sanasta sanaan -käännös ei yksinkertaisesti ole mahdollinen, jos viesti halutaan välittää kohdekielellä ymmärrettävästi. Silti ironista kyllä, jopa jotkut raamatuntutkijat, joiden pitäisi tietää paremmin, yhä mainostavat sanasta sanaan -käännöksiä ikään kuin ne olisivat parhaita. Ehkä kaikkein sananmukaisin englanninkielinen raamatunkäännös on John Wycliffen 1380-luvulla tekemä käännös. Vaikka se käännettiin latinankielisestä Vulgatasta, se seurasi lähdetekstiä orjallisen kirjaimellisesti. Juuri tästä syystä sitä tuskin voi pitää varsinaisena englannin kielenä.

        Läheisesti tähän liittyy toinen käsitys: että kirjaimellinen käännös olisi paras käännösversio. Todellisuudessa tämä on usein vain toinen tapa ilmaista sama ajatus. Esimerkiksi kreikankielisessä Uudessa testamentissa on noin 138 000–140 000 sanaa riippuen siitä, mitä laitosta käytetään. Yksikään englanninkielinen käännös ei kuitenkaan sisällä näin vähän sanoja. Tässä muutamia esimerkkejä:

        RSV 173,293

        NIV 175,037

        ESV 175,599

        NIV 2011 176,122
        jne.

        Ei ole yllättävää, että TEV- ja NLT-käännöksissä on eniten sanoja, sillä molemmat ovat parafraaseja eli melko vapaasti muotoiltuja käännöksiä. Mutta käännökset, joita pidetään kirjaimellisempina, sijoittuvat usein tämän listan loppupäähän (eli niiden sanamäärä poikkeaa enemmän kreikankielisen Uuden testamentin sanamäärästä). Näihin kuuluvat muun muassa KJV (#12), ASV (#11), NASB (#14), NASB 95 (#13) ja RV (#10). Itse asiassa, kun RV julkaistiin vuonna 1881, yksi sen nimenomaisista tavoitteista oli olla hyvin kirjaimellinen, ja kääntäjät pyrkivät tietoisesti huomattavasti suurempaan kirjaimellisuuteen kuin KJV:n kääntäjät.

        Muutamia Uuden testamentin käännöksiä muille kielille:

        Käännös Sanamäärä
        Moderni hepreankielinen UT 111 154
        Vulgata 125 720
        Italian La Sacra Bibbia 163 870
        Lutherin saksannos 169 536
        Ranskalainen Nouvelle Version 184 449
        La Sainte Bible (Geneve) 185 859
        ..
        jne.


      • Anonyymi00052
        Anonyymi00051 kirjoitti:

        Viisitoista myyttiä Raamatun kääntämisestä
        Anonyymi-ap
        2026-06-13 18:39:50

        https://danielbwallace.com/2012/10/08/fifteen-myths-about-bible-translation/

        Ehkä yleisin harhaluulo Raamatun kääntämisestä on se, että sanasta sanaan -käännös olisi paras mahdollinen käännöstapa. Jokainen, joka hallitsee useampaa kuin yhtä kieltä, ymmärtää, että sanasta sanaan -käännös ei yksinkertaisesti ole mahdollinen, jos viesti halutaan välittää kohdekielellä ymmärrettävästi. Silti ironista kyllä, jopa jotkut raamatuntutkijat, joiden pitäisi tietää paremmin, yhä mainostavat sanasta sanaan -käännöksiä ikään kuin ne olisivat parhaita. Ehkä kaikkein sananmukaisin englanninkielinen raamatunkäännös on John Wycliffen 1380-luvulla tekemä käännös. Vaikka se käännettiin latinankielisestä Vulgatasta, se seurasi lähdetekstiä orjallisen kirjaimellisesti. Juuri tästä syystä sitä tuskin voi pitää varsinaisena englannin kielenä.

        Läheisesti tähän liittyy toinen käsitys: että kirjaimellinen käännös olisi paras käännösversio. Todellisuudessa tämä on usein vain toinen tapa ilmaista sama ajatus. Esimerkiksi kreikankielisessä Uudessa testamentissa on noin 138 000–140 000 sanaa riippuen siitä, mitä laitosta käytetään. Yksikään englanninkielinen käännös ei kuitenkaan sisällä näin vähän sanoja. Tässä muutamia esimerkkejä:

        RSV 173,293

        NIV 175,037

        ESV 175,599

        NIV 2011 176,122
        jne.

        Ei ole yllättävää, että TEV- ja NLT-käännöksissä on eniten sanoja, sillä molemmat ovat parafraaseja eli melko vapaasti muotoiltuja käännöksiä. Mutta käännökset, joita pidetään kirjaimellisempina, sijoittuvat usein tämän listan loppupäähän (eli niiden sanamäärä poikkeaa enemmän kreikankielisen Uuden testamentin sanamäärästä). Näihin kuuluvat muun muassa KJV (#12), ASV (#11), NASB (#14), NASB 95 (#13) ja RV (#10). Itse asiassa, kun RV julkaistiin vuonna 1881, yksi sen nimenomaisista tavoitteista oli olla hyvin kirjaimellinen, ja kääntäjät pyrkivät tietoisesti huomattavasti suurempaan kirjaimellisuuteen kuin KJV:n kääntäjät.

        Muutamia Uuden testamentin käännöksiä muille kielille:

        Käännös Sanamäärä
        Moderni hepreankielinen UT 111 154
        Vulgata 125 720
        Italian La Sacra Bibbia 163 870
        Lutherin saksannos 169 536
        Ranskalainen Nouvelle Version 184 449
        La Sainte Bible (Geneve) 185 859
        ..
        jne.

        3. Kuningas Jaakon käännös (KJV) on kirjaimellinen käännös

        KJV:n esipuhe itse asiassa väittää päinvastaista. Kääntäjät toteavat esimerkiksi nimenomaisesti, etteivät he kääntäneet samaa alkutekstin sanaa aina samalla englanninkielisellä sanalla, vaan pyrkivät välittämään alkuperäisen merkityksen kussakin yhteydessä:

        ”Toinen asia, josta katsomme hyväksi huomauttaa sinulle, hyvä lukija, on se, ettemme ole sitoutuneet yhtenäiseen sanamuotoon tai sanojen täydelliseen yhdenmukaisuuteen, kuten jotkut ehkä olisivat toivoneet. Vaikka jotkut oppineet miehet ovatkin pyrkineet tähän mahdollisimman tarkasti, me olemme ennen kaikkea huolehtineet siitä, ettemme poikkeaisi aiemmin kääntämämme kohdan merkityksestä silloin, kun sana tarkoittaa samaa asiaa molemmissa paikoissa (sillä jotkin sanat eivät merkitse samaa kaikissa yhteyksissä). Tässä olemme olleet erityisen huolellisia ja toimineet omantuntomme mukaisesti velvollisuutemme täyttäen.”

        4. Kuningas Jaakon käännös on täydellinen

        Tätä myyttiä levitetään edelleen nykyään. Kuitenkaan edes KJV:n kääntäjät eivät olleet sadoissa tapauksissa varmoja siitä, mikä käännösvaihtoehto oli paras, vaan jättivät päätöksen lukijan tehtäväksi. Esipuheessa todetaan:

        ”Sen vuoksi, kuten pyhä Augustinus sanoo, käännösten moninaisuus on hyödyllistä Raamatun merkityksen löytämiseksi. Samoin erilaiset merkitysvaihtoehdot marginaalissa, silloin kun teksti ei ole täysin selvä, ovat hyödyllisiä – jopa välttämättömiä, kuten uskomme... Viisaat ihmiset mieluummin säilyttävät harkintavapautensa eri lukutapojen välillä kuin sitoutuvat vain yhteen vaihtoehtoon, kun toinen saattaa olla oikea.”

        Alkuperäisessä KJV:ssä oli noin 8 000 reunahuomautusta, mutta ne on poistettu useimmista nykyisistä Authorized Version -painoksista. Lisäksi osa vuoden 1611 painoksen kirjoitusvirheistä ja selvistä käännösvirheistä on säilynyt tekstissä lukuisista korjauksista ja oikeinkirjoituksen päivityksistä huolimatta (muutoksia tehtiin yli 100 000 ennen vuoden 1769 laitosta).

        Esimerkiksi kohdassa Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:24 KJV kääntää:

        ”Te sokeat oppaat, jotka siivilöitte hyttysen mutta nielette kamelin.”

        Kreikan teksti tarkoittaa tarkemmin: ”siivilöitte hyttysen pois” (strain out a gnat).

        Toinen esimerkki löytyy kohdasta Kirje heprealaisille 4:8:

        ”Sillä jos Jeesus olisi antanut heille levon, ei hän myöhemmin olisi puhunut toisesta päivästä.”

        Tässä ”Jeesuksen” sijasta tarkoitetaan kuitenkin Joosuaa. Kreikassa käytetään samaa nimeä molemmista henkilöistä, mutta lukija tuskin ajattelee Joosuaa nähdessään tässä kohdassa nimen ”Jeesus”, varsinkin kun ”Joosua” esiintyy kaikkialla Vanhassa testamentissa.


      • Anonyymi00053
        Anonyymi00052 kirjoitti:

        3. Kuningas Jaakon käännös (KJV) on kirjaimellinen käännös

        KJV:n esipuhe itse asiassa väittää päinvastaista. Kääntäjät toteavat esimerkiksi nimenomaisesti, etteivät he kääntäneet samaa alkutekstin sanaa aina samalla englanninkielisellä sanalla, vaan pyrkivät välittämään alkuperäisen merkityksen kussakin yhteydessä:

        ”Toinen asia, josta katsomme hyväksi huomauttaa sinulle, hyvä lukija, on se, ettemme ole sitoutuneet yhtenäiseen sanamuotoon tai sanojen täydelliseen yhdenmukaisuuteen, kuten jotkut ehkä olisivat toivoneet. Vaikka jotkut oppineet miehet ovatkin pyrkineet tähän mahdollisimman tarkasti, me olemme ennen kaikkea huolehtineet siitä, ettemme poikkeaisi aiemmin kääntämämme kohdan merkityksestä silloin, kun sana tarkoittaa samaa asiaa molemmissa paikoissa (sillä jotkin sanat eivät merkitse samaa kaikissa yhteyksissä). Tässä olemme olleet erityisen huolellisia ja toimineet omantuntomme mukaisesti velvollisuutemme täyttäen.”

        4. Kuningas Jaakon käännös on täydellinen

        Tätä myyttiä levitetään edelleen nykyään. Kuitenkaan edes KJV:n kääntäjät eivät olleet sadoissa tapauksissa varmoja siitä, mikä käännösvaihtoehto oli paras, vaan jättivät päätöksen lukijan tehtäväksi. Esipuheessa todetaan:

        ”Sen vuoksi, kuten pyhä Augustinus sanoo, käännösten moninaisuus on hyödyllistä Raamatun merkityksen löytämiseksi. Samoin erilaiset merkitysvaihtoehdot marginaalissa, silloin kun teksti ei ole täysin selvä, ovat hyödyllisiä – jopa välttämättömiä, kuten uskomme... Viisaat ihmiset mieluummin säilyttävät harkintavapautensa eri lukutapojen välillä kuin sitoutuvat vain yhteen vaihtoehtoon, kun toinen saattaa olla oikea.”

        Alkuperäisessä KJV:ssä oli noin 8 000 reunahuomautusta, mutta ne on poistettu useimmista nykyisistä Authorized Version -painoksista. Lisäksi osa vuoden 1611 painoksen kirjoitusvirheistä ja selvistä käännösvirheistä on säilynyt tekstissä lukuisista korjauksista ja oikeinkirjoituksen päivityksistä huolimatta (muutoksia tehtiin yli 100 000 ennen vuoden 1769 laitosta).

        Esimerkiksi kohdassa Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:24 KJV kääntää:

        ”Te sokeat oppaat, jotka siivilöitte hyttysen mutta nielette kamelin.”

        Kreikan teksti tarkoittaa tarkemmin: ”siivilöitte hyttysen pois” (strain out a gnat).

        Toinen esimerkki löytyy kohdasta Kirje heprealaisille 4:8:

        ”Sillä jos Jeesus olisi antanut heille levon, ei hän myöhemmin olisi puhunut toisesta päivästä.”

        Tässä ”Jeesuksen” sijasta tarkoitetaan kuitenkin Joosuaa. Kreikassa käytetään samaa nimeä molemmista henkilöistä, mutta lukija tuskin ajattelee Joosuaa nähdessään tässä kohdassa nimen ”Jeesus”, varsinkin kun ”Joosua” esiintyy kaikkialla Vanhassa testamentissa.

        Viisitoista myyttiä Raamatun kääntämisestä


        https://danielbwallace.com/2012/10/08/fifteen-myths-about-bible-translation/


      • Anonyymi00055

        11. Keskeiset opit ovat vaarassa nykyaikaisissa käännöksissä

        Todellisuudessa mikään pelastuksen kannalta olennainen oppi ei riipu tietystä raamatunkäännöksestä – oli kyseessä sitten moderni tai vanha käännös – ellei kyse ole jonkin uskonnollisen ryhmän tarkoitushakuisesti muokkaamasta käännöksestä.

        Esimerkiksi ne englantilaiset teologit, jotka allekirjoittivat Westminsterin uskontunnustus -asiakirjan 1600-luvulla, käyttivät Kuningas Jaakon Raamattua. Silti tämä tunnustus on edelleen miljoonien protestanttien hyväksymä opillinen perusta, vaikka he nykyisin käyttävät moderneja raamatunkäännöksiä.

        12. RSV:n käännös ”nuori nainen” Jesajan 7:14:ssa johtui liberaalista ennakkoasenteesta

        Todellisuudessa ”nuori nainen” on heprean sanan ‘almah tarkin käännös. Vaikka tämä herätti paljon kiistaa vuonna 1952, kun RSV julkaistiin, myös evankelikaalien laatimassa NET Bible -käännöksessä käytetään tässä kohdassa ilmaisua ”nuori nainen”.

        Sama käännösratkaisu löytyy myös TEV-, REB- ja NJB-käännöksistä. Lisäksi NIV 2011-, TNIV- ja NLT-käännöksissä se mainitaan reunahuomautuksena vaihtoehtoisena lukutapana. NRSV puolestaan huomauttaa marginaalissa, että Jesajan 7:14:n kreikankielisessä käännöksessä käytetään sanaa ”neitsyt”.


      • Anonyymi00056
        Anonyymi00055 kirjoitti:

        11. Keskeiset opit ovat vaarassa nykyaikaisissa käännöksissä

        Todellisuudessa mikään pelastuksen kannalta olennainen oppi ei riipu tietystä raamatunkäännöksestä – oli kyseessä sitten moderni tai vanha käännös – ellei kyse ole jonkin uskonnollisen ryhmän tarkoitushakuisesti muokkaamasta käännöksestä.

        Esimerkiksi ne englantilaiset teologit, jotka allekirjoittivat Westminsterin uskontunnustus -asiakirjan 1600-luvulla, käyttivät Kuningas Jaakon Raamattua. Silti tämä tunnustus on edelleen miljoonien protestanttien hyväksymä opillinen perusta, vaikka he nykyisin käyttävät moderneja raamatunkäännöksiä.

        12. RSV:n käännös ”nuori nainen” Jesajan 7:14:ssa johtui liberaalista ennakkoasenteesta

        Todellisuudessa ”nuori nainen” on heprean sanan ‘almah tarkin käännös. Vaikka tämä herätti paljon kiistaa vuonna 1952, kun RSV julkaistiin, myös evankelikaalien laatimassa NET Bible -käännöksessä käytetään tässä kohdassa ilmaisua ”nuori nainen”.

        Sama käännösratkaisu löytyy myös TEV-, REB- ja NJB-käännöksistä. Lisäksi NIV 2011-, TNIV- ja NLT-käännöksissä se mainitaan reunahuomautuksena vaihtoehtoisena lukutapana. NRSV puolestaan huomauttaa marginaalissa, että Jesajan 7:14:n kreikankielisessä käännöksessä käytetään sanaa ”neitsyt”.

        Esimerkiksi NIV 2011 pyrkii olemaan tarkka käännös, joka on samalla ymmärrettävä nykyenglannin puhujille. Kääntäjät huomauttavat, että englannin kieli muuttuu jatkuvasti.

        Todellisuudessa vanhemmat, sukupuolta korostavat käännökset voivat nykymaailmassa jopa vääristää Raamatun merkitystä, jos lukijat ymmärtävät sanat kuten ”men” (miehet) tai ”brothers” (veljet) tarkoittamaan yksinomaan miehiä, vaikka alkutekstissä viitataan laajempaan ihmisjoukkoon.

        Käännösten täytyy pysyä kohdekielen kehityksen mukana.

        Esimerkiksi RSV (1952) kääntää Psalmissa 50:9:

        ”I will accept no bull from your house.”

        1950-luvulla tämä tarkoitti yksinkertaisesti: ”En ota vastaan sonnia talostasi.” Nykyenglannissa ilmaus bull voi kuitenkin herättää aivan toisenlaisia mielleyhtymiä, joten alkuperäinen merkitys ei välity yhtä selvästi.

        Siksi NRSV kääntää saman jakeen:

        ”I will not accept a bull from your house.”

        Merkitys on sama, mutta ilmaisu on nykykielen kannalta selkeämpi.

        Yksi suurimmista haasteista nykyisissä englanninkielisissä raamatunkäännöksissä onkin välttää sellaista kieltä, joka voisi tahattomasti tarjota aineksia vessahuumorille tai kaksimielisille tulkinnoille. Kuten eräs ESV-käännöksen kääntäjistä kerran totesi, merkittävä haaste on poistaa tekstistä niin sanottu snicker factor – eli sellaiset sanamuodot, jotka saavat lukijan naurahtamaan väärästä syystä.
        Anonyymi00007
        2026-06-13 18:43:49
        UUSI

        14. Punakirjaimiset Raamatut korostavat Jeesuksen täsmällisiä sanoja

        Tutkijat eivät ole varmoja Jeesuksen täsmällisistä sanamuodoista. Antiikin historioitsijoille oli tärkeää välittää puhujan sanoman ydin, mutta ei välttämättä sanatarkkaa muotoilua.

        Vertailu synoptisten evankeliumien rinnakkaiskohtiin osoittaa, että evankelistat eivät aina taltioineet Jeesuksen sanoja täsmälleen samalla tavalla. Tässä yhteydessä käytetään latinankielisiä termejä ipsissima verba ja ipsissima vox kuvaamaan evankeliumeissa säilyneitä Jeesuksen lausumia.

        Ipsissima verba tarkoittaa ”juuri niitä sanoja”.
        Ipsissima vox tarkoittaa ”juuri sitä ääntä” tai ”varsinaista sanomaa”.

        Toisin sanoen kysymys on siitä, välittävätkö evankeliumit Jeesuksen tarkat sanat vai hänen ajatuksensa ja sanomansa uskollisesti.

        On tehty yrityksiä sovittaa kaikki evankeliumien rinnakkaiskertomukset täysin yhteen, mutta tällaisia yrityksiä motivoi usein teologinen ennakko-oletus, joka voi hämärtää arviointia ja vääristää tosiasioita.

        Todellisuudessa punakirjaimiset Raamatut voivat antaa uskoville lohtua siitä, että jokainen punaisella painettu sana olisi varmasti Jeesuksen täsmällisesti lausuma sana. Kirjoittajan mukaan tämä lohtu on kuitenkin näennäistä, koska käytettävissä oleva historiallinen aineisto ei mahdollista tällaista varmuutta.

        15. Luku- ja jaenumerot ovat Jumalan inspiroimia

        Luku- ja jaenumerot lisättiin Raamatun tekstiin vuosisatoja alkuperäisten kirjoitusten syntymisen jälkeen.

        Lukunumerot lisäsi 1200-luvun alkupuolella Stephen Langton, joka toimi Canterburyn arkkipiispana.

        Jakenumerot puolestaan lisättiin vasta vuonna 1551. Ne lisäsi pariisilainen kirjapainaja Robert Estienne (tunnetaan myös nimellä Stephanus) kreikankielisen Uuden testamenttinsa neljänteen painokseen.

        Tämä taskukokoinen kaksiosainen teos sisälsi kolme rinnakkaista palstaa:

        yhden kreikankielisen tekstin,
        yhden Erasmus Rotterdamilaisen latinankielisen version,
        ja yhden Jeromen latinankielisen tekstin.

        Vertailun helpottamiseksi Stephanus lisäsi jakenumerot.

        Vaikka monet luku- jaejaot vaikuttavat luonnollisilta, osa niistä on varsin keinotekoisia tai jopa erikoisia. Tästä syystä niitä ei pidetä Jumalan inspiroimina samalla tavalla kuin itse raamatuntekstiä.


      • Anonyymi00057
        Anonyymi00056 kirjoitti:

        Esimerkiksi NIV 2011 pyrkii olemaan tarkka käännös, joka on samalla ymmärrettävä nykyenglannin puhujille. Kääntäjät huomauttavat, että englannin kieli muuttuu jatkuvasti.

        Todellisuudessa vanhemmat, sukupuolta korostavat käännökset voivat nykymaailmassa jopa vääristää Raamatun merkitystä, jos lukijat ymmärtävät sanat kuten ”men” (miehet) tai ”brothers” (veljet) tarkoittamaan yksinomaan miehiä, vaikka alkutekstissä viitataan laajempaan ihmisjoukkoon.

        Käännösten täytyy pysyä kohdekielen kehityksen mukana.

        Esimerkiksi RSV (1952) kääntää Psalmissa 50:9:

        ”I will accept no bull from your house.”

        1950-luvulla tämä tarkoitti yksinkertaisesti: ”En ota vastaan sonnia talostasi.” Nykyenglannissa ilmaus bull voi kuitenkin herättää aivan toisenlaisia mielleyhtymiä, joten alkuperäinen merkitys ei välity yhtä selvästi.

        Siksi NRSV kääntää saman jakeen:

        ”I will not accept a bull from your house.”

        Merkitys on sama, mutta ilmaisu on nykykielen kannalta selkeämpi.

        Yksi suurimmista haasteista nykyisissä englanninkielisissä raamatunkäännöksissä onkin välttää sellaista kieltä, joka voisi tahattomasti tarjota aineksia vessahuumorille tai kaksimielisille tulkinnoille. Kuten eräs ESV-käännöksen kääntäjistä kerran totesi, merkittävä haaste on poistaa tekstistä niin sanottu snicker factor – eli sellaiset sanamuodot, jotka saavat lukijan naurahtamaan väärästä syystä.
        Anonyymi00007
        2026-06-13 18:43:49
        UUSI

        14. Punakirjaimiset Raamatut korostavat Jeesuksen täsmällisiä sanoja

        Tutkijat eivät ole varmoja Jeesuksen täsmällisistä sanamuodoista. Antiikin historioitsijoille oli tärkeää välittää puhujan sanoman ydin, mutta ei välttämättä sanatarkkaa muotoilua.

        Vertailu synoptisten evankeliumien rinnakkaiskohtiin osoittaa, että evankelistat eivät aina taltioineet Jeesuksen sanoja täsmälleen samalla tavalla. Tässä yhteydessä käytetään latinankielisiä termejä ipsissima verba ja ipsissima vox kuvaamaan evankeliumeissa säilyneitä Jeesuksen lausumia.

        Ipsissima verba tarkoittaa ”juuri niitä sanoja”.
        Ipsissima vox tarkoittaa ”juuri sitä ääntä” tai ”varsinaista sanomaa”.

        Toisin sanoen kysymys on siitä, välittävätkö evankeliumit Jeesuksen tarkat sanat vai hänen ajatuksensa ja sanomansa uskollisesti.

        On tehty yrityksiä sovittaa kaikki evankeliumien rinnakkaiskertomukset täysin yhteen, mutta tällaisia yrityksiä motivoi usein teologinen ennakko-oletus, joka voi hämärtää arviointia ja vääristää tosiasioita.

        Todellisuudessa punakirjaimiset Raamatut voivat antaa uskoville lohtua siitä, että jokainen punaisella painettu sana olisi varmasti Jeesuksen täsmällisesti lausuma sana. Kirjoittajan mukaan tämä lohtu on kuitenkin näennäistä, koska käytettävissä oleva historiallinen aineisto ei mahdollista tällaista varmuutta.

        15. Luku- ja jaenumerot ovat Jumalan inspiroimia

        Luku- ja jaenumerot lisättiin Raamatun tekstiin vuosisatoja alkuperäisten kirjoitusten syntymisen jälkeen.

        Lukunumerot lisäsi 1200-luvun alkupuolella Stephen Langton, joka toimi Canterburyn arkkipiispana.

        Jakenumerot puolestaan lisättiin vasta vuonna 1551. Ne lisäsi pariisilainen kirjapainaja Robert Estienne (tunnetaan myös nimellä Stephanus) kreikankielisen Uuden testamenttinsa neljänteen painokseen.

        Tämä taskukokoinen kaksiosainen teos sisälsi kolme rinnakkaista palstaa:

        yhden kreikankielisen tekstin,
        yhden Erasmus Rotterdamilaisen latinankielisen version,
        ja yhden Jeromen latinankielisen tekstin.

        Vertailun helpottamiseksi Stephanus lisäsi jakenumerot.

        Vaikka monet luku- jaejaot vaikuttavat luonnollisilta, osa niistä on varsin keinotekoisia tai jopa erikoisia. Tästä syystä niitä ei pidetä Jumalan inspiroimina samalla tavalla kuin itse raamatuntekstiä.

        monet yleiset käsitykset Raamatusta ja sen käännöksistä eivät vastaa historiallista tai tekstikriittistä tutkimusta. Hänen luettelonsa tarkoituksena on osoittaa, että:

        mikään käännös ei ole täydellinen,
        kirjaimellisuus ei automaattisesti tarkoita parempaa käännöstä,
        KJV ei ole ainutlaatuinen tai virheetön,
        modernit käännökset eivät uhkaa kristinuskon keskeisiä oppeja,
        ja monet nykyään itsestään selvinä pidetyt piirteet (kuten punaiset kirjaimet, lukunumerot ja jakenumerot) ovat myöhempiä toimituksellisia ratkaisuja eivätkä osa alkuperäisiä käsikirjoituksia.


      • Anonyymi00058
        Anonyymi00057 kirjoitti:

        monet yleiset käsitykset Raamatusta ja sen käännöksistä eivät vastaa historiallista tai tekstikriittistä tutkimusta. Hänen luettelonsa tarkoituksena on osoittaa, että:

        mikään käännös ei ole täydellinen,
        kirjaimellisuus ei automaattisesti tarkoita parempaa käännöstä,
        KJV ei ole ainutlaatuinen tai virheetön,
        modernit käännökset eivät uhkaa kristinuskon keskeisiä oppeja,
        ja monet nykyään itsestään selvinä pidetyt piirteet (kuten punaiset kirjaimet, lukunumerot ja jakenumerot) ovat myöhempiä toimituksellisia ratkaisuja eivätkä osa alkuperäisiä käsikirjoituksia.

        Esimerkiksi:

        William Kilburne arvioi 1650-luvulla K.J.V:ssä olevan 20 000 virhettä.
        John Wesley katsoi vuonna 1755, että pelkästään Uudessa testamentissa tarvittiin 12 000 muutosta.
        Vuoden 1881 Revised Version sisälsi 36 000 eroa K.J.V:hen verrattuna.

        Ja luettelo voisi jatkua edelleen.


      • Anonyymi00059
        Anonyymi00058 kirjoitti:

        Esimerkiksi:

        William Kilburne arvioi 1650-luvulla K.J.V:ssä olevan 20 000 virhettä.
        John Wesley katsoi vuonna 1755, että pelkästään Uudessa testamentissa tarvittiin 12 000 muutosta.
        Vuoden 1881 Revised Version sisälsi 36 000 eroa K.J.V:hen verrattuna.

        Ja luettelo voisi jatkua edelleen.

        William Kilburne arvioi 1650-luvulla K.J.V:ssä olevan 20 000 virhettä.
        John Wesley katsoi vuonna 1755, että pelkästään Uudessa testamentissa tarvittiin 12 000 muutosta.
        Vuoden 1881 Revised Version sisälsi 36 000 eroa K.J.V:hen verrattuna.

        Ja luettelo voisi jatkua edelleen.



        SANA IKUISUUS ON VÄÄRIN KÄÄNNETTY.

        Septuagintassa kreikankielistä sanaa aion käytetään kääntämään hepreankielinen sana olam. Näin ollen, jos haluamme ymmärtää aionin UT:n merkityksen, meidän on ymmärrettävä olamin merkitys UT:ssa. Lukuisat kohdat, joissa viitataan olamiin, osoittavat selvästi, että se ei voi tarkoittaa näissä teksteissä ”loputonta”.

        Huomaa nämä muutamat:

        Joona oli kalassa ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes hän lähti kolme päivää myöhemmin (Jon. 1:17; 2:6).

        ¨ Sodoman tulinen tuomio on ikuinen [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes Jumala palauttaa heidät entiseen tilaansa (Ez. 16:53-55; Ju 7).

        ¨ Mooabilaiselta on kielletty pääsy Herran seurakuntaan ikuisesti [olam]. Mutta vain kymmenenteen sukupolveen saakka. (De. 23:3).

        ¨ Kukkulat ovat ikuisia [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes ne madalletaan ja maa poltetaan (5. Moos. 49:26; 5. Moos. 33:15; Jes. 40:4; 2. Piet. 3:10).

        ¨ Israelin tuomio kestää ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes Henki vuodatetaan ja Jumala palauttaa sen (Jes. 32:13-15).
        ¨ Minä teen sinusta ikuisen [olam] erinomaisuuden. Mutta vain moniin sukupolviin asti (Jes. 60:15).

        Kuten näemme, olam ei tarkoita ”ikuista”, vaikka se voi kestää hyvin kauan. Myöskään ”aina ja iankaikkisesti” ei ole tarkka käännös. Miten voit lisätä ”ikuisesti” sanaan ”ikuisesti” ”ikuisesti”? Kirjaimellinen käännös on ”eonin [olam] ajan ja edelleen”. Tässä on järkeä. Concordant Version Vanha testamentti on tässä johdonmukainen. Tarkastellaan kahta esimerkkiä:

        Jopa kohdat, joissa ei käytetä sanaa olam, mutta jotka merkitsevät muuttumattomuutta, eivät ole sitä, kun kyseessä on Jumala. Mikään ei voi estää Häntä saavuttamasta tarkoitustaan. Esim:

        ¨ Israelin ahdinko on parantumaton. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra palauttaa terveyden ja parantaa sen haavat (Jer. 30:12, 17).


      • Anonyymi00060
        Anonyymi00059 kirjoitti:

        William Kilburne arvioi 1650-luvulla K.J.V:ssä olevan 20 000 virhettä.
        John Wesley katsoi vuonna 1755, että pelkästään Uudessa testamentissa tarvittiin 12 000 muutosta.
        Vuoden 1881 Revised Version sisälsi 36 000 eroa K.J.V:hen verrattuna.

        Ja luettelo voisi jatkua edelleen.



        SANA IKUISUUS ON VÄÄRIN KÄÄNNETTY.

        Septuagintassa kreikankielistä sanaa aion käytetään kääntämään hepreankielinen sana olam. Näin ollen, jos haluamme ymmärtää aionin UT:n merkityksen, meidän on ymmärrettävä olamin merkitys UT:ssa. Lukuisat kohdat, joissa viitataan olamiin, osoittavat selvästi, että se ei voi tarkoittaa näissä teksteissä ”loputonta”.

        Huomaa nämä muutamat:

        Joona oli kalassa ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes hän lähti kolme päivää myöhemmin (Jon. 1:17; 2:6).

        ¨ Sodoman tulinen tuomio on ikuinen [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes Jumala palauttaa heidät entiseen tilaansa (Ez. 16:53-55; Ju 7).

        ¨ Mooabilaiselta on kielletty pääsy Herran seurakuntaan ikuisesti [olam]. Mutta vain kymmenenteen sukupolveen saakka. (De. 23:3).

        ¨ Kukkulat ovat ikuisia [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes ne madalletaan ja maa poltetaan (5. Moos. 49:26; 5. Moos. 33:15; Jes. 40:4; 2. Piet. 3:10).

        ¨ Israelin tuomio kestää ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes Henki vuodatetaan ja Jumala palauttaa sen (Jes. 32:13-15).
        ¨ Minä teen sinusta ikuisen [olam] erinomaisuuden. Mutta vain moniin sukupolviin asti (Jes. 60:15).

        Kuten näemme, olam ei tarkoita ”ikuista”, vaikka se voi kestää hyvin kauan. Myöskään ”aina ja iankaikkisesti” ei ole tarkka käännös. Miten voit lisätä ”ikuisesti” sanaan ”ikuisesti” ”ikuisesti”? Kirjaimellinen käännös on ”eonin [olam] ajan ja edelleen”. Tässä on järkeä. Concordant Version Vanha testamentti on tässä johdonmukainen. Tarkastellaan kahta esimerkkiä:

        Jopa kohdat, joissa ei käytetä sanaa olam, mutta jotka merkitsevät muuttumattomuutta, eivät ole sitä, kun kyseessä on Jumala. Mikään ei voi estää Häntä saavuttamasta tarkoitustaan. Esim:

        ¨ Israelin ahdinko on parantumaton. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra palauttaa terveyden ja parantaa sen haavat (Jer. 30:12, 17).

        Jopa kohdat, joissa ei käytetä sanaa olam, mutta jotka merkitsevät muuttumattomuutta, eivät ole sitä, kun kyseessä on Jumala. Mikään ei voi estää Häntä saavuttamasta tarkoitustaan. Esim:

        ¨ Israelin ahdinko on parantumaton. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra palauttaa terveyden ja parantaa sen haavat (Jer. 30:12, 17).

        ¨ Samarian haavat ovat parantumattomia. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra palauttaa ja parantaa ne (Miika 1:9; Es. 16:53).

        ¨ Egypti ja Eelam eivät enää nouse. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra tuo heidän vankeutensa takaisin (Jer. 25:27; 49:39; Ez. 29:14).

        ¨ Mooab tuhoutuu. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra tuo mooabilaiset vangit takaisin (Jer. 48:4, 42, 47).

        Uusi testamentti

        Tarkastellaan aionin N. T. käyttöä. Onko ”ikuisuus” järkevää seuraavissa kohdissa? Tehdäkseni asiani yksiselitteiseksi olen kääntänyt kreikankielisen sanan aion englanninkielisellä sanalla ”eternity”.

        ¨ Mikä on oleva merkki... ikuisuuden lopusta (Mt 24:3)?

        ¨ Minä olen teidän kanssanne... ikuisuuden loppuun asti (Mt. 28:20).

        ¨ Tämän ikuisuuden pojat ovat viisaampia (Lu. 16:8).

        ¨ Tämän ikuisuuden pojat menevät naimisiin (Lu. 20:34).

        ¨ Kelvollisia saavuttamaan tuon iankaikkisuuden (Lu. 20:35).

        ¨ Ikuisuuden alusta lähtien (Joh. 9:32; Ap. t. 3:21).

        ¨ Tämän iankaikkisuuden mukaisia (Room. 12:2).

        ¨ Salaisuus, joka on pysynyt salassa iankaikkisuuden alusta asti, mutta joka on nyt tullut ilmi (Room. 16:25-26).
        ¨ Missä on tämän iankaikkisuuden lähettäjä (1. Kor. 1:20)?

        ¨ Tämän iankaikkisuuden viisaus, eikä tämän iankaikkisuuden hallitsijat... määrätty ennen iankaikkisuuksia... joita kukaan tämän iankaikkisuuden hallitsijoista... (1. Kor. 2:6-8).

        ¨ Tämän ikuisuuden viisaus (1. Kor. 3:18).

        ¨ Joiden päälle ikuisuuksien loput ovat tulleet.
        (1. Kor. 10:11)

        ¨


      • Anonyymi00061
        Anonyymi00060 kirjoitti:

        Jopa kohdat, joissa ei käytetä sanaa olam, mutta jotka merkitsevät muuttumattomuutta, eivät ole sitä, kun kyseessä on Jumala. Mikään ei voi estää Häntä saavuttamasta tarkoitustaan. Esim:

        ¨ Israelin ahdinko on parantumaton. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra palauttaa terveyden ja parantaa sen haavat (Jer. 30:12, 17).

        ¨ Samarian haavat ovat parantumattomia. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra palauttaa ja parantaa ne (Miika 1:9; Es. 16:53).

        ¨ Egypti ja Eelam eivät enää nouse. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra tuo heidän vankeutensa takaisin (Jer. 25:27; 49:39; Ez. 29:14).

        ¨ Mooab tuhoutuu. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra tuo mooabilaiset vangit takaisin (Jer. 48:4, 42, 47).

        Uusi testamentti

        Tarkastellaan aionin N. T. käyttöä. Onko ”ikuisuus” järkevää seuraavissa kohdissa? Tehdäkseni asiani yksiselitteiseksi olen kääntänyt kreikankielisen sanan aion englanninkielisellä sanalla ”eternity”.

        ¨ Mikä on oleva merkki... ikuisuuden lopusta (Mt 24:3)?

        ¨ Minä olen teidän kanssanne... ikuisuuden loppuun asti (Mt. 28:20).

        ¨ Tämän ikuisuuden pojat ovat viisaampia (Lu. 16:8).

        ¨ Tämän ikuisuuden pojat menevät naimisiin (Lu. 20:34).

        ¨ Kelvollisia saavuttamaan tuon iankaikkisuuden (Lu. 20:35).

        ¨ Ikuisuuden alusta lähtien (Joh. 9:32; Ap. t. 3:21).

        ¨ Tämän iankaikkisuuden mukaisia (Room. 12:2).

        ¨ Salaisuus, joka on pysynyt salassa iankaikkisuuden alusta asti, mutta joka on nyt tullut ilmi (Room. 16:25-26).
        ¨ Missä on tämän iankaikkisuuden lähettäjä (1. Kor. 1:20)?

        ¨ Tämän iankaikkisuuden viisaus, eikä tämän iankaikkisuuden hallitsijat... määrätty ennen iankaikkisuuksia... joita kukaan tämän iankaikkisuuden hallitsijoista... (1. Kor. 2:6-8).

        ¨ Tämän ikuisuuden viisaus (1. Kor. 3:18).

        ¨ Joiden päälle ikuisuuksien loput ovat tulleet.
        (1. Kor. 10:11)

        ¨

        ¨ Pelasta meidät tästä nykyisestä pahasta iankaikkisuudesta (Ga. 1:4).

        ¨ Ei ainoastaan tässä iankaikkisuudessa, vaan myös tulevassa (Ep. 1:21).

        ¨ vaelsi tämän maailman ikuisuuden mukaan (Ep. 2:2).

        ¨ Tulevassa iankaikkisuudessa (Ep. 2:7).
        ¨ Ikuisuuksien alusta lähtien (Ep. 3:9).

        ¨ Ikuisuuksista asti kätkettynä... mutta nyt... paljastettuna (Kol. 1:26).

        ¨ Rakasti tätä nykyistä ikuisuutta (2. Ti 4:10).
        ¨ Tulevassa iankaikkisuudessa (Ep. 2:7).
        ¨ Ikuisuuksien alusta lähtien (Ep. 3:9).

        ¨ Ikuisuuksista asti kätkettynä... mutta nyt... paljastettuna (Kol. 1:26).

        ¨ Rakasti tätä nykyistä ikuisuutta (2. Ti 4:10).

        ¨ Ottakaa hänet vastaan ikuisuudessa (Fil. 1:15). Tarkoittaako tämä ikuisesti vai vain siihen asti, kunnes Onesimus kuolee?

        ¨ Voimia tulevasta ikuisuudesta (He. 6:5).

        ¨ Ikuisuuksien lopussa (He. 9:26).

        ¨ Ymmärrämme, että iankaikkisuudet on valmisteltu Jumalan sanomalla (He. 11:3).

        Miten me voimme sanoa...

        ¨ ”Ennen ikuisuutta” tai ”ikuisuus alkoi”? Ikuisuudella ei ole alkua (Joh. 9:32; Ap. t. 3:21; 1. Kor. 2:7; Ep. 3:9).

        ¨ ”Nykyinen ikuisuus”, ”tuleva ikuisuus” ja ”ikuisuuden loppu”? Ikuisuus ylittää ajan. Vain Jumala on ikuinen (Mt. 24:3; 28:20; 1. Kor. 10:11; 2. Ti. 4:10; He. 6:5; 9:26).
        ¨ ”Tämä ikuisuus”, ”tuo ikuisuus” vai ”ikuisuudet”? On vain yksi ikuisuus (Lu. 16:8; 20:34-35; Room. 12:2; 1. Kor. 1:20; 2:6-8; 3:18; 10:11; 2. Kor. 4:4; Ga. 1:4; Ep. 1:21; 2:2, 7; 3:9; Kol. 1:26; 2Ti. 4:10; He. 11:3).


      • Anonyymi00063

        ¨ Onesimus on Filemonin orja ikuisesti? Onko hän edelleen hänen orjansa (Fil. 1:15)?

        Lukuisat kohdat osoittavat, että aion on kestoltaan rajallinen. Kirjassaan God's Methods with Man G. Campbell Morgan (tutkija, D.L. Moodyn työtoveri ja arvostettu Raamatun selittäjä) sanoi:

        Sallikaa minun sanoa raamattuopiskelijoille, että meidän on oltava hyvin varovaisia siinä, miten käytämme sanaa ”ikuisuus”. Olemme joutuneet suureen virheeseen käyttäessämme tuota sanaa jatkuvasti. Koko Jumalan kirjassa ei ole yhtään sanaa, joka vastaisi meidän ”ikuista”, joka meidän keskuudessamme yleisesti käytettynä tarkoittaa ehdottoman loputonta. Vahvin Raamatun sana, jota käytetään Jumalan olemassaoloon viitaten, on - ”iankaikkisuuteen iankaikkisuudesta iankaikkisuuteen”, mikä ei kirjaimellisesti tarkoita ikuista.
        Se ei tarkoita kiinteän pituista ajanjaksoa kaikissa tapauksissa. On yhtä monta aikakautta kuin kokonaisuuksia, joiden kesto määräytyy eri kokonaisuuksien tavanomaisten olosuhteiden mukaan. On olemassa yksi ihmiselämän aeon, toinen kansakunnan elämän aeon, toinen variksen elämän aeon, toinen tammen elämän aeon. Aeonin pituus riippuu siitä, mihin kohteeseen se on liitetty....Adjektiivi aionious kantaa samalla tavalla ajatusta ajasta. Sen enempää substantiivi kuin adjektiivikaan eivät sinänsä kanna loputtoman tai ikuisen merkitystä. Ne voivat saada tämän merkityksen konnotaationsa kautta....Aionios tarkoittaa ”kestävää läpi” tai ”johonkin ajanjaksoon liittyvää”. Sekä substantiivia että adjektiivia käytetään rajoitettuihin ajanjaksoihin....LXX:n [kreikankielisen Vanhan testamentin] 150 tapauksesta neljä viidesosaa viittaa rajoitettuun kestoon. Muutama tapaus, ks. Gen. xlviii. 4; Num. x. 8; xv. 15; Prov. xxii. 28; Joona ii.6; Hab. iii. 6; Jes. lxi. 17.4

        Mitä sitten, jos kreikankielinen sana aion on virheellisesti käännetty ”iankaikkiseksi” eikä ”iäksi”? Mitä tekemistä sillä on ikuisen rangaistuksen kanssa? Sillä on kaikenlaista tekemistä sen kanssa, sillä yksi keskeisistä teksteistä, joita käytetään augustinolaisen helvettinäkemyksen puolustamiseksi, on Matt. 25:46: ”Ja nämä menevät pois iankaikkiseen [aionin] rangaistukseen.” Jos tämä kohta, sellaisena kuin se on tässä käännetty, on tarkka, minun olisi myönnettävä, että Raamattu opettaa, että rangaistus on ikuinen. Mutta entä jos se ei ole? Entä jos aion ei tarkoita ”ikuista”? Mitä se tekisi äärettömän helvetin ”raamatulliselle tuelle”? Se tekisi tyhjäksi kaikkien niiden jakeiden käytön, jotka nojaavat sen puolustamisessa käytettyyn sanaan aion.
        Lisäksi Augustinuksen perustelut eivät pidä paikkaansa Ro. 16:25, 26 ja Hab. 3:6. Molemmissa tapauksissa samaa sanaa käytetään kahdesti - Jumalan kanssa ja jonkin ajallisen asian kanssa. ”Sen salaisuuden paljastuksen mukaisesti, joka on vaiettu eonisena aikana, mutta joka on nyt ilmoitettu... eonisen Jumalan käskyn mukaan” (Room. 16:25, 26 CLT). Jossain vaiheessa paljastunut eoninen salaisuus ei voi olla ikuinen, vaikka sen on paljastanut eoninen Jumala. Eoninen ei tee Jumalasta ikuista, vaan Jumala tekee eonisesta ikuisen. ”Ja iankaikkiset vuoret olivat hajallaan....Hänen tiensä ovat iankaikkiset” (Hab. 3:6). Vuoret eivät ole ikuisia, vaikka ne kestävätkin hyvin pitkään. Jumalan tiet ovat kuitenkin ikuisia, koska hän on ikuinen.
        Äänestä


      • Anonyymi00064
        Anonyymi00063 kirjoitti:

        ¨ Onesimus on Filemonin orja ikuisesti? Onko hän edelleen hänen orjansa (Fil. 1:15)?

        Lukuisat kohdat osoittavat, että aion on kestoltaan rajallinen. Kirjassaan God's Methods with Man G. Campbell Morgan (tutkija, D.L. Moodyn työtoveri ja arvostettu Raamatun selittäjä) sanoi:

        Sallikaa minun sanoa raamattuopiskelijoille, että meidän on oltava hyvin varovaisia siinä, miten käytämme sanaa ”ikuisuus”. Olemme joutuneet suureen virheeseen käyttäessämme tuota sanaa jatkuvasti. Koko Jumalan kirjassa ei ole yhtään sanaa, joka vastaisi meidän ”ikuista”, joka meidän keskuudessamme yleisesti käytettynä tarkoittaa ehdottoman loputonta. Vahvin Raamatun sana, jota käytetään Jumalan olemassaoloon viitaten, on - ”iankaikkisuuteen iankaikkisuudesta iankaikkisuuteen”, mikä ei kirjaimellisesti tarkoita ikuista.
        Se ei tarkoita kiinteän pituista ajanjaksoa kaikissa tapauksissa. On yhtä monta aikakautta kuin kokonaisuuksia, joiden kesto määräytyy eri kokonaisuuksien tavanomaisten olosuhteiden mukaan. On olemassa yksi ihmiselämän aeon, toinen kansakunnan elämän aeon, toinen variksen elämän aeon, toinen tammen elämän aeon. Aeonin pituus riippuu siitä, mihin kohteeseen se on liitetty....Adjektiivi aionious kantaa samalla tavalla ajatusta ajasta. Sen enempää substantiivi kuin adjektiivikaan eivät sinänsä kanna loputtoman tai ikuisen merkitystä. Ne voivat saada tämän merkityksen konnotaationsa kautta....Aionios tarkoittaa ”kestävää läpi” tai ”johonkin ajanjaksoon liittyvää”. Sekä substantiivia että adjektiivia käytetään rajoitettuihin ajanjaksoihin....LXX:n [kreikankielisen Vanhan testamentin] 150 tapauksesta neljä viidesosaa viittaa rajoitettuun kestoon. Muutama tapaus, ks. Gen. xlviii. 4; Num. x. 8; xv. 15; Prov. xxii. 28; Joona ii.6; Hab. iii. 6; Jes. lxi. 17.4

        Mitä sitten, jos kreikankielinen sana aion on virheellisesti käännetty ”iankaikkiseksi” eikä ”iäksi”? Mitä tekemistä sillä on ikuisen rangaistuksen kanssa? Sillä on kaikenlaista tekemistä sen kanssa, sillä yksi keskeisistä teksteistä, joita käytetään augustinolaisen helvettinäkemyksen puolustamiseksi, on Matt. 25:46: ”Ja nämä menevät pois iankaikkiseen [aionin] rangaistukseen.” Jos tämä kohta, sellaisena kuin se on tässä käännetty, on tarkka, minun olisi myönnettävä, että Raamattu opettaa, että rangaistus on ikuinen. Mutta entä jos se ei ole? Entä jos aion ei tarkoita ”ikuista”? Mitä se tekisi äärettömän helvetin ”raamatulliselle tuelle”? Se tekisi tyhjäksi kaikkien niiden jakeiden käytön, jotka nojaavat sen puolustamisessa käytettyyn sanaan aion.
        Lisäksi Augustinuksen perustelut eivät pidä paikkaansa Ro. 16:25, 26 ja Hab. 3:6. Molemmissa tapauksissa samaa sanaa käytetään kahdesti - Jumalan kanssa ja jonkin ajallisen asian kanssa. ”Sen salaisuuden paljastuksen mukaisesti, joka on vaiettu eonisena aikana, mutta joka on nyt ilmoitettu... eonisen Jumalan käskyn mukaan” (Room. 16:25, 26 CLT). Jossain vaiheessa paljastunut eoninen salaisuus ei voi olla ikuinen, vaikka sen on paljastanut eoninen Jumala. Eoninen ei tee Jumalasta ikuista, vaan Jumala tekee eonisesta ikuisen. ”Ja iankaikkiset vuoret olivat hajallaan....Hänen tiensä ovat iankaikkiset” (Hab. 3:6). Vuoret eivät ole ikuisia, vaikka ne kestävätkin hyvin pitkään. Jumalan tiet ovat kuitenkin ikuisia, koska hän on ikuinen.
        Äänestä

        SANA IKUISUUS ON VÄÄRIN KÄÄNNETTY.


        ¨ Onesimus on Filemonin orja ikuisesti? Onko hän edelleen hänen orjansa (Fil. 1:15)?


      • Anonyymi00065
        Anonyymi00064 kirjoitti:

        SANA IKUISUUS ON VÄÄRIN KÄÄNNETTY.


        ¨ Onesimus on Filemonin orja ikuisesti? Onko hän edelleen hänen orjansa (Fil. 1:15)?

        Thomas Talbott, Oregonissa sijaitsevan Willamette-yliopiston filosofian professori ja The Inescapable Love of God -kirjan kirjoittaja, selitti:

        Jälkimmäinen (kolasis) aiheutetaan kärsijän edun vuoksi, edellinen (timōria) sen vuoksi, joka sen aiheuttaa, jotta hän saisi tyydytyksen. Platon vetosi myös kolaasin vakiintuneeseen merkitykseen tukeakseen teoriaansa, jonka mukaan hyveellisyyttä voidaan opettaa: ”Sillä jos tarkastelet rangaistusta (kolasis)... ja sitä, millainen valta sillä on väärintekijöihin, tosiasiat ilmoittavat sinulle, että miehet ovat yhtä mieltä siitä, että hyve on hankittu.” Vaikka rangaistus saattaakin tuntua ankaralta ja anteeksiantamattomalta, enemmänkin kostolta kuin vanhempien kuritukselta, tämä ei millään tavoin sulje pois korjaavaa tarkoitusta. Katso rangaistusta, jonka Paavali määrää I Kor. 5:5:ssä. Kukaan ei ehkä olisi koskaan voinut arvata, että määrätessään tällaisen rangaistuksen - eli ihmisen luovuttamisen Saatanalle lihan tuhoamiseksi - Paavalilla oli mielessään korjaava tarkoitus, ellei Paavali olisi itse nimenomaisesti ilmaissut korjaavaa tarkoitusta (”että hänen henkensä pelastuisi Herran Jeesuksen päivänä”). Kuten tämä teksti siis osoittaa, jopa näennäisesti koston luonteinen ankara rangaistus voi itse asiassa palvella lunastavaa tarkoitusta.7-9.
        ”Ja nämä menevät pois iankaikkiseen [aioniseen] rangaistukseen [kolasis], mutta vanhurskaat iankaikkiseen [aioniseen] elämään” (Mt 25:46). Eikö olekin ironista, että kohta, jota useimmiten käytetään tukemaan ikuista rangaistusta, on itse asiassa kohta, joka tarkasti ymmärrettynä vastustaa sitä voimakkaasti?

        Tohtori Helena Keizer on luotettava auktoriteetti, joka käsittelee aiōnin määritelmää antiikin kreikkalaisessa kirjallisuudessa, mukaan lukien Raamattu Kristuksen aikana. Keizer julkaisi 315-sivuisen väitöskirjan otsikolla: ”Elämä, aika, kokonaisuus - tutkimus aiōnista kreikkalaisessa kirjallisuudessa ja filosofiassa, Septuagintassa ja Philossa”. Esitettiin 7. syyskuuta 1999 Hollannissa Amsterdamin yliopistossa. Keizer totesi:

        ”Olām ja siten aiōn raamatullisessa merkityksessä on aika, joka muodostaa ihmisen ajallisen horisontin. ”29 ‘Tutkimuksemme on johtanut siihen johtopäätökseen, että äärettömyys ei ole aiōnin luontainen tai välttämätön konnotaatio sen enempää kreikankielisessä kuin raamatullisessakaan käytössä (’olām). ”30 ”Puhuminen ‘tästä aiōnista’, sen ‘lopusta’ ja ‘tulevasta aiōnista’ antaa aiōnille selvästi rajoitetun ajan merkityksen. ‘31 ’Seuraava Gregorius Nyssalaisen kuvaus... on hyvä loppukaneetti toistaiseksi:
        'Aeon tarkoittaa ajallisuutta, sitä, mikä tapahtuu ajassa.'"

        Terms for Eternity on toinen David Konstanin ja Ilaria Ramellin kirjoittama tieteellinen teos aiōnista. Konstan on John Rowe Workman Distinguished Professor of Classics ja vertailevan kirjallisuuden professori Brownin yliopistossa R.I:ssä. Ramelli on antiikin filosofian apulaisprofessori Milanon katolisessa yliopistossa Italiassa. He ovat samaa mieltä tohtori Keizerin päätelmistä. He kirjoittivat:


      • Anonyymi00066
        Anonyymi00065 kirjoitti:

        Thomas Talbott, Oregonissa sijaitsevan Willamette-yliopiston filosofian professori ja The Inescapable Love of God -kirjan kirjoittaja, selitti:

        Jälkimmäinen (kolasis) aiheutetaan kärsijän edun vuoksi, edellinen (timōria) sen vuoksi, joka sen aiheuttaa, jotta hän saisi tyydytyksen. Platon vetosi myös kolaasin vakiintuneeseen merkitykseen tukeakseen teoriaansa, jonka mukaan hyveellisyyttä voidaan opettaa: ”Sillä jos tarkastelet rangaistusta (kolasis)... ja sitä, millainen valta sillä on väärintekijöihin, tosiasiat ilmoittavat sinulle, että miehet ovat yhtä mieltä siitä, että hyve on hankittu.” Vaikka rangaistus saattaakin tuntua ankaralta ja anteeksiantamattomalta, enemmänkin kostolta kuin vanhempien kuritukselta, tämä ei millään tavoin sulje pois korjaavaa tarkoitusta. Katso rangaistusta, jonka Paavali määrää I Kor. 5:5:ssä. Kukaan ei ehkä olisi koskaan voinut arvata, että määrätessään tällaisen rangaistuksen - eli ihmisen luovuttamisen Saatanalle lihan tuhoamiseksi - Paavalilla oli mielessään korjaava tarkoitus, ellei Paavali olisi itse nimenomaisesti ilmaissut korjaavaa tarkoitusta (”että hänen henkensä pelastuisi Herran Jeesuksen päivänä”). Kuten tämä teksti siis osoittaa, jopa näennäisesti koston luonteinen ankara rangaistus voi itse asiassa palvella lunastavaa tarkoitusta.7-9.
        ”Ja nämä menevät pois iankaikkiseen [aioniseen] rangaistukseen [kolasis], mutta vanhurskaat iankaikkiseen [aioniseen] elämään” (Mt 25:46). Eikö olekin ironista, että kohta, jota useimmiten käytetään tukemaan ikuista rangaistusta, on itse asiassa kohta, joka tarkasti ymmärrettynä vastustaa sitä voimakkaasti?

        Tohtori Helena Keizer on luotettava auktoriteetti, joka käsittelee aiōnin määritelmää antiikin kreikkalaisessa kirjallisuudessa, mukaan lukien Raamattu Kristuksen aikana. Keizer julkaisi 315-sivuisen väitöskirjan otsikolla: ”Elämä, aika, kokonaisuus - tutkimus aiōnista kreikkalaisessa kirjallisuudessa ja filosofiassa, Septuagintassa ja Philossa”. Esitettiin 7. syyskuuta 1999 Hollannissa Amsterdamin yliopistossa. Keizer totesi:

        ”Olām ja siten aiōn raamatullisessa merkityksessä on aika, joka muodostaa ihmisen ajallisen horisontin. ”29 ‘Tutkimuksemme on johtanut siihen johtopäätökseen, että äärettömyys ei ole aiōnin luontainen tai välttämätön konnotaatio sen enempää kreikankielisessä kuin raamatullisessakaan käytössä (’olām). ”30 ”Puhuminen ‘tästä aiōnista’, sen ‘lopusta’ ja ‘tulevasta aiōnista’ antaa aiōnille selvästi rajoitetun ajan merkityksen. ‘31 ’Seuraava Gregorius Nyssalaisen kuvaus... on hyvä loppukaneetti toistaiseksi:
        'Aeon tarkoittaa ajallisuutta, sitä, mikä tapahtuu ajassa.'"

        Terms for Eternity on toinen David Konstanin ja Ilaria Ramellin kirjoittama tieteellinen teos aiōnista. Konstan on John Rowe Workman Distinguished Professor of Classics ja vertailevan kirjallisuuden professori Brownin yliopistossa R.I:ssä. Ramelli on antiikin filosofian apulaisprofessori Milanon katolisessa yliopistossa Italiassa. He ovat samaa mieltä tohtori Keizerin päätelmistä. He kirjoittivat:

        SANA IKUISUUS ON VÄÄRIN KÄÄNNETTY.


        ¨ Onesimus on Filemonin orja ikuisesti?

        Onko hän edelleen hänen orjansa (Fil. 1:15)?

        Tutkimuksemme on johtanut siihen johtopäätökseen, että äärettömyys ei ole aiōnin luontainen tai välttämätön konnotaatio sen enempää kreikankielisessä kuin raamatullisessakaan käytössä (’olām). ”30 ”Puhuminen ‘tästä aiōnista’, sen ‘lopusta’ ja ‘tulevasta aiōnista’ antaa aiōnille selvästi rajoitetun ajan merkityksen. ‘31 ’Seuraava Gregorius Nyssalaisen kuvaus... on hyvä loppukaneetti toistaiseksi:
        'Aeon tarkoittaa ajallisuutta, sitä, mikä tapahtuu ajassa.'"


      • Anonyymi00067
        Anonyymi00066 kirjoitti:

        SANA IKUISUUS ON VÄÄRIN KÄÄNNETTY.


        ¨ Onesimus on Filemonin orja ikuisesti?

        Onko hän edelleen hänen orjansa (Fil. 1:15)?

        Tutkimuksemme on johtanut siihen johtopäätökseen, että äärettömyys ei ole aiōnin luontainen tai välttämätön konnotaatio sen enempää kreikankielisessä kuin raamatullisessakaan käytössä (’olām). ”30 ”Puhuminen ‘tästä aiōnista’, sen ‘lopusta’ ja ‘tulevasta aiōnista’ antaa aiōnille selvästi rajoitetun ajan merkityksen. ‘31 ’Seuraava Gregorius Nyssalaisen kuvaus... on hyvä loppukaneetti toistaiseksi:
        'Aeon tarkoittaa ajallisuutta, sitä, mikä tapahtuu ajassa.'"

        Terms for Eternity on toinen David Konstanin ja Ilaria Ramellin kirjoittama tieteellinen teos aiōnista. Konstan on John Rowe Workman Distinguished Professor of Classics ja vertailevan kirjallisuuden professori Brownin yliopistossa R.I:ssä. Ramelli on antiikin filosofian apulaisprofessori Milanon katolisessa yliopistossa Italiassa. He ovat samaa mieltä tohtori Keizerin päätelmistä. He kirjoittivat:

        ”Lukuun ottamatta platonista filosofista sanastoa, joka on ominaista vain harvoille kirjoittajille, aiónios ei tarkoita ”ikuista”; se saa tämän merkityksen vain silloin, kun sillä viitataan Jumalaan, ja vain siksi, että ikuisuuden käsite sisältyi jumalakäsitykseen: muilta osin sillä on laaja merkitysskaala, ja sen mahdolliset tulkinnat ovat moninaiset, mutta se ei tarkoita ”ikuista”. Erityisesti silloin, kun se liitetään elämään tai rangaistukseen, Raamatussa ja kristityillä kirjoittajilla, jotka pysyttelevät lähellä raamatullista käyttöä, se merkitsee niiden kuulumista tulevaan maailmaan.” (Sivu 238)

        Nämä tieteelliset teokset ovat tärkeitä, sillä ikuisen rangaistuksen keskeinen puolustus riippuu tästä absoluuttista ikuisuutta tarkoittavasta sanasta. Lisätietoja aiōn-sanan merkityksestä löydät verkkosivuiltamme: HopeBeyondHell.net; Further Study; Eternity, and Church History.
        Ennen kuin menemme asiaan, tässä on muutamia kriittisiä alkuhuomautuksia, jotka on syytä pitää mielessä:

        Hepreankielinen sana Sheol tarkoittaa ”hautaa”, ei ”helvettiä”.

        (https://en.wikipedia.org/wiki/Sheol)

        Kreikkalainen sana Haades tarkoittaa ”hautaa”, ei ”helvettiä”.

        (https://en.wikipedia.org/wiki/Christian_views_on_Hades)

        Kreikkalainen sana Tartarus oli Haadeksen sisällä oleva alue, joka ei myöskään ollut ikuinen eikä tarkoitettu ihmisille.

        (https://en.wikipedia.org/wiki/Tartarus)

        Jos siis tuomitsit jonkun Sheoliin tai Haadekseen, se oli yksinkertaisesti sanoa, että hän kuolisi...

        Gehenna on fyysinen paikka Israelissa, Hinnomin laaksossa.

        (https://en.wikipedia.org/wiki/Gehenna)


      • Anonyymi00069

        For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;

        Original Greek: Tartarus (tartaroō - ταρταρόω)

        Alkuperäinen kreikka: Tartarus
        ”Ikuinen": Niille, jotka pitävät kiinni Ikuisesta rangaistuksesta joidenkin kohtien perusteella, joissa viitataan ‘ikuiseen tuhoon’ tai ‘ikuiseen rangaistukseen’ (monesti yhdistettynä ‘helvettiin’ tai ‘tulijärveen’)... myös niiden juurisanoja. Ne kaikki ovat peräisin kreikan sanasta Aeon (aiōn - αἰών), joka on oikein käännettynä ”aikakausi”, ”ajanjakso” tai ”määrittelemätön aika” - EI ikuinen. Lisää tästä sanasta: https://www.hopebeyondhell.net/articles/further-study/eternity/

        ”Tuho": Aeonin jälkeen monta kertaa näkyvä sana on Olethros (olethros - ὄλεθρος)). Tämä kreikankielinen sana tarkoittaa todellakin ”rangaistusta”, mutta yksi sanan alkuperästä viittaa myönteiseen merkitykseen, kuten ”rangaistus, jota tarvitaan uudistumiseen ja joka edeltää uudistumista” - ajatelkaa puun tai pensaan kaikkien kuolleiden osien karsimista. Lisätietoja tästä sanasta: https://www.hopebeyondhell.net/anchor-points-to-peace-by-gerry-beauchemin/

        Niiden kahden keskeisen termin juurisanojen ymmärtäminen on AINA ensiarvoisen tärkeää näiden tekstien ja saarnatun sanoman kontekstin ymmärtämisessä.

        Lopputulos: jos elät huonosti, joudut kärsimään tietyn ajanjakson ajan. Kärsimystä, joka toivottavasti on sinulle suuri opettaja.

        Ne ovat käsityksiä alkuperäisestä kirjoitustekstistä, joka on säilynyt niin monen vuoden ajan.


      • Anonyymi00070
        Anonyymi00069 kirjoitti:

        For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;

        Original Greek: Tartarus (tartaroō - ταρταρόω)

        Alkuperäinen kreikka: Tartarus
        ”Ikuinen": Niille, jotka pitävät kiinni Ikuisesta rangaistuksesta joidenkin kohtien perusteella, joissa viitataan ‘ikuiseen tuhoon’ tai ‘ikuiseen rangaistukseen’ (monesti yhdistettynä ‘helvettiin’ tai ‘tulijärveen’)... myös niiden juurisanoja. Ne kaikki ovat peräisin kreikan sanasta Aeon (aiōn - αἰών), joka on oikein käännettynä ”aikakausi”, ”ajanjakso” tai ”määrittelemätön aika” - EI ikuinen. Lisää tästä sanasta: https://www.hopebeyondhell.net/articles/further-study/eternity/

        ”Tuho": Aeonin jälkeen monta kertaa näkyvä sana on Olethros (olethros - ὄλεθρος)). Tämä kreikankielinen sana tarkoittaa todellakin ”rangaistusta”, mutta yksi sanan alkuperästä viittaa myönteiseen merkitykseen, kuten ”rangaistus, jota tarvitaan uudistumiseen ja joka edeltää uudistumista” - ajatelkaa puun tai pensaan kaikkien kuolleiden osien karsimista. Lisätietoja tästä sanasta: https://www.hopebeyondhell.net/anchor-points-to-peace-by-gerry-beauchemin/

        Niiden kahden keskeisen termin juurisanojen ymmärtäminen on AINA ensiarvoisen tärkeää näiden tekstien ja saarnatun sanoman kontekstin ymmärtämisessä.

        Lopputulos: jos elät huonosti, joudut kärsimään tietyn ajanjakson ajan. Kärsimystä, joka toivottavasti on sinulle suuri opettaja.

        Ne ovat käsityksiä alkuperäisestä kirjoitustekstistä, joka on säilynyt niin monen vuoden ajan.

        Kreikkalainen sana Haades tarkoittaa ”hautaa”, ei ”helvettiä”.


        Kreikkalainen sana Tartarus oli Haadeksen sisällä oleva alue, joka ei myöskään ollut ikuinen eikä tarkoitettu ihmisille.

        Jos siis tuomitsit jonkun Sheoliin tai Haadekseen, se oli yksinkertaisesti sanoa, että hän kuolisi...

        Gehenna on fyysinen paikka Israelissa, Hinnomin laaksossa.


      • Anonyymi00071
        Anonyymi00070 kirjoitti:

        Kreikkalainen sana Haades tarkoittaa ”hautaa”, ei ”helvettiä”.


        Kreikkalainen sana Tartarus oli Haadeksen sisällä oleva alue, joka ei myöskään ollut ikuinen eikä tarkoitettu ihmisille.

        Jos siis tuomitsit jonkun Sheoliin tai Haadekseen, se oli yksinkertaisesti sanoa, että hän kuolisi...

        Gehenna on fyysinen paikka Israelissa, Hinnomin laaksossa.

        https://rivalnations.org/censored-bible/
        Your Bible Has Been Censored


      • Anonyymi00072
        Anonyymi00071 kirjoitti:

        https://rivalnations.org/censored-bible/
        Your Bible Has Been Censored

        https://rivalnations.org/censored-bible/
        Your Bible Has Been Censored

        Raamattu, joka sinulla on kotonasi tai taskussasi, on sensuroitu. Omistamastasi Raamatusta on poistettu jakeita ja kokonaisia kirjoja.

        Tuntemasi Raamattuun on lisätty ylimääräistä sisältöä. Raamattu, jota olet lukenut niin kauan kuin olet lukenut Raamattua, ei ole se Raamattu, jota Jeesus, apostolit tai alkuseurakunta olisivat lukeneet.

        Monia Jeesukseen viittaavia profetioita on muutettu tai poistettu. Riippumatta siitä, kuinka kauan olet ollut kristitty, et todennäköisesti ole koskaan tullut ajatelleeksi, että Raamattua on sensuroitu - mutta niin on käynyt.


      • Anonyymi00074

        Huomaa nämä muutamat:

        Joona oli kalassa ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes hän lähti kolme päivää myöhemmin (Jon. 1:17; 2:6).

        ¨ Sodoman tulinen tuomio on ikuinen [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes Jumala palauttaa heidät entiseen tilaansa (Ez. 16:53-55; Ju 7).

        ¨ Mooabilaiselta on kielletty pääsy Herran seurakuntaan ikuisesti [olam]. Mutta vain kymmenenteen sukupolveen saakka. (De. 23:3).

        ¨ Kukkulat ovat ikuisia [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes ne madalletaan ja maa poltetaan (5. Moos. 49:26; 5. Moos. 33:15; Jes. 40:4; 2. Piet. 3:10).

        ¨ Israelin tuomio kestää ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes Henki vuodatetaan ja Jumala palauttaa sen (Jes. 32:13-15).
        ¨ Minä teen sinusta ikuisen [olam] erinomaisuuden. Mutta vain moniin sukupolviin asti (Jes. 60:15).

        Kuten näemme, olam ei tarkoita ”ikuista”, vaikka se voi kestää hyvin kauan. Myöskään ”aina ja iankaikkisesti” ei ole tarkka käännös. Miten voit lisätä ”ikuisesti” sanaan ”ikuisesti” ”ikuisesti”? Kirjaimellinen käännös on ”eonin [olam] ajan ja edelleen”. Tässä on järkeä. Concordant Version Vanha testamentti on tässä johdonmukainen. Tarkastellaan kahta esimerkkiä:

        Jopa kohdat, joissa ei käytetä sanaa olam, mutta jotka merkitsevät muuttumattomuutta, eivät ole sitä, kun kyseessä on Jumala. Mikään ei voi estää Häntä saavuttamasta tarkoitustaan. Esim:

        ¨ Israelin ahdinko on parantumaton. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra palauttaa terveyden ja parantaa sen haavat (Jer. 30:12, 17).


      • Anonyymi00075
        Anonyymi00074 kirjoitti:

        Huomaa nämä muutamat:

        Joona oli kalassa ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes hän lähti kolme päivää myöhemmin (Jon. 1:17; 2:6).

        ¨ Sodoman tulinen tuomio on ikuinen [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes Jumala palauttaa heidät entiseen tilaansa (Ez. 16:53-55; Ju 7).

        ¨ Mooabilaiselta on kielletty pääsy Herran seurakuntaan ikuisesti [olam]. Mutta vain kymmenenteen sukupolveen saakka. (De. 23:3).

        ¨ Kukkulat ovat ikuisia [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes ne madalletaan ja maa poltetaan (5. Moos. 49:26; 5. Moos. 33:15; Jes. 40:4; 2. Piet. 3:10).

        ¨ Israelin tuomio kestää ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes Henki vuodatetaan ja Jumala palauttaa sen (Jes. 32:13-15).
        ¨ Minä teen sinusta ikuisen [olam] erinomaisuuden. Mutta vain moniin sukupolviin asti (Jes. 60:15).

        Kuten näemme, olam ei tarkoita ”ikuista”, vaikka se voi kestää hyvin kauan. Myöskään ”aina ja iankaikkisesti” ei ole tarkka käännös. Miten voit lisätä ”ikuisesti” sanaan ”ikuisesti” ”ikuisesti”? Kirjaimellinen käännös on ”eonin [olam] ajan ja edelleen”. Tässä on järkeä. Concordant Version Vanha testamentti on tässä johdonmukainen. Tarkastellaan kahta esimerkkiä:

        Jopa kohdat, joissa ei käytetä sanaa olam, mutta jotka merkitsevät muuttumattomuutta, eivät ole sitä, kun kyseessä on Jumala. Mikään ei voi estää Häntä saavuttamasta tarkoitustaan. Esim:

        ¨ Israelin ahdinko on parantumaton. Mutta vain siihen asti, kunnes Herra palauttaa terveyden ja parantaa sen haavat (Jer. 30:12, 17).

        Huomaa nämä muutamat:

        Joona oli kalassa ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes hän lähti kolme päivää myöhemmin (Jon. 1:17; 2:6).

        Onko Joona edelleen kalassa?


      • Anonyymi00076
        Anonyymi00075 kirjoitti:

        Huomaa nämä muutamat:

        Joona oli kalassa ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes hän lähti kolme päivää myöhemmin (Jon. 1:17; 2:6).

        Onko Joona edelleen kalassa?

        SANA IKUISUUS ON VÄÄRIN KÄÄNNETTY.



        ¨ Onesimus on Filemonin orja ikuisesti? Onko hän edelleen hänen orjansa (Fil. 1:15)?


        Huomaa nämä muutamat:

        Joona oli kalassa ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes hän lähti kolme päivää myöhemmin (Jon. 1:17; 2:6).

        Onko Joona edelleen kalassa?


      • Anonyymi00077
        Anonyymi00076 kirjoitti:

        SANA IKUISUUS ON VÄÄRIN KÄÄNNETTY.



        ¨ Onesimus on Filemonin orja ikuisesti? Onko hän edelleen hänen orjansa (Fil. 1:15)?


        Huomaa nämä muutamat:

        Joona oli kalassa ikuisesti [olam]. Mutta vain siihen asti, kunnes hän lähti kolme päivää myöhemmin (Jon. 1:17; 2:6).

        Onko Joona edelleen kalassa?

        Aikakaudet vai ikuisuus ja King James -raamatunkäännös

        Englannin sana "age" (aikakausi)

        Tarkastelkaamme englannin sanaa age (aikakausi), sellaisena kuin sitä käytetään Vanhassa ja Uudessa testamentissa King James -käännöksessä. Englannin sana age on heprean sanan olam ja kreikan substantiivin aion oikea yksittäinen vastine. Näillä sanoilla on yhteinen merkitys, ja niitä käytetään keskenään vaihdettavina, kuten Raamattu itse osoittaa. Vertaa kohtia Psalmi 45:6 ja Heprealaiskirje 1:8.

        Vaikka sana age on suoraviivainen käännös sanoista olam ja aion, on heti lisättävä, ettei sana age välttämättä merkitse kaikille samaa asiaa. Ainoa mahdollinen tapamme muodostaa mahdollisimman oikea määritelmä sanalle age sellaisena kuin inspiroidut kirjoittajat sen ymmärsivät, on tarkastella, miten sitä käytetään Raamatussa.

        Tarkastelkaamme siis heprean sanaa olam, kreikan substantiivia aion, sen monikkomuotoa aions sekä niiden adjektiivia aionion, jotta voisimme selvittää niiden yhteisen merkityksen.

        Vanhan testamentin sanatutkimuksia
        Mooseksen kirjan 24:8 kertoo Siinain vuorella annetusta Mooseksen liitosta ikuisena liittona, mutta Jeremia 31:31 ennustaa sen päättymisen toisen ja paremman liiton tullessa. Heprealaiskirje 8:7–13 vahvistaa tämän ennustuksen toteutuneen.

        Tämä näennäinen ristiriita ratkeaa tarkastelemalla inspiroitujen kirjoittajien käyttämiä hepreankielisiä sanoja. Havaitsemme, että 3. Mooseksen kirjan 24:8:ssa käytetään sanaa olam King James -käännöksen virheellisen sanan everlasting (ikuinen) sijasta. Raamatun kronologiaa tutkiva voi todeta, että Siinain liitto kesti yli 1500 vuotta eikä ollut rajattoman pitkä ajanjakso, kuten sana everlasting antaa ymmärtää.

        1. Mooseksen kirja 13:15

        "Sillä kaiken maan, jonka näet, minä annan sinulle ja sinun siemenellesi iankaikkisesti."

        1. Mooseksen kirja 17:8

        "Ja minä annan sinulle ja sinun jälkeläisillesi sinun muukalaisuutesi maan, koko Kanaanin maan, ikuiseksi omistukseksi; ja minä olen heidän Jumalansa."

        Luettuamme ja tutkittuamme nämä kaksi raamatunkohtaa tiedämme, että jokin ei ole täysin sopusoinnussa, sillä Abrahamin jälkeläiset eivät ole jatkuvasti säilyttäneet Kanaanin maan omistusta. Vuodesta 70 jKr. aina viime vuosisadan puoliväliin asti Israelin kansa oli hajallaan ympäri maailmaa eikä siten omistanut luvattua maataan loputtomasti, kuten sanat for ever (iankaikkisesti) ja everlasting (ikuinen) antavat ymmärtää.

        Kun jälleen tutkimme hepreankielisiä käsikirjoituksia, emme löydä näistä kohdista sanoja for ever tai everlasting, vaan sen sijaan sanan olam eli aikakausi (age).


      • Anonyymi00079
        Anonyymi00077 kirjoitti:

        Aikakaudet vai ikuisuus ja King James -raamatunkäännös

        Englannin sana "age" (aikakausi)

        Tarkastelkaamme englannin sanaa age (aikakausi), sellaisena kuin sitä käytetään Vanhassa ja Uudessa testamentissa King James -käännöksessä. Englannin sana age on heprean sanan olam ja kreikan substantiivin aion oikea yksittäinen vastine. Näillä sanoilla on yhteinen merkitys, ja niitä käytetään keskenään vaihdettavina, kuten Raamattu itse osoittaa. Vertaa kohtia Psalmi 45:6 ja Heprealaiskirje 1:8.

        Vaikka sana age on suoraviivainen käännös sanoista olam ja aion, on heti lisättävä, ettei sana age välttämättä merkitse kaikille samaa asiaa. Ainoa mahdollinen tapamme muodostaa mahdollisimman oikea määritelmä sanalle age sellaisena kuin inspiroidut kirjoittajat sen ymmärsivät, on tarkastella, miten sitä käytetään Raamatussa.

        Tarkastelkaamme siis heprean sanaa olam, kreikan substantiivia aion, sen monikkomuotoa aions sekä niiden adjektiivia aionion, jotta voisimme selvittää niiden yhteisen merkityksen.

        Vanhan testamentin sanatutkimuksia
        Mooseksen kirjan 24:8 kertoo Siinain vuorella annetusta Mooseksen liitosta ikuisena liittona, mutta Jeremia 31:31 ennustaa sen päättymisen toisen ja paremman liiton tullessa. Heprealaiskirje 8:7–13 vahvistaa tämän ennustuksen toteutuneen.

        Tämä näennäinen ristiriita ratkeaa tarkastelemalla inspiroitujen kirjoittajien käyttämiä hepreankielisiä sanoja. Havaitsemme, että 3. Mooseksen kirjan 24:8:ssa käytetään sanaa olam King James -käännöksen virheellisen sanan everlasting (ikuinen) sijasta. Raamatun kronologiaa tutkiva voi todeta, että Siinain liitto kesti yli 1500 vuotta eikä ollut rajattoman pitkä ajanjakso, kuten sana everlasting antaa ymmärtää.

        1. Mooseksen kirja 13:15

        "Sillä kaiken maan, jonka näet, minä annan sinulle ja sinun siemenellesi iankaikkisesti."

        1. Mooseksen kirja 17:8

        "Ja minä annan sinulle ja sinun jälkeläisillesi sinun muukalaisuutesi maan, koko Kanaanin maan, ikuiseksi omistukseksi; ja minä olen heidän Jumalansa."

        Luettuamme ja tutkittuamme nämä kaksi raamatunkohtaa tiedämme, että jokin ei ole täysin sopusoinnussa, sillä Abrahamin jälkeläiset eivät ole jatkuvasti säilyttäneet Kanaanin maan omistusta. Vuodesta 70 jKr. aina viime vuosisadan puoliväliin asti Israelin kansa oli hajallaan ympäri maailmaa eikä siten omistanut luvattua maataan loputtomasti, kuten sanat for ever (iankaikkisesti) ja everlasting (ikuinen) antavat ymmärtää.

        Kun jälleen tutkimme hepreankielisiä käsikirjoituksia, emme löydä näistä kohdista sanoja for ever tai everlasting, vaan sen sijaan sanan olam eli aikakausi (age).

        Mikä siis on ongelmana?

        Kreikkalaisia käsikirjoituksia tutkimalla havaitaan, että King James -käännöksen sanan eternal (ikuinen) tilalla on sana AIONIOS eli AIKAKAUSIA KESTÄVÄ (AGE-LASTING).

        Näin tapahtumat ovat kirjoittajan mukaan sopusoinnussa keskenään. Kaupungit paloivat ja kytevät vain sen aikakauden tai ajanjakson ajan, jonka verran palavaa materiaalia oli jäljellä.

        ******

        1. Korinttilaisille 1:20

        King James -käännös kuuluu:

        "Missä ovat viisaat? Missä kirjanoppineet? Missä tämän maailman väittelijät? Eikö Jumala ole tehnyt maailman viisautta hullutukseksi?"

        Huomaa, että sana maailma (world) esiintyy tässä kohdassa kahdesti.

        Kun tutkimme kohtaa kreikkalaisista käsikirjoituksista, havaitsemme, että jälkimmäinen sana maailma on oikein, sillä se on kreikan sana KOSMOS.

        Jos King James -kääntäjät olisivat johdonmukaisia, ensimmäisenkin sanan maailma pitäisi olla KOSMOS. Näin ei kuitenkaan ole. Ensimmäinen sana on kreikaksi AION.

        Tämä on klassinen esimerkki epäjohdonmukaisuudesta, jossa kaksi eri kreikan sanaa on käännetty samalla englanninkielisellä sanalla. Myös päinvastaista menettelyä esiintyy.

        Tämän tutkimuksen rajallinen laajuus estää esittämästä suurempaa määrää raamatunkohtia, joilla voitaisiin osoittaa sanan AIKAKAUSI (AGE) täysi merkitys.

        Kirjoittajan mukaan Raamatun käyttö osoittaa, että AGE ei koskaan tarkoita:

        ikuisuutta,
        loputtomuutta,
        aikaa ilman loppua,
        ajallista pysyvyyttä,
        päättymätöntä kestoa,
        rajatonta ajanjaksoa.

        Näin olemme kirjoittajan mukaan päätyneet sanan AGE todelliseen määritelmään:

        AGE (AION) = ajanjakso, jolla on alku ja loppu.

        Tämän ajanjakson pituus vaihtelee sen mukaan, missä asiayhteydessä sanaa käytetään.

        Adjektiivi AIONIOS määrittää substantiivia AION (aikakausi) ja tarkoittaa:

        "aikakauden ajan kestävä" tai "aikakaudellinen" (age-lasting).

        AION (AIKAKAUSI) = rajallinen ajanjakso

        AIONIOS (AIKAKAUDEN AJAN KESTÄVÄ) = kestää kyseisen aikakauden ajan


      • Anonyymi00080
        Anonyymi00079 kirjoitti:

        Mikä siis on ongelmana?

        Kreikkalaisia käsikirjoituksia tutkimalla havaitaan, että King James -käännöksen sanan eternal (ikuinen) tilalla on sana AIONIOS eli AIKAKAUSIA KESTÄVÄ (AGE-LASTING).

        Näin tapahtumat ovat kirjoittajan mukaan sopusoinnussa keskenään. Kaupungit paloivat ja kytevät vain sen aikakauden tai ajanjakson ajan, jonka verran palavaa materiaalia oli jäljellä.

        ******

        1. Korinttilaisille 1:20

        King James -käännös kuuluu:

        "Missä ovat viisaat? Missä kirjanoppineet? Missä tämän maailman väittelijät? Eikö Jumala ole tehnyt maailman viisautta hullutukseksi?"

        Huomaa, että sana maailma (world) esiintyy tässä kohdassa kahdesti.

        Kun tutkimme kohtaa kreikkalaisista käsikirjoituksista, havaitsemme, että jälkimmäinen sana maailma on oikein, sillä se on kreikan sana KOSMOS.

        Jos King James -kääntäjät olisivat johdonmukaisia, ensimmäisenkin sanan maailma pitäisi olla KOSMOS. Näin ei kuitenkaan ole. Ensimmäinen sana on kreikaksi AION.

        Tämä on klassinen esimerkki epäjohdonmukaisuudesta, jossa kaksi eri kreikan sanaa on käännetty samalla englanninkielisellä sanalla. Myös päinvastaista menettelyä esiintyy.

        Tämän tutkimuksen rajallinen laajuus estää esittämästä suurempaa määrää raamatunkohtia, joilla voitaisiin osoittaa sanan AIKAKAUSI (AGE) täysi merkitys.

        Kirjoittajan mukaan Raamatun käyttö osoittaa, että AGE ei koskaan tarkoita:

        ikuisuutta,
        loputtomuutta,
        aikaa ilman loppua,
        ajallista pysyvyyttä,
        päättymätöntä kestoa,
        rajatonta ajanjaksoa.

        Näin olemme kirjoittajan mukaan päätyneet sanan AGE todelliseen määritelmään:

        AGE (AION) = ajanjakso, jolla on alku ja loppu.

        Tämän ajanjakson pituus vaihtelee sen mukaan, missä asiayhteydessä sanaa käytetään.

        Adjektiivi AIONIOS määrittää substantiivia AION (aikakausi) ja tarkoittaa:

        "aikakauden ajan kestävä" tai "aikakaudellinen" (age-lasting).

        AION (AIKAKAUSI) = rajallinen ajanjakso

        AIONIOS (AIKAKAUDEN AJAN KESTÄVÄ) = kestää kyseisen aikakauden ajan

        Kyseenalaiset raamatunjakeet

        King James -käännöksen teksti | Kreikkalaisten käsikirjoitusten teksti

        Kirjoittaja vertailee seuraavassa King James -raamatunkäännöksen sanavalintoja kreikkalaisten käsikirjoitusten sanamuotoihin. Hänen mukaansa monet kohdat, joissa King James käyttää sanoja kuten:

        everlasting (ikuinen)
        eternal (iankaikkinen)
        for ever (iäksi, ikuisesti)
        world (maailma)

        olisi pitänyt kääntää sanoilla, jotka perustuvat kreikan sanoihin AION (aikakausi) tai AIONIOS (aikakauden ajan kestävä).

        Esimerkiksi:

        Matteus 12:32
        KJV: "tässä maailmassa" (world)
        Kreikka: "tässä aikakaudessa" (AIONI)
        Matteus 13:39
        KJV: "maailman loppu"
        Kreikka: "aikakauden loppu" (AIONOS)
        Matteus 18:8
        KJV: "ikuinen tuli"
        Kreikka: "aikakauden ajan kestävä tuli" (AIONION)
        Johannes 3:16
        KJV: "iankaikkinen elämä"
        Kreikka: "aikakauden ajan kestävä elämä" (AIONION)
        Roomalaiskirje 12:2
        KJV: "älkää mukautuko tämän maailman mukaan"
        Kreikka: "älkää mukautuko tämän aikakauden mukaan" (AIONI)
        2. Timoteukselle 4:10
        KJV: "rakastanut tätä nykyistä maailmaa"
        Kreikka: "rakastanut tätä nykyistä aikakautta" (AIONA)

        Kirjoittajan mukaan nämä esimerkit osoittavat, että kreikan sana AION tarkoittaa aina rajallista aikakautta eikä maailmaa tai ikuisuutta. Samoin sana AIONIOS hänen mukaansa tarkoittaa "aikakauden ajan kestävää" eikä "ikuista" tai "iankaikkista".

        Hän katsoo, että King James -käännös on monissa kohdissa korvannut sanat aion ja aionios sanoilla world, eternal ja everlasting, mikä hänen mukaansa on johtanut virheellisiin teologisiin johtopäätöksiin.

        On kuitenkin syytä huomata, että tämä on kirjoittajan oma tulkinta. Valtaosa kreikan kielen tutkijoista katsoo, että aion voi tarkoittaa asiayhteydestä riippuen esimerkiksi:

        aikakautta,
        pitkää ajanjaksoa,
        maailmanaikaa,
        maailmanjärjestystä,

        ja että aionios voi joissakin yhteyksissä tarkoittaa myös pysyvää tai ikuista, erityisesti silloin kun sitä käytetään Jumalasta, pelastuksesta tai tulevasta elämästä.

        Siksi tämä luettelo ei edusta yleisesti hyväksyttyä kreikan kielen tutkimusta, vaan tiettyä teologista näkemystä, jonka tarkoituksena on osoittaa, että "ikuisuus"-käsitettä ei pitäisi lukea kohtiin, joissa esiintyvät sanat aion ja aionios.


      • Anonyymi00081
        Anonyymi00080 kirjoitti:

        Kyseenalaiset raamatunjakeet

        King James -käännöksen teksti | Kreikkalaisten käsikirjoitusten teksti

        Kirjoittaja vertailee seuraavassa King James -raamatunkäännöksen sanavalintoja kreikkalaisten käsikirjoitusten sanamuotoihin. Hänen mukaansa monet kohdat, joissa King James käyttää sanoja kuten:

        everlasting (ikuinen)
        eternal (iankaikkinen)
        for ever (iäksi, ikuisesti)
        world (maailma)

        olisi pitänyt kääntää sanoilla, jotka perustuvat kreikan sanoihin AION (aikakausi) tai AIONIOS (aikakauden ajan kestävä).

        Esimerkiksi:

        Matteus 12:32
        KJV: "tässä maailmassa" (world)
        Kreikka: "tässä aikakaudessa" (AIONI)
        Matteus 13:39
        KJV: "maailman loppu"
        Kreikka: "aikakauden loppu" (AIONOS)
        Matteus 18:8
        KJV: "ikuinen tuli"
        Kreikka: "aikakauden ajan kestävä tuli" (AIONION)
        Johannes 3:16
        KJV: "iankaikkinen elämä"
        Kreikka: "aikakauden ajan kestävä elämä" (AIONION)
        Roomalaiskirje 12:2
        KJV: "älkää mukautuko tämän maailman mukaan"
        Kreikka: "älkää mukautuko tämän aikakauden mukaan" (AIONI)
        2. Timoteukselle 4:10
        KJV: "rakastanut tätä nykyistä maailmaa"
        Kreikka: "rakastanut tätä nykyistä aikakautta" (AIONA)

        Kirjoittajan mukaan nämä esimerkit osoittavat, että kreikan sana AION tarkoittaa aina rajallista aikakautta eikä maailmaa tai ikuisuutta. Samoin sana AIONIOS hänen mukaansa tarkoittaa "aikakauden ajan kestävää" eikä "ikuista" tai "iankaikkista".

        Hän katsoo, että King James -käännös on monissa kohdissa korvannut sanat aion ja aionios sanoilla world, eternal ja everlasting, mikä hänen mukaansa on johtanut virheellisiin teologisiin johtopäätöksiin.

        On kuitenkin syytä huomata, että tämä on kirjoittajan oma tulkinta. Valtaosa kreikan kielen tutkijoista katsoo, että aion voi tarkoittaa asiayhteydestä riippuen esimerkiksi:

        aikakautta,
        pitkää ajanjaksoa,
        maailmanaikaa,
        maailmanjärjestystä,

        ja että aionios voi joissakin yhteyksissä tarkoittaa myös pysyvää tai ikuista, erityisesti silloin kun sitä käytetään Jumalasta, pelastuksesta tai tulevasta elämästä.

        Siksi tämä luettelo ei edusta yleisesti hyväksyttyä kreikan kielen tutkimusta, vaan tiettyä teologista näkemystä, jonka tarkoituksena on osoittaa, että "ikuisuus"-käsitettä ei pitäisi lukea kohtiin, joissa esiintyvät sanat aion ja aionios.

        Hepr. 1:2 — hän teki (maailmat)
        → hän teki aionit (AIONAS) eli aikakaudet

        Hepr. 1:8 — on voimassa (iankaikkisesti) ja (iankaikkisesti)
        → aionin aioniin (AIONA tou AIONOS) eli aikakauden aikakauteen

        Hepr. 5:6 — pappi (iankaikkisesti)
        → pappi aioniin (AIONA) eli aikakaudeksi

        Hepr. 5:9 — (iankaikkisen) pelastuksen alkuunpanija
        → aionisen (AIONIOU) eli aikakauden kestävän pelastuksen alkuunpanija

        Hepr. 6:2 — ja (iankaikkisen) tuomion
        → aionisen eli aikakauden kestävän tuomion

        Hepr. 6:5 — tuleva (maailma)
        → tuleva aion eli aikakausi

        Hepr. 6:20 — ylimmäinen pappi (iankaikkisesti)
        → ylimmäinen pappi aioniin eli aikakaudeksi

        Hepr. 7:17 — pappi (iankaikkisesti)
        → pappi aioniin eli aikakaudeksi

        Hepr. 7:21 — pappi (iankaikkisesti)
        → pappi aioniin eli aikakaudeksi

        Hepr. 7:24 — hän pysyy (ainiaan)
        → pysyy aioniin eli aikakauden ajan

        Hepr. 7:28 — tehty täydelliseksi (iankaikkisesti)
        → tehty täydelliseksi aioniin eli aikakaudeksi

        Hepr. 9:12 — saanut aikaan (iankaikkisen) lunastuksen
        → aionisen eli aikakauden kestävän lunastuksen

        Hepr. 9:14 — (iankaikkinen) Henki
        → aioninen eli aikakauden kestävä Henki

        Hepr. 9:15 — (iankaikkinen) perintö
        → aioninen eli aikakauden kestävä perintö

        Hepr. 9:26 — (maailman) loppu
        → aionien eli aikakausien loppu

        Hepr. 11:3 — (maailmat) rakennettiin
        → aionit eli aikakaudet järjestettiin

        Hepr. 13:8 — tänään ja (iankaikkisesti)
        → tänään ja aioneihin eli aikakausiin

        Hepr. 13:20 — (iankaikkinen) liitto
        → aioninen eli aikakauden kestävä liitto

        Hepr. 13:21 — kunnia (iankaikkisesti) ja (iankaikkisesti)
        → aionien aioneihin eli aikakausien aikakausiin

        Piet. 1:23 — ja pysyy (iankaikkisesti)
        → "iankaikkisesti" eli AIONA puuttuu vanhimmista käsikirjoituksista; esiintyy myöhemmissä käsikirjoituksissa
        Piet. 1:25 — Herran sana pysyy (iankaikkisesti)
        → pysyy aioniin eli aikakauteen
        Piet. 4:11 — (iankaikkisesti) ja (iankaikkisesti)
        → aionien aioneihin eli aikakausien aikakausiin
        Piet. 5:10 — hänen (iankaikkiseen) kirkkauteensa
        → hänen aioniseen eli aikakauden kestävään kirkkauteensa
        Piet. 5:11 — valta (iankaikkisesti) ja (iankaikkisesti)
        → aionien aioneihin eli aikakausien aikakausiin
        Piet. 1:11 — (iankaikkinen) valtakunta
        → aioninen eli aikakauden kestävä valtakunta
        Piet. 2:17 — varattu (iankaikkisesti)
        → AIONA puuttuu vanhimmista käsikirjoituksista; esiintyy myöhemmissä käsikirjoituksissa
        Piet. 3:18 — nyt ja (iankaikkisesti)
        → aioniin eli aikakauteen
        Joh. 1:2 — se (iankaikkinen) elämä
        → aioninen eli aikakauden kestävä elämä
        Joh. 2:17 — pysyy (iankaikkisesti)
        → pysyy aioniin eli aikakauteen
        Joh. 2:25 — (iankaikkinen) elämä
        → aioninen eli aikakauden kestävä elämä
        Joh. 3:15 — omistaa (iankaikkisen) elämän
        → omistaa aionisen eli aikakauden kestävän elämän
        Joh. 5:11 — meille (iankaikkisen) elämän
        → aionisen eli aikakauden kestävän elämän
        Joh. 5:13 — teillä on (iankaikkinen) elämä
        → aioninen eli aikakauden kestävä elämä
        Joh. 5:20 — ja (iankaikkinen) elämä
        → aioninen eli aikakauden kestävä elämä
        Joh. 1:2 — kanssamme (iankaikkisesti)
        → aioniin eli aikakauteen


      • Anonyymi00082
        Anonyymi00081 kirjoitti:

        Hepr. 1:2 — hän teki (maailmat)
        → hän teki aionit (AIONAS) eli aikakaudet

        Hepr. 1:8 — on voimassa (iankaikkisesti) ja (iankaikkisesti)
        → aionin aioniin (AIONA tou AIONOS) eli aikakauden aikakauteen

        Hepr. 5:6 — pappi (iankaikkisesti)
        → pappi aioniin (AIONA) eli aikakaudeksi

        Hepr. 5:9 — (iankaikkisen) pelastuksen alkuunpanija
        → aionisen (AIONIOU) eli aikakauden kestävän pelastuksen alkuunpanija

        Hepr. 6:2 — ja (iankaikkisen) tuomion
        → aionisen eli aikakauden kestävän tuomion

        Hepr. 6:5 — tuleva (maailma)
        → tuleva aion eli aikakausi

        Hepr. 6:20 — ylimmäinen pappi (iankaikkisesti)
        → ylimmäinen pappi aioniin eli aikakaudeksi

        Hepr. 7:17 — pappi (iankaikkisesti)
        → pappi aioniin eli aikakaudeksi

        Hepr. 7:21 — pappi (iankaikkisesti)
        → pappi aioniin eli aikakaudeksi

        Hepr. 7:24 — hän pysyy (ainiaan)
        → pysyy aioniin eli aikakauden ajan

        Hepr. 7:28 — tehty täydelliseksi (iankaikkisesti)
        → tehty täydelliseksi aioniin eli aikakaudeksi

        Hepr. 9:12 — saanut aikaan (iankaikkisen) lunastuksen
        → aionisen eli aikakauden kestävän lunastuksen

        Hepr. 9:14 — (iankaikkinen) Henki
        → aioninen eli aikakauden kestävä Henki

        Hepr. 9:15 — (iankaikkinen) perintö
        → aioninen eli aikakauden kestävä perintö

        Hepr. 9:26 — (maailman) loppu
        → aionien eli aikakausien loppu

        Hepr. 11:3 — (maailmat) rakennettiin
        → aionit eli aikakaudet järjestettiin

        Hepr. 13:8 — tänään ja (iankaikkisesti)
        → tänään ja aioneihin eli aikakausiin

        Hepr. 13:20 — (iankaikkinen) liitto
        → aioninen eli aikakauden kestävä liitto

        Hepr. 13:21 — kunnia (iankaikkisesti) ja (iankaikkisesti)
        → aionien aioneihin eli aikakausien aikakausiin

        Piet. 1:23 — ja pysyy (iankaikkisesti)
        → "iankaikkisesti" eli AIONA puuttuu vanhimmista käsikirjoituksista; esiintyy myöhemmissä käsikirjoituksissa
        Piet. 1:25 — Herran sana pysyy (iankaikkisesti)
        → pysyy aioniin eli aikakauteen
        Piet. 4:11 — (iankaikkisesti) ja (iankaikkisesti)
        → aionien aioneihin eli aikakausien aikakausiin
        Piet. 5:10 — hänen (iankaikkiseen) kirkkauteensa
        → hänen aioniseen eli aikakauden kestävään kirkkauteensa
        Piet. 5:11 — valta (iankaikkisesti) ja (iankaikkisesti)
        → aionien aioneihin eli aikakausien aikakausiin
        Piet. 1:11 — (iankaikkinen) valtakunta
        → aioninen eli aikakauden kestävä valtakunta
        Piet. 2:17 — varattu (iankaikkisesti)
        → AIONA puuttuu vanhimmista käsikirjoituksista; esiintyy myöhemmissä käsikirjoituksissa
        Piet. 3:18 — nyt ja (iankaikkisesti)
        → aioniin eli aikakauteen
        Joh. 1:2 — se (iankaikkinen) elämä
        → aioninen eli aikakauden kestävä elämä
        Joh. 2:17 — pysyy (iankaikkisesti)
        → pysyy aioniin eli aikakauteen
        Joh. 2:25 — (iankaikkinen) elämä
        → aioninen eli aikakauden kestävä elämä
        Joh. 3:15 — omistaa (iankaikkisen) elämän
        → omistaa aionisen eli aikakauden kestävän elämän
        Joh. 5:11 — meille (iankaikkisen) elämän
        → aionisen eli aikakauden kestävän elämän
        Joh. 5:13 — teillä on (iankaikkinen) elämä
        → aioninen eli aikakauden kestävä elämä
        Joh. 5:20 — ja (iankaikkinen) elämä
        → aioninen eli aikakauden kestävä elämä
        Joh. 1:2 — kanssamme (iankaikkisesti)
        → aioniin eli aikakauteen

        Tarkistamalla tämän oikean konkordanssin voidaan nopeasti havaita, että kun King James Version (KJV) käyttää sanaa age ("aikakausi"), sitä käytetään oikein kohdissa Ephesians 2:7 ja Colossians 1:26, mutta väärin kohdassa Ephesians 3:21. Kaikki muut tässä konkordanssissa luetellut raamatunkohdat osoittavat kirjoittajan näkemyksen mukaan KJV-käännöksen virhekäännöksiä, joissa sanan olisi tullut olla "aikakausi", "aikakaudet" tai "aikakauden kestävä".

        Syvälliselle opiskelijalle tai raamatunkielten tutkijalle haluan tehdä täysin selväksi, että riippumatta siitä, pitääkö totuuden etsijä enemmistötekstiä (Majority Text) tai vastaanotettua tekstiä (Textus Receptus) inspiroitujen kirjoittajien oikeana tekstinä, tai pitääkö hän vanhimpia kreikankielisiä käsikirjoituksia alkuperäisenä tekstinä, tämä konkordanssi on tarkka ja sopusoinnussa kummankin näkökannan kanssa.

        HUOMAUTUS: Tilan säästämiseksi käytämme seuraavassa tutkimuksessa lyhennettä K.J.V. sanojen King James Version sijasta.


      • Anonyymi00084

        KING JAMES -KÄÄNNÖKSEN KRITIIKKI

        Kun keskustelin tämän kirjoituksen aiheesta monien kristittyjen ystävien kanssa (eri kirkkokuntiin kuuluvien), he toistivat saman väitteen, jonka itsekin olisin esittänyt kymmenen vuotta sitten. He vastasivat hyvin painokkaasti:

        "Uskon, että K.J.V. (King James Version) on Jumalan kirjoitettu sana, Raamattu, josta Hän haluaa meidän oppivan tuntemaan Hänet."

        Yleisin perustelu oli, että se on säilynyt suosituimpana Raamattuna satojen vuosien ajan.

        Tarkastelkaamme tätä vilpitöntä väitettä kahden kysymyksen avulla:

        Miksi K.J.V. on pysynyt suosituimpana Raamattuna?
        Onko K.J.V. tarkka esitys inspiroitujen kirjoittajien teksteistä?
        A. Miksi K.J.V. on pysynyt suosituimpana Raamattuna?
        1. On tunnustettava, ettei K.J.V. ole koko kristikunnan Raamattu.
        a.

        Uskonpuhdistuksen jälkeen jokaisessa protestanttisessa maassa ilmestyi uusia käännöksiä, jotka kyseisen maan tutkijat laativat omalla kielellään. Tarkastellaan esimerkiksi Tanskaa.

        Vuosina 1605–1607 professori Hans Poulsen Resenin hepreaksi ja kreikaksi kääntämä Raamattu julkaistiin. Se oli erittäin tarkka ja monin tavoin huomattavasti oikeampi kuin vuoden 1611 K.J.V.

        Vuonna 1647 Hans Svane tarkisti Resenin Raamatun. Tämä versio pysyi käytössä vuoteen 1819 asti, jolloin sen Uusi testamentti tarkistettiin uudelleen. Vanha testamentti tarkistettiin vuonna 1871.

        Vuoden 1907 Raamattu sisälsi edelleen vuoden 1871 Resen–Svane Vanhan testamentin, mutta siihen liitettiin tarkistettu Uusi testamentti.

        Myöhemmin julkaistiin uusi hepreaksi käännetty Vanha testamentti vuonna 1931 ja kreikasta käännetty Uusi testamentti vuonna 1948.

        b.

        Protestanttien innokkuus levittää Raamattua kansankielellä haastoi myös katoliset maat tuottamaan omia uusia raamatunkäännöksiään. Nämä käännökset tehtiin paikallisten tutkijoiden toimesta, mutta ne perustuivat yleensä enemmän latinankieliseen Vulgataan tai muihin latinankielisiin teksteihin.

        2.

        Historia osoittaa, ettei K.J.V. ole säilynyt käytössä pidempään kuin monet muut Raamatut.

        Latinankielinen Vulgata ja muut varhaiset latinankieliset versiot hallitsivat kristikuntaa käytännössä ainoina Raamattuina 300-luvulta uskonpuhdistukseen asti – yli tuhannen vuoden ajan.

        3.

        On myös kysyttävä, onko K.J.V. edes englanninkielisten ihmisten Raamattu.

        Pelkästään Yhdysvalloissa noin 45 prosenttia kristityistä on katolilaisia, eivätkä he käytä K.J.V:tä.

        Monet muut kirkkokunnat käyttävät omia käännöksiään, ja monet käyttävät nykykielisiä Raamattuja.

        Lisäksi on tuhansia kirkkokuntiin sitoutumattomia seurakuntia, jotka tutkivat Jumalaa muinaisten käsikirjoitusten tekstien perusteella.

        4. Syitä siihen, miksi K.J.V. on pysynyt suosittuna englanninkielisten protestanttien keskuudessa
        a.

        Se julkaistiin "Hänen Majesteettinsa erityisestä käskystä", ja kuningas Jaakko I painosti alamaisiaan hyväksymään sen.

        Hän määräsi myös, että uuden Raamatun suurikokoisin painos sijoitettaisiin jokaiseen kirkkoon valtakunnassa.

        b.

        Raamatun alkuun kirjoitettu omistuskirjoitus imarteli erittäin paljon turhamaisena pidettyä kuningas Jaakko I:tä.

        c.

        Kuningas Jaakko määräsi erittäin suositun Piispain Raamatun (Bishops' Bible) painamisen lopetettavaksi jo vuosia ennen oman Raamattunsa julkaisemista.

        d.

        Käännös kirjoitettiin yksinkertaisella, arvokkaalla ja kauniilla tyylillä.

        Erityisesti se soveltui hyvin julkiseen lukemiseen sen rytmikkään ja miellyttävän kielen vuoksi.

        e.

        Vaikka vuosien kuluessa ilmestyi uusia ja tarkempia käännöksiä, K.J.V. säilyi suosittuna, koska englanninkielisillä protestanteilla ei ollut käytettävissään tekstikritiikkiä.

        Heillä ei ollut keinoja arvioida rakastamansa K.J.V:n tekstin aitoutta.

        f.

        Tämä viimeinen syy on merkittävämpi kuin kaikki edelliset yhteensä.

        Suurin osa englanninkielisistä protestanttisista kirkkokunnista rakensi oppinsa K.J.V:n varaan ja piti sitä lopullisena auktoriteettinaan.

        Siksi, kun tarkempia käännöksiä ilmestyi sekä tuhansia kreikankielisiä Uuden testamentin käsikirjoituksia ja muita asiaan liittyviä dokumentteja tuli tunnetuiksi, niitä ei hyväksytty eikä arvostettu.


      • Anonyymi00085
        Anonyymi00084 kirjoitti:

        KING JAMES -KÄÄNNÖKSEN KRITIIKKI

        Kun keskustelin tämän kirjoituksen aiheesta monien kristittyjen ystävien kanssa (eri kirkkokuntiin kuuluvien), he toistivat saman väitteen, jonka itsekin olisin esittänyt kymmenen vuotta sitten. He vastasivat hyvin painokkaasti:

        "Uskon, että K.J.V. (King James Version) on Jumalan kirjoitettu sana, Raamattu, josta Hän haluaa meidän oppivan tuntemaan Hänet."

        Yleisin perustelu oli, että se on säilynyt suosituimpana Raamattuna satojen vuosien ajan.

        Tarkastelkaamme tätä vilpitöntä väitettä kahden kysymyksen avulla:

        Miksi K.J.V. on pysynyt suosituimpana Raamattuna?
        Onko K.J.V. tarkka esitys inspiroitujen kirjoittajien teksteistä?
        A. Miksi K.J.V. on pysynyt suosituimpana Raamattuna?
        1. On tunnustettava, ettei K.J.V. ole koko kristikunnan Raamattu.
        a.

        Uskonpuhdistuksen jälkeen jokaisessa protestanttisessa maassa ilmestyi uusia käännöksiä, jotka kyseisen maan tutkijat laativat omalla kielellään. Tarkastellaan esimerkiksi Tanskaa.

        Vuosina 1605–1607 professori Hans Poulsen Resenin hepreaksi ja kreikaksi kääntämä Raamattu julkaistiin. Se oli erittäin tarkka ja monin tavoin huomattavasti oikeampi kuin vuoden 1611 K.J.V.

        Vuonna 1647 Hans Svane tarkisti Resenin Raamatun. Tämä versio pysyi käytössä vuoteen 1819 asti, jolloin sen Uusi testamentti tarkistettiin uudelleen. Vanha testamentti tarkistettiin vuonna 1871.

        Vuoden 1907 Raamattu sisälsi edelleen vuoden 1871 Resen–Svane Vanhan testamentin, mutta siihen liitettiin tarkistettu Uusi testamentti.

        Myöhemmin julkaistiin uusi hepreaksi käännetty Vanha testamentti vuonna 1931 ja kreikasta käännetty Uusi testamentti vuonna 1948.

        b.

        Protestanttien innokkuus levittää Raamattua kansankielellä haastoi myös katoliset maat tuottamaan omia uusia raamatunkäännöksiään. Nämä käännökset tehtiin paikallisten tutkijoiden toimesta, mutta ne perustuivat yleensä enemmän latinankieliseen Vulgataan tai muihin latinankielisiin teksteihin.

        2.

        Historia osoittaa, ettei K.J.V. ole säilynyt käytössä pidempään kuin monet muut Raamatut.

        Latinankielinen Vulgata ja muut varhaiset latinankieliset versiot hallitsivat kristikuntaa käytännössä ainoina Raamattuina 300-luvulta uskonpuhdistukseen asti – yli tuhannen vuoden ajan.

        3.

        On myös kysyttävä, onko K.J.V. edes englanninkielisten ihmisten Raamattu.

        Pelkästään Yhdysvalloissa noin 45 prosenttia kristityistä on katolilaisia, eivätkä he käytä K.J.V:tä.

        Monet muut kirkkokunnat käyttävät omia käännöksiään, ja monet käyttävät nykykielisiä Raamattuja.

        Lisäksi on tuhansia kirkkokuntiin sitoutumattomia seurakuntia, jotka tutkivat Jumalaa muinaisten käsikirjoitusten tekstien perusteella.

        4. Syitä siihen, miksi K.J.V. on pysynyt suosittuna englanninkielisten protestanttien keskuudessa
        a.

        Se julkaistiin "Hänen Majesteettinsa erityisestä käskystä", ja kuningas Jaakko I painosti alamaisiaan hyväksymään sen.

        Hän määräsi myös, että uuden Raamatun suurikokoisin painos sijoitettaisiin jokaiseen kirkkoon valtakunnassa.

        b.

        Raamatun alkuun kirjoitettu omistuskirjoitus imarteli erittäin paljon turhamaisena pidettyä kuningas Jaakko I:tä.

        c.

        Kuningas Jaakko määräsi erittäin suositun Piispain Raamatun (Bishops' Bible) painamisen lopetettavaksi jo vuosia ennen oman Raamattunsa julkaisemista.

        d.

        Käännös kirjoitettiin yksinkertaisella, arvokkaalla ja kauniilla tyylillä.

        Erityisesti se soveltui hyvin julkiseen lukemiseen sen rytmikkään ja miellyttävän kielen vuoksi.

        e.

        Vaikka vuosien kuluessa ilmestyi uusia ja tarkempia käännöksiä, K.J.V. säilyi suosittuna, koska englanninkielisillä protestanteilla ei ollut käytettävissään tekstikritiikkiä.

        Heillä ei ollut keinoja arvioida rakastamansa K.J.V:n tekstin aitoutta.

        f.

        Tämä viimeinen syy on merkittävämpi kuin kaikki edelliset yhteensä.

        Suurin osa englanninkielisistä protestanttisista kirkkokunnista rakensi oppinsa K.J.V:n varaan ja piti sitä lopullisena auktoriteettinaan.

        Siksi, kun tarkempia käännöksiä ilmestyi sekä tuhansia kreikankielisiä Uuden testamentin käsikirjoituksia ja muita asiaan liittyviä dokumentteja tuli tunnetuiksi, niitä ei hyväksytty eikä arvostettu.

        B. Onko K.J.V. tarkka esitys inspiroitujen kirjoittajien teksteistä?
        1.

        Monien K.J.V:n laatimisen aikana yleisessä käytössä olleiden sanojen merkitys on sittemmin muuttunut.

        Tämä ei ollut King James -kääntäjien virhe, mutta nykyään nämä sanat voivat johtaa harhaan eivätkä enää vastaa inspiroitujen kirjoittajien tarkoittamaa sisältöä nykyenglannissa.

        Näitä sanoja ei voida sellaisinaan käyttää luotettavana perustana Jumalaa koskevalle tutkimukselle.

        Tarkastellaan muutamia näistä noin kolmestasadasta vanhentuneesta sanasta.

        Kreikan sanaa, joka tarkoittaa "välittömästi", K.J.V. kääntää useilla eri tavoilla:

        immediately
        straightway
        by and by
        presently
        anon

        Kolme viimeistä voivat olla erittäin harhaanjohtavia.

        Esimerkiksi:

        Luukas 21:9

        "Mutta kun kuulette sodista ja levottomuuksista, älkää pelästykö; sillä näiden täytyy ensin tapahtua, mutta loppu ei tule by and by."

        Tämän pitäisi kuulua:

        "Mutta loppu ei tule välittömästi."

        Muita vanhentuneita King James -sanoja ovat esimerkiksi:

        demand = kysyä (ei vaatia)
        let = estää
        communicate = jakaa
        prevent = edeltää
        conversation = käyttäytyminen tai vaellus (ei keskustelu)
        2.

        K.J.V:n kieli on kaunista, sulavaa ja ilmaisuvoimaista, mutta tarkkuuden kustannuksella.

        Sen sijaan että muinaisten käsikirjoitusten sama sana olisi käännetty johdonmukaisesti samalla englannin sanalla, King James -kääntäjät usein vaihtelivat sanavalintoja tyylillisistä syistä.

        Tämän seurauksena inspiroitujen kirjoittajien tarkoitus korostaa jotakin sanaa sen toistolla hävisi.

        Tästä asiasta kääntäjät itse kirjoittivat K.J.V:n esipuheessa:

        "Toinen asia, josta katsomme hyväksi huomauttaa sinua, hyvä lukija, on se, ettemme ole sitoutuneet yhdenmukaiseen sanamuotoon tai samoihin sanoihin... Onko Jumalan valtakunta tullut sanoiksi tai tavuiksi? Miksi olisimme niiden orjia, jos voimme olla vapaita? Miksi käyttäisimme yhtä sanaa täsmällisesti, kun voimme käyttää toista yhtä sopivaa?"

        Esimerkkinä tästä vaihtelun tavoittelusta sama kreikan sana käännettiin kolmella eri englannin sanalla:

        Room. 5:2

        "we stand and rejoice in hope"
        "me seisomme ja iloitsemme toivossa"

        Room. 5:3

        "we glory in tribulation"
        "me kerskaamme ahdistuksissa"

        Room. 5:11

        "we also joy in God"
        "me iloitsemme myös Jumalassa"

        Kirjoittajan mukaan kaikki kolme englanninkielistä sanaa (rejoice, glory, joy) kääntävät samaa kreikankielistä sanaa, ja siksi johdonmukainen käännös olisi säilyttänyt alkuperäisen kirjoittajan korostuksen paremmin.


      • Anonyymi00086
        Anonyymi00085 kirjoitti:

        B. Onko K.J.V. tarkka esitys inspiroitujen kirjoittajien teksteistä?
        1.

        Monien K.J.V:n laatimisen aikana yleisessä käytössä olleiden sanojen merkitys on sittemmin muuttunut.

        Tämä ei ollut King James -kääntäjien virhe, mutta nykyään nämä sanat voivat johtaa harhaan eivätkä enää vastaa inspiroitujen kirjoittajien tarkoittamaa sisältöä nykyenglannissa.

        Näitä sanoja ei voida sellaisinaan käyttää luotettavana perustana Jumalaa koskevalle tutkimukselle.

        Tarkastellaan muutamia näistä noin kolmestasadasta vanhentuneesta sanasta.

        Kreikan sanaa, joka tarkoittaa "välittömästi", K.J.V. kääntää useilla eri tavoilla:

        immediately
        straightway
        by and by
        presently
        anon

        Kolme viimeistä voivat olla erittäin harhaanjohtavia.

        Esimerkiksi:

        Luukas 21:9

        "Mutta kun kuulette sodista ja levottomuuksista, älkää pelästykö; sillä näiden täytyy ensin tapahtua, mutta loppu ei tule by and by."

        Tämän pitäisi kuulua:

        "Mutta loppu ei tule välittömästi."

        Muita vanhentuneita King James -sanoja ovat esimerkiksi:

        demand = kysyä (ei vaatia)
        let = estää
        communicate = jakaa
        prevent = edeltää
        conversation = käyttäytyminen tai vaellus (ei keskustelu)
        2.

        K.J.V:n kieli on kaunista, sulavaa ja ilmaisuvoimaista, mutta tarkkuuden kustannuksella.

        Sen sijaan että muinaisten käsikirjoitusten sama sana olisi käännetty johdonmukaisesti samalla englannin sanalla, King James -kääntäjät usein vaihtelivat sanavalintoja tyylillisistä syistä.

        Tämän seurauksena inspiroitujen kirjoittajien tarkoitus korostaa jotakin sanaa sen toistolla hävisi.

        Tästä asiasta kääntäjät itse kirjoittivat K.J.V:n esipuheessa:

        "Toinen asia, josta katsomme hyväksi huomauttaa sinua, hyvä lukija, on se, ettemme ole sitoutuneet yhdenmukaiseen sanamuotoon tai samoihin sanoihin... Onko Jumalan valtakunta tullut sanoiksi tai tavuiksi? Miksi olisimme niiden orjia, jos voimme olla vapaita? Miksi käyttäisimme yhtä sanaa täsmällisesti, kun voimme käyttää toista yhtä sopivaa?"

        Esimerkkinä tästä vaihtelun tavoittelusta sama kreikan sana käännettiin kolmella eri englannin sanalla:

        Room. 5:2

        "we stand and rejoice in hope"
        "me seisomme ja iloitsemme toivossa"

        Room. 5:3

        "we glory in tribulation"
        "me kerskaamme ahdistuksissa"

        Room. 5:11

        "we also joy in God"
        "me iloitsemme myös Jumalassa"

        Kirjoittajan mukaan kaikki kolme englanninkielistä sanaa (rejoice, glory, joy) kääntävät samaa kreikankielistä sanaa, ja siksi johdonmukainen käännös olisi säilyttänyt alkuperäisen kirjoittajan korostuksen paremmin.

        Jos sanat tarkoittaisivat Jumalasta puhuttaessa jotakin aivan muuta kuin tavallisesti, kuinka voisimme tietää, että Jumala on hyvä?

        Raamattu opettaa, että Jumala on hyvä, mutta jos sanat vaihtavat merkitystä Jumalan yhteydessä, ehkä "hyvä" tarkoittaisikin "nälkäinen".

        Samalla tavalla:

        Jos käsky

        "Älä murhaa"

        saisi Jumalan puheessa täysin uuden merkityksen, se voisi hänen kärjistetyn esimerkkinsä mukaan tarkoittaa yhtä hyvin:

        "Laita parsakaalia korviisi."


      • Anonyymi00088

        Kauhudramaturgi kirjoitti toisella palstalla:

        HEI SINÄ IHMISEN KUVATUS SINUT ON TUTKITTU JA KIRJOITUKSESI ON LUETTU LÄPI ENKÄ SANO ENÄÄ MUUTA KUIN ETTÄ SINÄ LIHALLINEN IHMINEN MENET KADOTUKSEEN. ...

        Alatyylinen katukieli jatkuu vielä pitkään....

        Sen jälkeen kristitty antoi linkin "kadotukseen":

        TERVEISIN JUMALAN SANA.. ALLEKIRJOITUS: JEESUS KRISTUS.
        ****************
        MUTTA:
        Kuolemanraja kokemukset ovat kulttuurisidonnaisia.
        Kristilliset ääriainekset pelottelevat ihmisiä edelleen IKUISELLA helvetillä. Ja paikoissa, joissa kirjoitan he ovat laittaneet useita kymmeniä linkkejä, joissa viitataan "kadotukseen", joissa taas joku on käynyt helvetissä. Eli jopa yhdessä ketjussa on useita kymmeniä kauhutarinoita "kadotuksesta" Mutta se on subjektiivista, ei objektiivista. Jätätte näppärästi huomioimatta sen tosiasian, että myös muissa uskonnoissa on lähellä kuolemaa tapahtuneita kokemuksia, jotka ovat täsmälleen päinvastaisia kuin nuo kauhulinkit.

        Enemmän objektiivisuutta. On linkkejä, joissa ihmiset tapaavat Allahin ja saavat "syntinsä anteeksi", on linkkejä, joissa jopa kristityt tapaavat Vishnun. joissa buddhalaiset tapaavat Buddhan, joissa kristitty kääntyy pois kristinuskosta kuolemanläheisen kokemuksen seurauksena, joissa kristitty kääntyy islamiin, joissa kristitty kääntyy itämaiseen filosofiaan, joissa joku muu saa tietoa jälleensyntymisestä monissa muissa kuolemanläheisessä kokemuksessa. Tällaisia tapauksia on niin paljon.

        ------------------------

        Tämä kauhudramaturgi lisäsi eri viestiketjuihin aina muutaman viestin välein linkkejä ”kadotukseen”; miksi hän ei ota selvää, että on olemassa aivan päinvastaisia kertomuksia, mutta tietysti kaikki päinvastaiset kertomukset ovat (olemattoman) saatanan aikaansaamia, ja vain "oikeat helvetinkertomukset" ovat "totta".


      • Anonyymi00093
        Anonyymi00088 kirjoitti:

        Kauhudramaturgi kirjoitti toisella palstalla:

        HEI SINÄ IHMISEN KUVATUS SINUT ON TUTKITTU JA KIRJOITUKSESI ON LUETTU LÄPI ENKÄ SANO ENÄÄ MUUTA KUIN ETTÄ SINÄ LIHALLINEN IHMINEN MENET KADOTUKSEEN. ...

        Alatyylinen katukieli jatkuu vielä pitkään....

        Sen jälkeen kristitty antoi linkin "kadotukseen":

        TERVEISIN JUMALAN SANA.. ALLEKIRJOITUS: JEESUS KRISTUS.
        ****************
        MUTTA:
        Kuolemanraja kokemukset ovat kulttuurisidonnaisia.
        Kristilliset ääriainekset pelottelevat ihmisiä edelleen IKUISELLA helvetillä. Ja paikoissa, joissa kirjoitan he ovat laittaneet useita kymmeniä linkkejä, joissa viitataan "kadotukseen", joissa taas joku on käynyt helvetissä. Eli jopa yhdessä ketjussa on useita kymmeniä kauhutarinoita "kadotuksesta" Mutta se on subjektiivista, ei objektiivista. Jätätte näppärästi huomioimatta sen tosiasian, että myös muissa uskonnoissa on lähellä kuolemaa tapahtuneita kokemuksia, jotka ovat täsmälleen päinvastaisia kuin nuo kauhulinkit.

        Enemmän objektiivisuutta. On linkkejä, joissa ihmiset tapaavat Allahin ja saavat "syntinsä anteeksi", on linkkejä, joissa jopa kristityt tapaavat Vishnun. joissa buddhalaiset tapaavat Buddhan, joissa kristitty kääntyy pois kristinuskosta kuolemanläheisen kokemuksen seurauksena, joissa kristitty kääntyy islamiin, joissa kristitty kääntyy itämaiseen filosofiaan, joissa joku muu saa tietoa jälleensyntymisestä monissa muissa kuolemanläheisessä kokemuksessa. Tällaisia tapauksia on niin paljon.

        ------------------------

        Tämä kauhudramaturgi lisäsi eri viestiketjuihin aina muutaman viestin välein linkkejä ”kadotukseen”; miksi hän ei ota selvää, että on olemassa aivan päinvastaisia kertomuksia, mutta tietysti kaikki päinvastaiset kertomukset ovat (olemattoman) saatanan aikaansaamia, ja vain "oikeat helvetinkertomukset" ovat "totta".

        Kauhudramaturgi kirjoitti toisella palstalla:

        HEI SINÄ IHMISEN KUVATUS SINUT ON TUTKITTU JA KIRJOITUKSESI ON LUETTU LÄPI ENKÄ SANO ENÄÄ MUUTA KUIN ETTÄ SINÄ LIHALLINEN IHMINEN MENET KADOTUKSEEN. ...

        Alatyylinen katukieli jatkuu vielä pitkään....

        Sen jälkeen kristitty antoi linkin "kadotukseen":

        TERVEISIN JUMALAN SANA.. ALLEKIRJOITUS: JEESUS KRISTUS.
        ****************
        MUTTA:
        Kuolemanraja kokemukset ovat kulttuurisidonnaisia.
        Kristilliset ääriainekset pelottelevat ihmisiä edelleen IKUISELLA helvetillä. Ja paikoissa, joissa kirjoitan he ovat laittaneet useita kymmeniä linkkejä, joissa viitataan "kadotukseen", joissa taas joku on käynyt helvetissä. Eli jopa yhdessä ketjussa on useita kymmeniä kauhutarinoita "kadotuksesta" Mutta se on subjektiivista, ei objektiivista. Jätätte näppärästi huomioimatta sen tosiasian, että myös muissa uskonnoissa on lähellä kuolemaa tapahtuneita kokemuksia, jotka ovat täsmälleen päinvastaisia kuin nuo kauhulinkit.



        Enemmän objektiivisuutta. On linkkejä, joissa ihmiset tapaavat Allahin ja saavat "syntinsä anteeksi", on linkkejä, joissa jopa kristityt tapaavat Vishnun. joissa buddhalaiset tapaavat Buddhan, joissa kristitty kääntyy pois kristinuskosta kuolemanläheisen kokemuksen seurauksena, joissa kristitty kääntyy islamiin, joissa kristitty kääntyy itämaiseen filosofiaan, joissa joku muu saa tietoa jälleensyntymisestä monissa muissa kuolemanläheisessä kokemuksessa. Tällaisia tapauksia on niin paljon.



        NDE kokemukset reinkarnaatiosta:

        Neurokirurgi Eben Alexander selittää, miten reinkarnaatio hänen mukaansa toimii ja miksi emme voi muistaa aiempia elämiämme.

        https://www.youtube.com/watch?v=mg9V2351FFY&pp=ygUabmRlLiByZWluY2FybmF0aW9uIGlzIHRydWU=

        Neurokirurgi Eben Alexander selittää, miten reinkarnaatio hänen mukaansa toimii ja miksi emme voi muistaa aiempia elämiämme.

        https://www.youtube.com/watch?v=uVE2inOz7nQ&pp=ygUZbmRlIGNocmlzdGlhbiBtZWV0IFZpc2hudQ==

        Christian Meets Hindu God During Near Death Experience (NDE)

        Kristitty tapaa Vishnun lähellä kuolemaa (NDE)

        Rauhallinen tunnelma, ei pelottelua.


        https://www.youtube.com/watch?v=xXhTFEcJYuY
        Buddhalainen mies kuoli ja kohtasi Jumalan taivaassa - lähellä kuolemaa



        https://www.youtube.com/watch?v=DyBANiDC3Rw
        Juutalainen lähellä kuolemaa -kokemus || Sa'ada - jumalallinen opastus|



        https://www.youtube.com/watch?v=_2gMQy90nRQ
        JUUTALAISEN MIEHEN kuolemanläheinen kokemus | Tohtori Laurence Brock | NDE

        Tämä mies jätti kristinuskon kokonaan NDE kokemuksen jälkeen.

        https://www.youtube.com/watch?v=Sfzj-xsHzkw&t=30s
        Tämä mies kuolee, paljastaa, että JUMALA ja USKONTO EIVÄT ole sitä, mitä uskot (NDE)

        https://www.youtube.com/watch?v=_2gMQy90nRQ
        JUUTALAISEN MIEHEN kuolemanläheinen kokemus | Tohtori Laurence Brock | NDE
        Äänestä
        Anonyymi00046
        2026-06-17 11:14:47
        UUSI

        Anonyymi00045 kirjoitti:

        Kauhudramaturgi kirjoitti toisella palstalla:

        HEI SINÄ IHMISEN KUVATUS SINUT ON TUTKITTU JA KIRJOITUKSESI ON LUETTU LÄPI ENKÄ SANO ENÄÄ MUUTA KUIN ETTÄ SINÄ LIHALLINEN IHMINEN MENET KADOTUKSEEN. ...

        Alatyylinen katukieli jatkuu vielä pitkään....

        Sen jälkeen kristitty antoi linkin "kadotukseen":

        TERVEISIN JUMALAN SANA.. ALLEKIRJOITUS: JEESUS KRISTUS.
        ****************
        MUTTA:
        Kuolemanraja kokemukset ovat kulttuurisidonnaisia.
        Kristilliset ääriainekset pelottelevat ihmisiä edelleen IKUISELLA helvetillä. Ja paikoissa, joissa kirjoitan he ovat laittaneet useita kymmeniä linkkejä, joissa viitataan "kadotukseen", joissa taas joku on käynyt helvetissä. Eli jopa yhdessä ketjussa on useita kymmeniä kauhutarinoita "kadotuksesta" Mutta se on subjektiivista, ei objektiivista. Jätätte näppärästi huomioimatta sen tosiasian, että myös muissa uskonnoissa on lähellä kuolemaa tapahtuneita kokemuksia, jotka ovat täsmälleen päinvastaisia kuin nuo kauhulinkit.

        Enemmän objektiivisuutta. On linkkejä, joissa ihmiset tapaavat Allahin ja saavat "syntinsä anteeksi", on linkkejä, joissa jopa kristityt tapaavat Vishnun. joissa buddhalaiset tapaavat Buddhan, joissa kristitty kääntyy pois kristinuskosta kuolemanläheisen kokemuksen seurauksena, joissa kristitty kääntyy islamiin, joissa kristitty kääntyy itämaiseen filosofiaan, joissa joku muu saa tietoa jälleensyntymisestä monissa muissa kuolemanläheisessä kokemuksessa. Tällaisia tapauksia on niin paljon.



        NDE kokemukset reinkarnaatiosta:

        Neurokirurgi Eben Alexander selittää, miten reinkarnaatio hänen mukaansa toimii ja miksi emme voi muistaa aiempia elämiämme.

        https://www.youtube.com/watch?v=mg9V2351FFY&pp=ygUabmRlLiByZWluY2FybmF0aW9uIGlzIHRydWU=

        Neurokirurgi Eben Alexander selittää, miten reinkarnaatio hänen mukaansa toimii ja miksi emme voi muistaa aiempia elämiämme.

        https://www.youtube.com/watch?v=uVE2inOz7nQ&pp=ygUZbmRlIGNocmlzdGlhbiBtZWV0IFZpc2hudQ==


      • Anonyymi00094
        Anonyymi00093 kirjoitti:

        Kauhudramaturgi kirjoitti toisella palstalla:

        HEI SINÄ IHMISEN KUVATUS SINUT ON TUTKITTU JA KIRJOITUKSESI ON LUETTU LÄPI ENKÄ SANO ENÄÄ MUUTA KUIN ETTÄ SINÄ LIHALLINEN IHMINEN MENET KADOTUKSEEN. ...

        Alatyylinen katukieli jatkuu vielä pitkään....

        Sen jälkeen kristitty antoi linkin "kadotukseen":

        TERVEISIN JUMALAN SANA.. ALLEKIRJOITUS: JEESUS KRISTUS.
        ****************
        MUTTA:
        Kuolemanraja kokemukset ovat kulttuurisidonnaisia.
        Kristilliset ääriainekset pelottelevat ihmisiä edelleen IKUISELLA helvetillä. Ja paikoissa, joissa kirjoitan he ovat laittaneet useita kymmeniä linkkejä, joissa viitataan "kadotukseen", joissa taas joku on käynyt helvetissä. Eli jopa yhdessä ketjussa on useita kymmeniä kauhutarinoita "kadotuksesta" Mutta se on subjektiivista, ei objektiivista. Jätätte näppärästi huomioimatta sen tosiasian, että myös muissa uskonnoissa on lähellä kuolemaa tapahtuneita kokemuksia, jotka ovat täsmälleen päinvastaisia kuin nuo kauhulinkit.



        Enemmän objektiivisuutta. On linkkejä, joissa ihmiset tapaavat Allahin ja saavat "syntinsä anteeksi", on linkkejä, joissa jopa kristityt tapaavat Vishnun. joissa buddhalaiset tapaavat Buddhan, joissa kristitty kääntyy pois kristinuskosta kuolemanläheisen kokemuksen seurauksena, joissa kristitty kääntyy islamiin, joissa kristitty kääntyy itämaiseen filosofiaan, joissa joku muu saa tietoa jälleensyntymisestä monissa muissa kuolemanläheisessä kokemuksessa. Tällaisia tapauksia on niin paljon.



        NDE kokemukset reinkarnaatiosta:

        Neurokirurgi Eben Alexander selittää, miten reinkarnaatio hänen mukaansa toimii ja miksi emme voi muistaa aiempia elämiämme.

        https://www.youtube.com/watch?v=mg9V2351FFY&pp=ygUabmRlLiByZWluY2FybmF0aW9uIGlzIHRydWU=

        Neurokirurgi Eben Alexander selittää, miten reinkarnaatio hänen mukaansa toimii ja miksi emme voi muistaa aiempia elämiämme.

        https://www.youtube.com/watch?v=uVE2inOz7nQ&pp=ygUZbmRlIGNocmlzdGlhbiBtZWV0IFZpc2hudQ==

        Christian Meets Hindu God During Near Death Experience (NDE)

        Kristitty tapaa Vishnun lähellä kuolemaa (NDE)

        Rauhallinen tunnelma, ei pelottelua.


        https://www.youtube.com/watch?v=xXhTFEcJYuY
        Buddhalainen mies kuoli ja kohtasi Jumalan taivaassa - lähellä kuolemaa



        https://www.youtube.com/watch?v=DyBANiDC3Rw
        Juutalainen lähellä kuolemaa -kokemus || Sa'ada - jumalallinen opastus|



        https://www.youtube.com/watch?v=_2gMQy90nRQ
        JUUTALAISEN MIEHEN kuolemanläheinen kokemus | Tohtori Laurence Brock | NDE

        Tämä mies jätti kristinuskon kokonaan NDE kokemuksen jälkeen.

        https://www.youtube.com/watch?v=Sfzj-xsHzkw&t=30s
        Tämä mies kuolee, paljastaa, että JUMALA ja USKONTO EIVÄT ole sitä, mitä uskot (NDE)

        https://www.youtube.com/watch?v=_2gMQy90nRQ
        JUUTALAISEN MIEHEN kuolemanläheinen kokemus | Tohtori Laurence Brock | NDE
        Äänestä
        Anonyymi00046
        2026-06-17 11:14:47
        UUSI

        Anonyymi00045 kirjoitti:

        Kauhudramaturgi kirjoitti toisella palstalla:

        HEI SINÄ IHMISEN KUVATUS SINUT ON TUTKITTU JA KIRJOITUKSESI ON LUETTU LÄPI ENKÄ SANO ENÄÄ MUUTA KUIN ETTÄ SINÄ LIHALLINEN IHMINEN MENET KADOTUKSEEN. ...

        Alatyylinen katukieli jatkuu vielä pitkään....

        Sen jälkeen kristitty antoi linkin "kadotukseen":

        TERVEISIN JUMALAN SANA.. ALLEKIRJOITUS: JEESUS KRISTUS.
        ****************
        MUTTA:
        Kuolemanraja kokemukset ovat kulttuurisidonnaisia.
        Kristilliset ääriainekset pelottelevat ihmisiä edelleen IKUISELLA helvetillä. Ja paikoissa, joissa kirjoitan he ovat laittaneet useita kymmeniä linkkejä, joissa viitataan "kadotukseen", joissa taas joku on käynyt helvetissä. Eli jopa yhdessä ketjussa on useita kymmeniä kauhutarinoita "kadotuksesta" Mutta se on subjektiivista, ei objektiivista. Jätätte näppärästi huomioimatta sen tosiasian, että myös muissa uskonnoissa on lähellä kuolemaa tapahtuneita kokemuksia, jotka ovat täsmälleen päinvastaisia kuin nuo kauhulinkit.

        Enemmän objektiivisuutta. On linkkejä, joissa ihmiset tapaavat Allahin ja saavat "syntinsä anteeksi", on linkkejä, joissa jopa kristityt tapaavat Vishnun. joissa buddhalaiset tapaavat Buddhan, joissa kristitty kääntyy pois kristinuskosta kuolemanläheisen kokemuksen seurauksena, joissa kristitty kääntyy islamiin, joissa kristitty kääntyy itämaiseen filosofiaan, joissa joku muu saa tietoa jälleensyntymisestä monissa muissa kuolemanläheisessä kokemuksessa. Tällaisia tapauksia on niin paljon.



        NDE kokemukset reinkarnaatiosta:

        Neurokirurgi Eben Alexander selittää, miten reinkarnaatio hänen mukaansa toimii ja miksi emme voi muistaa aiempia elämiämme.

        https://www.youtube.com/watch?v=mg9V2351FFY&pp=ygUabmRlLiByZWluY2FybmF0aW9uIGlzIHRydWU=

        Neurokirurgi Eben Alexander selittää, miten reinkarnaatio hänen mukaansa toimii ja miksi emme voi muistaa aiempia elämiämme.

        https://www.youtube.com/watch?v=uVE2inOz7nQ&pp=ygUZbmRlIGNocmlzdGlhbiBtZWV0IFZpc2hudQ==

        https://www.youtube.com/watch?v=7EPQgOwAkgc&pp=ygUJbmRlIGFsbGFo
        Islam - Tapasin Allahin(Jumalan) kuolemanläheisessä kokemuksessani (NDE) Tapaamiseni Allahin kanssa | Video Essee |


      • Anonyymi00095

      • Anonyymi00096
        Anonyymi00095 kirjoitti:

        https://www.youtube.com/watch?v=TZUupVwc-Uk
        Nainen kuolee näkee profeetta Muhammedin sanoman jumalallisen ilmestyksen kuolemanläheisessä kokemuksessaan

        https://www.youtube.com/watch?v=H2tpa4DowZg&t=42s&pp=ygUSbmRlICByZWluY2FybmF0aW9u
        NDE. Löytö sielun todellisesta tarkoituksesta ja parantumisesta! (Inspiroiva NDE) 2024

        https://www.youtube.com/watch?v=xMqfErvWHo8
        Nainen kuolee; hänelle näytetään muita planeettoja, sivilisaatioita ja kerrotaan ihmisen tarkoitus (NDE).


      • Anonyymi00097
        Anonyymi00096 kirjoitti:

        https://www.youtube.com/watch?v=H2tpa4DowZg&t=42s&pp=ygUSbmRlICByZWluY2FybmF0aW9u
        NDE. Löytö sielun todellisesta tarkoituksesta ja parantumisesta! (Inspiroiva NDE) 2024

        https://www.youtube.com/watch?v=xMqfErvWHo8
        Nainen kuolee; hänelle näytetään muita planeettoja, sivilisaatioita ja kerrotaan ihmisen tarkoitus (NDE).

        https://www.youtube.com/watch?v=DgU4S5CAMq4
        Kuollut 7 minuutiksi; miehelle näytetään aiempia elämiä uskomattoman NDE:n aikana

        JÄLLEENSYNTYMINEN.

        Man Dies; Shown Afterlife And That We Are INFINITE Consciousness!
        https://www.youtube.com/watch?v=S7AfgFOPAfU

        Mies kuolee; hänelle näytetään kuolemanjälkeinen elämä ja se, että me olemme ÄÄRETÖN tietoisuus!


      • Anonyymi00098
        Anonyymi00097 kirjoitti:

        https://www.youtube.com/watch?v=DgU4S5CAMq4
        Kuollut 7 minuutiksi; miehelle näytetään aiempia elämiä uskomattoman NDE:n aikana

        JÄLLEENSYNTYMINEN.

        Man Dies; Shown Afterlife And That We Are INFINITE Consciousness!
        https://www.youtube.com/watch?v=S7AfgFOPAfU

        Mies kuolee; hänelle näytetään kuolemanjälkeinen elämä ja se, että me olemme ÄÄRETÖN tietoisuus!

        https://www.youtube.com/watch?v=AkA-qNddYY4
        Ihminen kuolee, paljastaa, että MAAILMA EI OLE TODELLINEN & Jälleensyntyminen


      • Anonyymi00100

        https://www.youtube.com/watch?v=X1oGZeOLHU4
        Kuolin ja näin itseni jälleensyntyvän | Lähikuolemakokemus | NDE

        https://www.youtube.com/watch?v=cnM_0ZjpWlk
        Reincarnation Is A Choice We Make | Near Death Experience | NDE

        Vertaileva analyysi japanilaisista ja länsimaisten NDE:iden vertailu
        https://med.virginia.edu/perceptual-studies/wp-content/uploads/sites/360/2017/01/NDE76-Japanese-and-western-JNDS.pdf

        A Comparative Analysis of Japanese
        and Western NDEs
        Masayuki Ohkado, Ph.D.
        Chubu University and University of Virginia
        Bruce Greyson, M.D.
        University of Virginia


      • Anonyymi00102

        Miksi et puhu siitä, että myös koraani on todistettu matemaattiseti?
        Matemaattinen ilmiö Koraanissa, joka on maanjäristyksellisiä mittasuhteita: Koraanin ensisijaisten tilastojen (sanat, säkeet, luvut) määrittäminen ja sen kiehtovan yhteyden paljastaminen kultaiseen leikkaukseen.


      • Anonyymi00103
        Anonyymi00102 kirjoitti:

        Miksi et puhu siitä, että myös koraani on todistettu matemaattiseti?
        Matemaattinen ilmiö Koraanissa, joka on maanjäristyksellisiä mittasuhteita: Koraanin ensisijaisten tilastojen (sanat, säkeet, luvut) määrittäminen ja sen kiehtovan yhteyden paljastaminen kultaiseen leikkaukseen.

        Miksi et puhu siitä, että myös koraani on todistettu matemaattiseti?
        Matemaattinen ilmiö Koraanissa, joka on maanjäristyksellisiä mittasuhteita: Koraanin ensisijaisten tilastojen (sanat, säkeet, luvut) määrittäminen ja sen kiehtovan yhteyden paljastaminen kultaiseen leikkaukseen.


        The Mathematical Miracle of the Qur’an: A Definitive Empirical Analysis
        https://www.zygonjournal.org/article/id/14956/

        Tämä artikkeli on ensimmäinen osa kolmiosaisessa sarjassa, joka käsittelee Koraania ja tiedettä, ja se alkaa kirjoittajan henkilökohtaisista ja tieteellisistä kokemuksista, joiden avulla hän osoittaa Koraanin tieteellisen tulkinnan ja Koraanin tieteellisen ihmeellisyyden kaksoissuuntausten merkityksen, mukaan lukien sen, miten molemmat toimivat muslimien teologisina työkaluina. Sen jälkeen käsitellään teologian ja tieteellisen tiedon läheistä suhdetta islamin historiassa. Pääpaino on siinä, miten tiede sijoittuu ja määritellään islamilaisessa kirjallisuudessa, ja siinä viitataan erityisesti perinteisiin muslimikommentteihin ja -traktaatteihin. Se koskee myös sitä, miten muslimien eksegeettisiä henkilöitä ja traditionalisteja kannustetaan tai lannistetaan ottamaan tiede huomioon Koraanin ja profeetallisten traditioiden perusteella.


        https://www.youtube.com/watch?v=dtLicsTCSfo
        https://www.youtube.com/watch?v=hfmF5Rh6gwQ
        https://www.youtube.com/watch?v=11dDOBdQobQ&pp=ygUKcXVyYW4gY29kZQ==

        KORAANI ON TODISTETTU MATEMAATTISESTI.

        https://en.wikipedia.org/wiki/Quran_code
        KORAANIN KOODI


      • Anonyymi00104
        Anonyymi00103 kirjoitti:

        Miksi et puhu siitä, että myös koraani on todistettu matemaattiseti?
        Matemaattinen ilmiö Koraanissa, joka on maanjäristyksellisiä mittasuhteita: Koraanin ensisijaisten tilastojen (sanat, säkeet, luvut) määrittäminen ja sen kiehtovan yhteyden paljastaminen kultaiseen leikkaukseen.


        The Mathematical Miracle of the Qur’an: A Definitive Empirical Analysis
        https://www.zygonjournal.org/article/id/14956/

        Tämä artikkeli on ensimmäinen osa kolmiosaisessa sarjassa, joka käsittelee Koraania ja tiedettä, ja se alkaa kirjoittajan henkilökohtaisista ja tieteellisistä kokemuksista, joiden avulla hän osoittaa Koraanin tieteellisen tulkinnan ja Koraanin tieteellisen ihmeellisyyden kaksoissuuntausten merkityksen, mukaan lukien sen, miten molemmat toimivat muslimien teologisina työkaluina. Sen jälkeen käsitellään teologian ja tieteellisen tiedon läheistä suhdetta islamin historiassa. Pääpaino on siinä, miten tiede sijoittuu ja määritellään islamilaisessa kirjallisuudessa, ja siinä viitataan erityisesti perinteisiin muslimikommentteihin ja -traktaatteihin. Se koskee myös sitä, miten muslimien eksegeettisiä henkilöitä ja traditionalisteja kannustetaan tai lannistetaan ottamaan tiede huomioon Koraanin ja profeetallisten traditioiden perusteella.


        https://www.youtube.com/watch?v=dtLicsTCSfo
        https://www.youtube.com/watch?v=hfmF5Rh6gwQ
        https://www.youtube.com/watch?v=11dDOBdQobQ&pp=ygUKcXVyYW4gY29kZQ==

        KORAANI ON TODISTETTU MATEMAATTISESTI.

        https://en.wikipedia.org/wiki/Quran_code
        KORAANIN KOODI

        (Toinen) kauhudramaturgi kirjoitti:

        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa kuunnella Brandon Petersonia. Hän on todistanut King James Biblen jumalallisen alkuperän matemaattisesti,"

        Maailmassa on MYÖS monia täysin riippumattomia, ei-islamilaisia tutkijoita, jotka ovat tutkineet Koraanin matematiikkaa, sen ihmeellisyyttä, miksi sinä olet hiljaa tästä?




        William Kilburne arvioi 1650-luvulla K.J.V:ssä olevan 20 000 virhettä.
        John Wesley katsoi vuonna 1755, että pelkästään Uudessa testamentissa tarvittiin 12 000 muutosta.
        Vuoden 1881 Revised Version sisälsi 36 000 eroa K.J.V:hen verrattuna.

        Ja luettelo voisi jatkua edelleen.


      • Anonyymi00105
        Anonyymi00104 kirjoitti:

        (Toinen) kauhudramaturgi kirjoitti:

        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa kuunnella Brandon Petersonia. Hän on todistanut King James Biblen jumalallisen alkuperän matemaattisesti,"

        Maailmassa on MYÖS monia täysin riippumattomia, ei-islamilaisia tutkijoita, jotka ovat tutkineet Koraanin matematiikkaa, sen ihmeellisyyttä, miksi sinä olet hiljaa tästä?




        William Kilburne arvioi 1650-luvulla K.J.V:ssä olevan 20 000 virhettä.
        John Wesley katsoi vuonna 1755, että pelkästään Uudessa testamentissa tarvittiin 12 000 muutosta.
        Vuoden 1881 Revised Version sisälsi 36 000 eroa K.J.V:hen verrattuna.

        Ja luettelo voisi jatkua edelleen.

        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa kuunnella Brandon Petersonia. Hän on todistanut King James Biblen jumalallisen alkuperän matemaattisesti,"

        King James Version on kirjaimellinen käännös.

        KJV:n esipuheessa väitetään itse asiassa muuta.

        Siinä esimerkiksi sanotaan nimenomaisesti, että he eivät käännä samaa sanaa alkuperäisessä sanassa samalla tavalla englanniksi, mutta yrittävät joka kerta tavoittaa alkuperäisen sanan tarkoituksen: ”Toinen asia, josta meidän mielestämme on hyvä varoittaa sinua, on se, että emme ole sitoutuneet yhdenmukaisiin muotoiluihin emmekä sanojen identtisyyteen, kuten jotkut ehkä toivoisivat meidän tekevän, koska he ovat huomanneet, että jotkut oppineet miehet jossain ovat olleet niin tarkkoja kuin ovat voineet. Todellakin, ettemme poikkeaisi sen merkityksestä, jonka olimme aiemmin kääntäneet, jos sana tarkoitti samaa asiaa molemmissa paikoissa …


      • Anonyymi00106
        Anonyymi00105 kirjoitti:

        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa kuunnella Brandon Petersonia. Hän on todistanut King James Biblen jumalallisen alkuperän matemaattisesti,"

        King James Version on kirjaimellinen käännös.

        KJV:n esipuheessa väitetään itse asiassa muuta.

        Siinä esimerkiksi sanotaan nimenomaisesti, että he eivät käännä samaa sanaa alkuperäisessä sanassa samalla tavalla englanniksi, mutta yrittävät joka kerta tavoittaa alkuperäisen sanan tarkoituksen: ”Toinen asia, josta meidän mielestämme on hyvä varoittaa sinua, on se, että emme ole sitoutuneet yhdenmukaisiin muotoiluihin emmekä sanojen identtisyyteen, kuten jotkut ehkä toivoisivat meidän tekevän, koska he ovat huomanneet, että jotkut oppineet miehet jossain ovat olleet niin tarkkoja kuin ovat voineet. Todellakin, ettemme poikkeaisi sen merkityksestä, jonka olimme aiemmin kääntäneet, jos sana tarkoitti samaa asiaa molemmissa paikoissa …

        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa kuunnella Brandon Petersonia. Hän on todistanut King James Biblen jumalallisen alkuperän matemaattisesti,"


        Kuningas Jamesin versio on täydellinen.

        Tätä myyttiä levitetään edelleen, vaikka jopa KJV:n kääntäjät eivät olleet satoja kertoja varmoja siitä, mikä käännös oli paras, ja antoivat lukijan päättää itse.

        Jälleen kerran esipuheessa todetaan: ”Siksi, kuten S. Augustinus sanoo, että käännösten erilaisuus on hyödyllistä Raamatun tarkoituksen selvittämiseksi: niin myös merkityksen ja tarkoituksen erilaisuus marginaalissa, jossa teksti ei ole niin selkeä, on tarpeen, että se tekee hyvää, ja se on välttämätöntä, kuten olemme vakuuttuneita... Ne, jotka ovat viisaita, pitävät mieluummin tuomionsa vapaana lukutapojen erilaisuudessa kuin ovat vangittuja yhteen, kun se voi olla toinen.” Alkuperäisessä KJV:ssä oli noin 8000 marginaalihuomautusta, mutta ne on poistettu nykyaikaisista painoksista.


      • Anonyymi00107
        Anonyymi00106 kirjoitti:

        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa kuunnella Brandon Petersonia. Hän on todistanut King James Biblen jumalallisen alkuperän matemaattisesti,"


        Kuningas Jamesin versio on täydellinen.

        Tätä myyttiä levitetään edelleen, vaikka jopa KJV:n kääntäjät eivät olleet satoja kertoja varmoja siitä, mikä käännös oli paras, ja antoivat lukijan päättää itse.

        Jälleen kerran esipuheessa todetaan: ”Siksi, kuten S. Augustinus sanoo, että käännösten erilaisuus on hyödyllistä Raamatun tarkoituksen selvittämiseksi: niin myös merkityksen ja tarkoituksen erilaisuus marginaalissa, jossa teksti ei ole niin selkeä, on tarpeen, että se tekee hyvää, ja se on välttämätöntä, kuten olemme vakuuttuneita... Ne, jotka ovat viisaita, pitävät mieluummin tuomionsa vapaana lukutapojen erilaisuudessa kuin ovat vangittuja yhteen, kun se voi olla toinen.” Alkuperäisessä KJV:ssä oli noin 8000 marginaalihuomautusta, mutta ne on poistettu nykyaikaisista painoksista.

        Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa kuunnella Brandon Petersonia. Hän on todistanut King James Biblen jumalallisen alkuperän matemaattisesti,"

        King James Version on kirjaimellinen käännös.

        KJV:n esipuheessa väitetään itse asiassa muuta.

        korjausten ja oikeinkirjoituspäivitysten jälkeen (yli 100 000 muutosta) vuoden 1769 painokseen asti. Esimerkiksi Matteuksen evankeliumin kohdassa 23.24 KJV sanoo: ”Te sokeat oppaat, jotka kurkistatte hyttysen ja nielette kamelin.” Kreikankielinen käännös tarkoittaa ”siivilöi hyttysenkin”. Tai Hepr. 4.8:n sanamuoto, jossa sanotaan: ”Sillä jos Jeesus olisi antanut heille levon, niin hän ei olisi sen jälkeen puhunut toisesta päivästä.” ”Jeesuksen” sijasta tarkoitetaan Joosuaa. Se on kreikaksi sama sana, mutta tekstin lukija tuskin ajattelee Joosuaa nähdessään tässä 'Jeesuksen', koska 'Joosua' esiintyy kaikkialla VT:ssa.
        Kuningas Jaakon versiota oli vaikea ymmärtää, kun se julkaistiin ensimmäisen kerran. Jälleen kerran esipuhe: ”Mutta me toivomme, että Raamattu puhuisi itsensä tavoin kuin kanaanilaisten kielellä, jotta sitä ymmärtäisivät myös hyvin rahvaanomaiset.” Todellisuudessa KJV:n oli tarkoitus olla helposti ymmärrettävä, mutta tänä päivänä tätä 400 vuotta vanhaa versiota on vaikea ymmärtää aivan liian monissa kohdissa.
        KJV:stä ei ole koskaan tehty hyväksyttyä tarkistusta.

        KJV:hen tehtiin vuoteen 1769 mennessä kolme uudistusta, jotka sisälsivät yli 100 000 muutosta (joista valtaosa oli pelkkiä oikeinkirjoituksen päivityksiä).

        Nykyään käytetty KJV on lähes aina vuoden 1769 versio. Ja vuoden 1885 tarkistettu versio oli KJV:n hyväksytty tarkistus. Siinä käytettiin eri kreikankielistä tekstiä kuin KJV:n Uudessa testamentissa.

        Apokryfikirjat ovat kirjoja, joita on vain roomalaiskatolisissa Raamattukirjoissa.

        Vaikka apokryfikirjat - tai ne, joita katolilaiset kutsuvat deuterokaanonisiksi kirjoiksi - ovat olennainen osa roomalaiskatolisia raamatunkäännöksiä, myös monet protestanttiset Raamatut sisältävät niitä.


      • Anonyymi00108
        Anonyymi00107 kirjoitti:

        Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa kuunnella Brandon Petersonia. Hän on todistanut King James Biblen jumalallisen alkuperän matemaattisesti,"

        King James Version on kirjaimellinen käännös.

        KJV:n esipuheessa väitetään itse asiassa muuta.

        korjausten ja oikeinkirjoituspäivitysten jälkeen (yli 100 000 muutosta) vuoden 1769 painokseen asti. Esimerkiksi Matteuksen evankeliumin kohdassa 23.24 KJV sanoo: ”Te sokeat oppaat, jotka kurkistatte hyttysen ja nielette kamelin.” Kreikankielinen käännös tarkoittaa ”siivilöi hyttysenkin”. Tai Hepr. 4.8:n sanamuoto, jossa sanotaan: ”Sillä jos Jeesus olisi antanut heille levon, niin hän ei olisi sen jälkeen puhunut toisesta päivästä.” ”Jeesuksen” sijasta tarkoitetaan Joosuaa. Se on kreikaksi sama sana, mutta tekstin lukija tuskin ajattelee Joosuaa nähdessään tässä 'Jeesuksen', koska 'Joosua' esiintyy kaikkialla VT:ssa.
        Kuningas Jaakon versiota oli vaikea ymmärtää, kun se julkaistiin ensimmäisen kerran. Jälleen kerran esipuhe: ”Mutta me toivomme, että Raamattu puhuisi itsensä tavoin kuin kanaanilaisten kielellä, jotta sitä ymmärtäisivät myös hyvin rahvaanomaiset.” Todellisuudessa KJV:n oli tarkoitus olla helposti ymmärrettävä, mutta tänä päivänä tätä 400 vuotta vanhaa versiota on vaikea ymmärtää aivan liian monissa kohdissa.
        KJV:stä ei ole koskaan tehty hyväksyttyä tarkistusta.

        KJV:hen tehtiin vuoteen 1769 mennessä kolme uudistusta, jotka sisälsivät yli 100 000 muutosta (joista valtaosa oli pelkkiä oikeinkirjoituksen päivityksiä).

        Nykyään käytetty KJV on lähes aina vuoden 1769 versio. Ja vuoden 1885 tarkistettu versio oli KJV:n hyväksytty tarkistus. Siinä käytettiin eri kreikankielistä tekstiä kuin KJV:n Uudessa testamentissa.

        Apokryfikirjat ovat kirjoja, joita on vain roomalaiskatolisissa Raamattukirjoissa.

        Vaikka apokryfikirjat - tai ne, joita katolilaiset kutsuvat deuterokaanonisiksi kirjoiksi - ovat olennainen osa roomalaiskatolisia raamatunkäännöksiä, myös monet protestanttiset Raamatut sisältävät niitä.

        https://danielbwallace.com/2012/10/08/fifteen-myths-about-bible-translation/

        Viisitoista myyttiä Raamatun kääntämisestä

        Kristitty kirjoitti:

        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa kuunnella Brandon Petersonia. Hän on todistanut King James Biblen jumalallisen alkuperän matemaattisesti,"

        King James Versio om täydellinen.

        EI OLE.


      • Anonyymi00109
        Anonyymi00108 kirjoitti:

        https://danielbwallace.com/2012/10/08/fifteen-myths-about-bible-translation/

        Viisitoista myyttiä Raamatun kääntämisestä

        Kristitty kirjoitti:

        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa kuunnella Brandon Petersonia. Hän on todistanut King James Biblen jumalallisen alkuperän matemaattisesti,"

        King James Versio om täydellinen.

        EI OLE.

        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa kuunnella Brandon Petersonia. Hän on todistanut King James Biblen jumalallisen alkuperän matemaattisesti,"

        Tosiasia on, että suositut englanninkieliset kääntäjät ovat kääntäneet sanat ”aion” ja ” aionian” väärin.
        ”aion” ja ”aionian” eivät tarkoita ”ikuisuutta”.

        https://danielbwallace.com/2012/10/08/fifteen-myths-about-bible-translation/

        Viisitoista myyttiä Raamatun kääntämisestä


      • Anonyymi00110
        Anonyymi00109 kirjoitti:

        "Jos joku tosiaan etsii totuutta, hänen kannattaa kuunnella Brandon Petersonia. Hän on todistanut King James Biblen jumalallisen alkuperän matemaattisesti,"

        Tosiasia on, että suositut englanninkieliset kääntäjät ovat kääntäneet sanat ”aion” ja ” aionian” väärin.
        ”aion” ja ”aionian” eivät tarkoita ”ikuisuutta”.

        https://danielbwallace.com/2012/10/08/fifteen-myths-about-bible-translation/

        Viisitoista myyttiä Raamatun kääntämisestä

        Ehkäpä suurin myytti raamatunkäännöksistä on se, että sanasta sanaan -käännös on paras. Jokainen, joka osaa useampaa kuin yhtä kieltä, tietää, että sanasta sanaan -käännös ei yksinkertaisesti ole mahdollinen, jos halutaan kommunikoida ymmärrettävästi vastaanottajakielellä. Silti ironista kyllä, jopa jotkut raamatuntutkijat, joiden pitäisi tietää paremmin, jatkavat sanasta sanaan -käännösten mainostamista ikään kuin ne olisivat parhaita. Ehkäpä englanninkielisistä Raamatun sanasta sanaan -käännöksistä paras on Wycliffen käännös, joka tehtiin 1380-luvulla. Vaikka se käännettiin latinalaisesta Vulgatasta, se oli orjallisesti kirjaimellinen käännös kyseisestä tekstistä. Juuri tämän vuoksi se ei ollut juurikaan englanninkielinen.
        Samanlainen kuin ensimmäinen kohta on se, että kirjaimellinen käännös on paras versio. Itse asiassa tämä on joskus vain ensimmäisen käsityksen kierre. Esimerkiksi kreikankielisessä Uudessa testamentissa on noin 138 000-140 000 sanaa riippuen siitä, mitä painosta käytetään.


      • Anonyymi00111
        Anonyymi00110 kirjoitti:

        Ehkäpä suurin myytti raamatunkäännöksistä on se, että sanasta sanaan -käännös on paras. Jokainen, joka osaa useampaa kuin yhtä kieltä, tietää, että sanasta sanaan -käännös ei yksinkertaisesti ole mahdollinen, jos halutaan kommunikoida ymmärrettävästi vastaanottajakielellä. Silti ironista kyllä, jopa jotkut raamatuntutkijat, joiden pitäisi tietää paremmin, jatkavat sanasta sanaan -käännösten mainostamista ikään kuin ne olisivat parhaita. Ehkäpä englanninkielisistä Raamatun sanasta sanaan -käännöksistä paras on Wycliffen käännös, joka tehtiin 1380-luvulla. Vaikka se käännettiin latinalaisesta Vulgatasta, se oli orjallisesti kirjaimellinen käännös kyseisestä tekstistä. Juuri tämän vuoksi se ei ollut juurikaan englanninkielinen.
        Samanlainen kuin ensimmäinen kohta on se, että kirjaimellinen käännös on paras versio. Itse asiassa tämä on joskus vain ensimmäisen käsityksen kierre. Esimerkiksi kreikankielisessä Uudessa testamentissa on noin 138 000-140 000 sanaa riippuen siitä, mitä painosta käytetään.

        Kuningas Jamesin versio on täydellinen.

        Tätä myyttiä levitetään edelleen, vaikka jopa KJV:n kääntäjät eivät olleet satoja kertoja varmoja siitä, mikä käännös oli paras, ja antoivat lukijan päättää itse.


      • Anonyymi00113
        Anonyymi00111 kirjoitti:

        Kuningas Jamesin versio on täydellinen.

        Tätä myyttiä levitetään edelleen, vaikka jopa KJV:n kääntäjät eivät olleet satoja kertoja varmoja siitä, mikä käännös oli paras, ja antoivat lukijan päättää itse.

        Brandon Petersonin havaintoja ilmaisohjelmalla purebiblesearch. Tulokset löytyvät hänen sivultaan kjvcode:

        Raamatussa (KJB, ei satanistiset kaupalliset katoliset väännökset) on 823543 sanaa, eli 7x7x7x7x7x7x7. Seitsemän on Jumalan luku. Raamatussa paholaiseen ja antikristukseen viittaavat sanat taas esiintyvät kuudella jallosia kertoja. Jeesus-sanan 666. maininta koskee väärää profeettaa.


        Miksi et puhu siitä, että myös koraani on todistettu matemaattiseti?


    • Anonyymi00078

      Voi hyvää päivää

    • Voihan niihin ripotella ite suolaa niihin raamatuihin.📚📖🧂

      • Anonyymi00112

        Mitä tarkoitat?


      • Anonyymi00112 kirjoitti:

        Mitä tarkoitat?

        Siis ripottelloop suoloo roamatu vällii tietennii.🧂📖😇❤️👍


    • Anonyymi00114

      Ei Jeesus mitään englantia puhunut.

      Jeesus ja hänen kanssaan eläneet oikeat apostolit puhuivat arameankielen galilean murretta.

      Siksi niitä alkuperäisiä kirjoituksia on hävitetty ja väheksytty.

      • Anonyymi00115

        Erityisesti kannattaa varoa lahkolaisten tekemää Kansan raamattua ja muita novumeita.


      • Anonyymi00116
        Anonyymi00115 kirjoitti:

        Erityisesti kannattaa varoa lahkolaisten tekemää Kansan raamattua ja muita novumeita.

        Kaikilla Jenkkilahkoilla on omat Raamatun väärennökset, millä ne ihmisiä eksyttää.


      • Anonyymi00120

        Eivätkö he puhuneet kielillä?
        Olenko ymmärtänyt väärin?


    • Anonyymi00117

      Varokaa kaikkia Raamatun käännöksiä ja lukekaa pyhiä tekstejä VAIN ja AINOASTAAN alkuperäislähteistä alkuperäiskielillä!

      • Anonyymi00118

        Jeesuksen ja hänen kanssaan kulkeneiden oikeiden apostolien äidinkieli on aramean kielen galilean murre, siitä heidät tunnistettiin.


    • Anonyymi00121

      Uusimmassa raamatun käännöksessä on taas se sama virhe.
      Aurinko luodaan vasta neljäntenä päivänä.
      Hedelmiä tuottavat puut ja muut kasvit oli luotu pimeydessä. Siis aiemmin.
      Nykytiedon valossa mikään kasvi ei selviydy tällaisesta. Ei edes hyvän ja pahan tiedon puu.

      • Anonyymi00122

        Ei ole mitään virheitä. -92 on paras mahdollinen versio.


    Ketjusta on poistettu 15 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Mitä sanoisit

      juuri nyt kaivatullesi jos uskaltaisit/kehtaisit?
      Ikävä
      176
      1725
    2. Mitä hyvää

      Mitä hyvää hän on tuonut elämääsi?
      Ikävä
      108
      977
    3. Mikä teidän jutussa on ongelmana?

      Missä meni pieleen?
      Ikävä
      89
      849
    4. Koillis motor

      Kyllä on mennyt palvelu alas ku lehmänhäntä, sovitut asiat ja luvatut soitot pitää hoitaa eikä tehä oharia, täysin tumpa
      Suomussalmi
      19
      673
    5. 51
      655
    6. ABC: n kahvilan uusi nimi matkimalla

      Kahvia ja virvokkeita myytiin aikoinaan ÄKKI-VANNIN KAHVILASSA Haapavedellä ja paikalliset sanoivat sitä haussia "Tuhann
      Haapavesi
      41
      557
    7. Kylillä ei ole näkynyt? Missä luuraat nainen?

      Olisit soittanut mulle nainen. Oltais voitu nähdä vaikka laavulla. Miksi pelkäät minua? Eihän siinä ole mitään järkeä. m
      Suhteet
      164
      513
    8. Tehdäänkö tänään toiveista totta?

      Poikkea tänä illasta siinä lähellä ja annetaan silmien puhua ja sen jälkeen puhu sinä lopulta mitä ajattelet..
      Ikävä
      45
      508
    9. Rydman sivuutti mutupohjalta asiantuntija-arviot tutkimusrahoitusta myönnettäessä

      Onko Rydman sopiva tai kykenevä toimimaan ministerinä? Ei ole. Ministerit ovat joutuneet puhuteltaviksi vähemmästäkin;
      Maailman menoa
      191
      453
    10. Missä näet kaivattuasi?

      Mitä teet silloin? Tuleeko pakene reaktio? Vai hellä tunne ja ere..
      Ikävä
      26
      439
    Aihe