oikein merkitsee? Liki samahan se on alkuperäisenä, the Clockwork Orange...tuon katsoisi taas pitkästä aikaa; oli hyvä filmi Kubrickilta.
Mitä elokuvan nimi "Kellopeli appelsiini"
12
1208
Vastaukset
- Anonyymi
Ehkä ei mitään jollei ole kirjailijan alitajunnan kautta jotain merkitystä
https://en.wikipedia.org/wiki/A_Clockwork_Orange_(novel)
Kohta:
Title
Burgess has offered several clarifications about the meaning and origin of its title:
...
Olettaen että elokuvakäsikirjoittajalla ei ole omaa merkitystä tuolle- Anonyymi
Tai siis onhan siinä annettu useampi selitys, eli jostain alitajunnasta lienee kummunnut
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Tai siis onhan siinä annettu useampi selitys, eli jostain alitajunnasta lienee kummunnut
Kannabispössyissään saanut hallusinaatioita
- Anonyymi
Title = kirjan nimi, otsikko
Burgess has offered several clarifications about the meaning and origin of its title: =
Burgesi on tarjonnu monia selvityksiä kirjan nimen tarkotuksesta ja alkuperästä.
(ei siis 'ali-tajunnasta'-)
HUOM.
iLLuminaatti-salaseura-kultti satanismilla yksi osa toimintaa on monet piiloviestit mediassa- ja kaikki viihdetuotteiden nimet esim voi olla osa tätä.
ps.
satanismista puhutaan - muun asian ohessa tuossa:
ps.
https://
rumble.com/v2ol4f0-teemu-vehkala-show-7.html - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Title = kirjan nimi, otsikko
Burgess has offered several clarifications about the meaning and origin of its title: =
Burgesi on tarjonnu monia selvityksiä kirjan nimen tarkotuksesta ja alkuperästä.
(ei siis 'ali-tajunnasta'-)
HUOM.
iLLuminaatti-salaseura-kultti satanismilla yksi osa toimintaa on monet piiloviestit mediassa- ja kaikki viihdetuotteiden nimet esim voi olla osa tätä.
ps.
satanismista puhutaan - muun asian ohessa tuossa:
ps.
https://
rumble.com/v2ol4f0-teemu-vehkala-show-7.htmlAjattelin että kun joutuu selittelemään monella tavalla, ei itsekään tiedä mitä nimi on tullut.
https://en-m-wikipedia-org.translate.goog/wiki/A_Clockwork_Orange_(novel)?_x_tr_sl=auto&_x_tr_tl=fi&_x_tr_hl=fi&_x_tr_pto=wapp
Hän oli kuullut lauseen "niin omituinen kuin kellokoneistooranssi" eräässä Lontoon pubissa vuonna 1945 ja luuli sen olevan Cockneyn ilmaus. Vuonna 1972 Listenerissä julkaistussa esseessä Clockwork Marmalade hän sanoi kuulleensa lauseen useita kertoja sen jälkeen. Hän selitti myös otsikon vastauksena William Eversonin kysymykseen televisio-ohjelmassa Camera Threevuonna 1972 "No, otsikolla on hyvin erilainen merkitys, mutta vain tietylle London Cockneyn sukupolvelle. Se on lause, jonka kuulin monta vuotta sitten ja rakastuin siihen, halusin käyttää sitä, kirjan nimeä . Mutta itse lausetta en keksinyt. Lause "niin outo kuin kellokoneisto-oranssi" on vanha kunnon Itä-Lontoon slangi, eikä minusta tuntunut tarpeelliselta selittää sitä. Nyt minun on ilmeisesti annettava sille ylimääräinen merkitys. Olen vihjannut ylimääräisen ulottuvuuden. Olen vihjannut orgaanisen, eloisan, makean – toisin sanoen elämän, oranssin – ja mekaanisen, kylmän, kurinalaisen risteyksen. Olen tuonut ne yhdessä tällaisessa oksymoronissa , tässä hapan-suloisessa sanassa."[16] [17] Mitään muuta kirjaa ilmaisun käytöstä ennen vuotta 1962 ei ole koskaan ilmestynyt,[18] Kingsley Amis meniniin pitkälle, että huomautti muistelmissaan ( 1991), ettei siitä näy jälkeäkään Eric Partridgen historiallisen slangin sanakirjassa . Kuitenkin sanomalla "niin omituinen kuin ..." ja sen jälkeen epätodennäköinen esine: "... kellooranssi" tai "... nelinopeuksinen kävelykeppi" tai "... vasenkätinen korkkiruuvi" jne. . on ennen Burgessin romaania. [19] Varhainen esimerkki, "niin omituinen kuin Dickin hattunauha", ilmestyi vuonna 1796, [20] ja siihen viitattiin vuonna 1757. [21]
Hänen toinen selityksensä oli, että se oli sanapeli malaijin sanasta orang , joka tarkoittaa "mies". Novelli ei sisällä muita malaijilaisia sanoja tai linkkejä. [18]
A Clockwork Orange: A Play with Music -elokuvassa hän kirjoitti, että nimi oli metafora "orgaanisesta kokonaisuudesta, joka on täynnä mehua, makeutta ja miellyttävää tuoksua, joka muutetaan mekanismiksi". [18]
Esseessään Clockwork Oranges Burgess väittää, että "tämä otsikko sopisi tarinalle Pavlovin tai mekaanisten lakien soveltamisesta organismiin, joka hedelmän tavoin kykeni värjäämään ja makeuttamaan". [22]
Puhuessaan lukijalle kirjeessään ennen eräitä kirjan painoksia kirjailija sanoo, että kun miehellä lakkaa olemasta vapaa tahto, hän ei ole enää mies. "Vain kellooranssi", kiiltävä, houkutteleva esine, mutta "vain lelu, jonka joko Jumala tai paholainen tai (joka yhä useammin korvaa molemmat) valtio." - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Ajattelin että kun joutuu selittelemään monella tavalla, ei itsekään tiedä mitä nimi on tullut.
https://en-m-wikipedia-org.translate.goog/wiki/A_Clockwork_Orange_(novel)?_x_tr_sl=auto&_x_tr_tl=fi&_x_tr_hl=fi&_x_tr_pto=wapp
Hän oli kuullut lauseen "niin omituinen kuin kellokoneistooranssi" eräässä Lontoon pubissa vuonna 1945 ja luuli sen olevan Cockneyn ilmaus. Vuonna 1972 Listenerissä julkaistussa esseessä Clockwork Marmalade hän sanoi kuulleensa lauseen useita kertoja sen jälkeen. Hän selitti myös otsikon vastauksena William Eversonin kysymykseen televisio-ohjelmassa Camera Threevuonna 1972 "No, otsikolla on hyvin erilainen merkitys, mutta vain tietylle London Cockneyn sukupolvelle. Se on lause, jonka kuulin monta vuotta sitten ja rakastuin siihen, halusin käyttää sitä, kirjan nimeä . Mutta itse lausetta en keksinyt. Lause "niin outo kuin kellokoneisto-oranssi" on vanha kunnon Itä-Lontoon slangi, eikä minusta tuntunut tarpeelliselta selittää sitä. Nyt minun on ilmeisesti annettava sille ylimääräinen merkitys. Olen vihjannut ylimääräisen ulottuvuuden. Olen vihjannut orgaanisen, eloisan, makean – toisin sanoen elämän, oranssin – ja mekaanisen, kylmän, kurinalaisen risteyksen. Olen tuonut ne yhdessä tällaisessa oksymoronissa , tässä hapan-suloisessa sanassa."[16] [17] Mitään muuta kirjaa ilmaisun käytöstä ennen vuotta 1962 ei ole koskaan ilmestynyt,[18] Kingsley Amis meniniin pitkälle, että huomautti muistelmissaan ( 1991), ettei siitä näy jälkeäkään Eric Partridgen historiallisen slangin sanakirjassa . Kuitenkin sanomalla "niin omituinen kuin ..." ja sen jälkeen epätodennäköinen esine: "... kellooranssi" tai "... nelinopeuksinen kävelykeppi" tai "... vasenkätinen korkkiruuvi" jne. . on ennen Burgessin romaania. [19] Varhainen esimerkki, "niin omituinen kuin Dickin hattunauha", ilmestyi vuonna 1796, [20] ja siihen viitattiin vuonna 1757. [21]
Hänen toinen selityksensä oli, että se oli sanapeli malaijin sanasta orang , joka tarkoittaa "mies". Novelli ei sisällä muita malaijilaisia sanoja tai linkkejä. [18]
A Clockwork Orange: A Play with Music -elokuvassa hän kirjoitti, että nimi oli metafora "orgaanisesta kokonaisuudesta, joka on täynnä mehua, makeutta ja miellyttävää tuoksua, joka muutetaan mekanismiksi". [18]
Esseessään Clockwork Oranges Burgess väittää, että "tämä otsikko sopisi tarinalle Pavlovin tai mekaanisten lakien soveltamisesta organismiin, joka hedelmän tavoin kykeni värjäämään ja makeuttamaan". [22]
Puhuessaan lukijalle kirjeessään ennen eräitä kirjan painoksia kirjailija sanoo, että kun miehellä lakkaa olemasta vapaa tahto, hän ei ole enää mies. "Vain kellooranssi", kiiltävä, houkutteleva esine, mutta "vain lelu, jonka joko Jumala tai paholainen tai (joka yhä useammin korvaa molemmat) valtio."Mikä muuten on
kellopeli ???
Clockwork- onko se kellontikitys, kellontoiminta?
- Anonyymi
Metafora (m.kreik. μεταφορά ’siirto’) on kielikuva eli trooppi, jossa kahta toisiinsa liittymätöntä sanaa samaistetaan ilman kuin-sanaa. Metaforasta esimerkkejä ovat lausahdus "Hän on aurinkoni"[1] (kirjaimellisesti: maata valaiseva ja lämmittävä taivaankappale) tai "tuolin jalka" (kirj: eläimen alaraaja). Mitä Clockwork Orange on metafora?
A Clockwork Orange (romaani) - Wikipedia
A Clockwork Orange: A Play with Music -kirjaan esipuheessa hän kirjoitti, että nimi oli metafora "orgaanisesta kokonaisuudesta, joka on täynnä mehua ja makeutta ja miellyttävää tuoksua, joka muutetaan mekanismiksi".- Anonyymi
= siis vertauskuva mielenkontrollille, mielenhallinnalle
ps.
https://
rumble.com/v2ol4f0-teemu-vehkala-show-7.html - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
= siis vertauskuva mielenkontrollille, mielenhallinnalle
ps.
https://
rumble.com/v2ol4f0-teemu-vehkala-show-7.htmlHUOM-
varotus- ei kannata katsoa moista elokuvaa.- todella karmea ja häiritsevä rasistinen fasistinen tekele.
onneksi tavallinen kansa ei moisesta sekoilusta niin kiiinnostukaan.
- Anonyymi
Tulee cockney sanonnasta "queer as a clockwork orange" joka tarkoittaa outoa tyyppiä. Glockwork tai kellopeli oli alun perin mekaaninen kello, jossa erilaiset hahmot pyörivät. Elokuva kertoo siitä miten kontrolloidussa ympäristössä kasvaneesta ihmisestä tulee mekaaninen hahmo, joka reagoi tietyllä tavalla tiettyyn ärsykkeeseen.
- Anonyymi
On muuten sairas elokuva. Hyvä se on silti.
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Työsuhdepyörän veroetu poistuu
Hallituksen veropoliittisen Riihen uutisia: Mitä ilmeisimmin 1.1.2026 alkaen työsuhdepyörän kuukausiveloitus maksetaan2236798Pakko tulla tänne
jälleen kertomaan kuinka mahtava ja ihmeellinen sekä parhaalla tavalla hämmentävä nainen olet. En ikinä tule kyllästymää391209Fuengirola.fi: Danny avautuu yllättäen ex-rakas Erika Vikmanista: "Sanoisin, että hän on..."
Danny matkasi Aurinkorannikolle Helmi Loukasmäen kanssa. Musiikkineuvoksella on silmää naiskauneudelle ja hänen ex-raka231011- 75881
Hävettää muuttaa Haapavedelle.
Joudun töiden vuoksi muuttamaan Haapavedelle, kun työpaikkani siirtyi sinne. Nyt olen joutunut pakkaamaan kamoja toisaal47814Katseestasi näin
Silmissäsi syttyi hiljainen tuli, Se ei polttanut, vaan muistutti, että olin ennenkin elänyt sinun rinnallasi, jossain a59794Työhuonevähennys poistuu etätyöntekijöiltä
Hyvä. Vituttaa muutenkin etätyöntekijät. Ei se tietokoneen naputtelu mitään työtä ole.93774Toinen kuva mikä susta on jäänyt on
tietynlainen saamattomuus ja laiskuus. Sellaineen narsistinen laiskanpuoleisuus. Palvelkaa ja tehkää.38761Tietenkin täällä
Kunnan kyseenalainen maine kasvaa taas , joku huijannut monen vuoden ajan peltotukia vilpillisin keinoin.14716- 43713