kirjain C

111111111

Onko olemassa mitään virallista ohjetta C-kirjaimen lausumisesta suomen kielessä?

27

2298

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Takametsien Mies

      Niinpä ei voida antaa mitään yleispätevää ohjettakaan sen äännearvosta. Eri kielistä lainatuissa sanoissa se äännetään eri tavoin, ja monesti tuo ääntäminen vaihtelee vieläpä saman lähdekielenkin sanoissa yleensä sen mukaan mitä muita äänteitä tuon c:n yhteydessä esiintyy.

      Cicero /k/
      Celsius /s/
      coulombi /k/
      calvados /k/
      cembalo /ts/
      chanson /š/
      charleston /šarleston t. tšaarlston/

      ja niin edelleen.

      • etuvokaali

        Takavokaalin (a, o, u) edellä äännetään k:ksi
        ja etuvokaalin edellä s:ksi


      • .......
        etuvokaali kirjoitti:

        Takavokaalin (a, o, u) edellä äännetään k:ksi
        ja etuvokaalin edellä s:ksi

        Eli ä:n ja ö:n edellä myös s vai? Tosin kotimainen ä ja vierasperäinen c samassa sanassa on varmaan harvinaisuus. Onko ruotsin kielessä sanoja joissa on ä- tai ö-kirjain c:n jälkeen?


      • Miten määritellään suomen kielen sana? Onko sana "pitsa" suomea? Riippuuko asia siitä, kirjoitetaanko se vielä "pizza"? Jos sana "coulombi" ei ole suomea, niin mitä kieltä se sitten on? (Ei, se ei ole ranskaa eikä englantia; niissä nimi on "coulombe".)

        Yleispätevä ohje voidaan antaa ja on implisiittisesti annettukin: C, kuten myös Q, Z yms., lausutaan samalla tavoin kuin siinä vieraan kielen sanassa, josta lainasana on peräisin. Käytännössä tästä luistetaan usein etenkin silloin, kun kyseessä olisi suomen kielelle vieras äänne, mutta nythän kyse oli _ohjeesta_, ei käytännöstä.

        Mainitsemistasi esimerkeistä "cembalo" meni väärin, koska tässä sanassa ääntyy italiassa affrikaatta, jota voidaan kuvata lähinnä merkinnällä tš. Sama koskee yhdistelmän "ch" ääntämystä sanassa "charleston", jonka äänneasua (amerikanenglannissa) voisi kuvata merkinnällä [tšaarlstn].

        C voi kyllä ääntyä myös [ts] (useissa slaavilaisissa kielissä ja eräissä asemissa saksassa) ja esimerkiksi [þ] (soinniton dentaalispirantti, mm. espanjan kielen eräissä muodoissa e:n ja i:n edellä). Lisäksi c useinkaan ei äänny erikseen vaan jonkin yhdistelmän kuten ch tai sch osana.


      • lausuminen oikein
        Yucca kirjoitti:

        Miten määritellään suomen kielen sana? Onko sana "pitsa" suomea? Riippuuko asia siitä, kirjoitetaanko se vielä "pizza"? Jos sana "coulombi" ei ole suomea, niin mitä kieltä se sitten on? (Ei, se ei ole ranskaa eikä englantia; niissä nimi on "coulombe".)

        Yleispätevä ohje voidaan antaa ja on implisiittisesti annettukin: C, kuten myös Q, Z yms., lausutaan samalla tavoin kuin siinä vieraan kielen sanassa, josta lainasana on peräisin. Käytännössä tästä luistetaan usein etenkin silloin, kun kyseessä olisi suomen kielelle vieras äänne, mutta nythän kyse oli _ohjeesta_, ei käytännöstä.

        Mainitsemistasi esimerkeistä "cembalo" meni väärin, koska tässä sanassa ääntyy italiassa affrikaatta, jota voidaan kuvata lähinnä merkinnällä tš. Sama koskee yhdistelmän "ch" ääntämystä sanassa "charleston", jonka äänneasua (amerikanenglannissa) voisi kuvata merkinnällä [tšaarlstn].

        C voi kyllä ääntyä myös [ts] (useissa slaavilaisissa kielissä ja eräissä asemissa saksassa) ja esimerkiksi [þ] (soinniton dentaalispirantti, mm. espanjan kielen eräissä muodoissa e:n ja i:n edellä). Lisäksi c useinkaan ei äänny erikseen vaan jonkin yhdistelmän kuten ch tai sch osana.

        Vieraskielisiä, -peräisiä sanoja voi suomen kielellä puhuttaessa lausua aivan suomen kielen lausumissääntöjen mukaisesti. Se on aivan suomen kielioppisääntöjen mukaista. Ei siis tarvitse miettiä, mitä kieltä sana alunperin on. Coulombi on siis koulombi ja cembalo on sembalo.

        Toki niitä sanoja on yhtä oikein lausua myös alkuperäiskielen mukaisesti.


      • Ruotsista
        Yucca kirjoitti:

        Miten määritellään suomen kielen sana? Onko sana "pitsa" suomea? Riippuuko asia siitä, kirjoitetaanko se vielä "pizza"? Jos sana "coulombi" ei ole suomea, niin mitä kieltä se sitten on? (Ei, se ei ole ranskaa eikä englantia; niissä nimi on "coulombe".)

        Yleispätevä ohje voidaan antaa ja on implisiittisesti annettukin: C, kuten myös Q, Z yms., lausutaan samalla tavoin kuin siinä vieraan kielen sanassa, josta lainasana on peräisin. Käytännössä tästä luistetaan usein etenkin silloin, kun kyseessä olisi suomen kielelle vieras äänne, mutta nythän kyse oli _ohjeesta_, ei käytännöstä.

        Mainitsemistasi esimerkeistä "cembalo" meni väärin, koska tässä sanassa ääntyy italiassa affrikaatta, jota voidaan kuvata lähinnä merkinnällä tš. Sama koskee yhdistelmän "ch" ääntämystä sanassa "charleston", jonka äänneasua (amerikanenglannissa) voisi kuvata merkinnällä [tšaarlstn].

        C voi kyllä ääntyä myös [ts] (useissa slaavilaisissa kielissä ja eräissä asemissa saksassa) ja esimerkiksi [þ] (soinniton dentaalispirantti, mm. espanjan kielen eräissä muodoissa e:n ja i:n edellä). Lisäksi c useinkaan ei äänny erikseen vaan jonkin yhdistelmän kuten ch tai sch osana.

        Minua huvittaa täällä, kun ruotsalaiset eivät sano "jazz" ja "razzia" niin kuin suomen kielessä sanotaan t:llä ja s:llä. "Pizza" on ainoa poikkeus. Sen he lausuvat "pitza", eivät sano "pissa".


      • Charles Augustin
        lausuminen oikein kirjoitti:

        Vieraskielisiä, -peräisiä sanoja voi suomen kielellä puhuttaessa lausua aivan suomen kielen lausumissääntöjen mukaisesti. Se on aivan suomen kielioppisääntöjen mukaista. Ei siis tarvitse miettiä, mitä kieltä sana alunperin on. Coulombi on siis koulombi ja cembalo on sembalo.

        Toki niitä sanoja on yhtä oikein lausua myös alkuperäiskielen mukaisesti.

        Minun suussani coulombi on aina ollut "kulombi" eikä "koulombi". Tästä aion pitää kiinni jatkossakin.


      • Takametsien Mies
        Yucca kirjoitti:

        Miten määritellään suomen kielen sana? Onko sana "pitsa" suomea? Riippuuko asia siitä, kirjoitetaanko se vielä "pizza"? Jos sana "coulombi" ei ole suomea, niin mitä kieltä se sitten on? (Ei, se ei ole ranskaa eikä englantia; niissä nimi on "coulombe".)

        Yleispätevä ohje voidaan antaa ja on implisiittisesti annettukin: C, kuten myös Q, Z yms., lausutaan samalla tavoin kuin siinä vieraan kielen sanassa, josta lainasana on peräisin. Käytännössä tästä luistetaan usein etenkin silloin, kun kyseessä olisi suomen kielelle vieras äänne, mutta nythän kyse oli _ohjeesta_, ei käytännöstä.

        Mainitsemistasi esimerkeistä "cembalo" meni väärin, koska tässä sanassa ääntyy italiassa affrikaatta, jota voidaan kuvata lähinnä merkinnällä tš. Sama koskee yhdistelmän "ch" ääntämystä sanassa "charleston", jonka äänneasua (amerikanenglannissa) voisi kuvata merkinnällä [tšaarlstn].

        C voi kyllä ääntyä myös [ts] (useissa slaavilaisissa kielissä ja eräissä asemissa saksassa) ja esimerkiksi [þ] (soinniton dentaalispirantti, mm. espanjan kielen eräissä muodoissa e:n ja i:n edellä). Lisäksi c useinkaan ei äänny erikseen vaan jonkin yhdistelmän kuten ch tai sch osana.

        Tuo cembalo meni tosiaan vähän väärin. Mitä tulee "charlestoniin", niin tuo /šarleston t. tšaarlston/ on kopioitu suoraan Kielitoimiston sanakirjasta.

        Ihan yksiselitteistä ja ehdotonta ohjetta c:n ääntämiseksi on tosiaan vaikea antaa, koska noita lähdekieliäkin on niin monenlaisia, eikä tavallisen kielenkäyttäjän voi olettaa osaavan jokaista mahdollista edes sen verran, että tieäisi perusasiat niiden ääntämisestä.


      • vain..
        Charles Augustin kirjoitti:

        Minun suussani coulombi on aina ollut "kulombi" eikä "koulombi". Tästä aion pitää kiinni jatkossakin.

        Toki saat aivan suomen kielen lausumissääntöjen mukaisesti sanoa sen kulombi. Mutta yhtä paljon oikein se on sääntöjen mukaan sanoa niin kuin kirjoitetaankin, kuten muutkin sanat suomessa.


      • kutsuttiin
        Ruotsista kirjoitti:

        Minua huvittaa täällä, kun ruotsalaiset eivät sano "jazz" ja "razzia" niin kuin suomen kielessä sanotaan t:llä ja s:llä. "Pizza" on ainoa poikkeus. Sen he lausuvat "pitza", eivät sano "pissa".

        Kun aikanaan asuin Ruotsissa niin kyllä aivan pissaa tilattiin ja syötiin, siis nimenomaan ruotsalaiset. Minun korvaan se tietysti särähti, mutta sitä samaa tilasin eli pissaa.

        Vai on se lausuminen muuttunut. Haluaisivatko sen kuulostavan italialaiselta vai olisivatko saaneet vinkkiä tuosta toisesta merkityksestä?


      • ohje on..
        Takametsien Mies kirjoitti:

        Tuo cembalo meni tosiaan vähän väärin. Mitä tulee "charlestoniin", niin tuo /šarleston t. tšaarlston/ on kopioitu suoraan Kielitoimiston sanakirjasta.

        Ihan yksiselitteistä ja ehdotonta ohjetta c:n ääntämiseksi on tosiaan vaikea antaa, koska noita lähdekieliäkin on niin monenlaisia, eikä tavallisen kielenkäyttäjän voi olettaa osaavan jokaista mahdollista edes sen verran, että tieäisi perusasiat niiden ääntämisestä.

        Yksiselitteinen ohje sanojen lausumiselle on se, että suomea puhuttaessa sanat lausutaan niin kuin kirjoitetaan, myös vierasperäiset. Ei tarvitse miettiä sanan alkuperää. Toki on yhtä oikein lausua sanat myös aluperäisen ääntämyksen mukaan.


      • lausuminen oikein kirjoitti:

        Vieraskielisiä, -peräisiä sanoja voi suomen kielellä puhuttaessa lausua aivan suomen kielen lausumissääntöjen mukaisesti. Se on aivan suomen kielioppisääntöjen mukaista. Ei siis tarvitse miettiä, mitä kieltä sana alunperin on. Coulombi on siis koulombi ja cembalo on sembalo.

        Toki niitä sanoja on yhtä oikein lausua myös alkuperäiskielen mukaisesti.

        Saahan toki jokainen ja hänen veljensä kirjoittaa vaikka mitä omasta "kieliopistaan", mutta olisi kohtuullista kertoa, että kyse on yksityisestä mielipiteestä. Oikeiden, kirjoina julkaistujen kielioppien mukaan ns. sitaattilainat lausutaan kuten alkukielessä.

        Kummallinen "suomen kielioppisääntö" - yksityisessä kieliopissakin - on se, että c-kirjain luetaan milloin k:ksi, milloin s:ksi. Suomen kielessähän perusperiaatteena on, että yksi kirjain on yhden äänteen (oik. foneemin) merkki. Miksi hyväksyt c:n ääntämyksen vaihtelun ikään kuin ruotsin kautta välittynyt ranskan ääntämys olisi ainoa oikea ja sitä pitäisi soveltaa myös italiasta tulleisiin sanoihin?


      • Ruotsista
        kutsuttiin kirjoitti:

        Kun aikanaan asuin Ruotsissa niin kyllä aivan pissaa tilattiin ja syötiin, siis nimenomaan ruotsalaiset. Minun korvaan se tietysti särähti, mutta sitä samaa tilasin eli pissaa.

        Vai on se lausuminen muuttunut. Haluaisivatko sen kuulostavan italialaiselta vai olisivatko saaneet vinkkiä tuosta toisesta merkityksestä?

        Kuuntelenpa tarkemmin seuraavan kerran, sanovatko "pissa" vai "pitsa". Ruotsalaisten "pissa" on vielä rumempi sana, kuin suomen "pissa", joka on lasten kieltä. Ruotsalaisten "pissa" käännetään "kusi" suomeksi. Pienet lapset sanovat täällä "kissa" pissasta.

        Täällä kutsutaan "pissöl" kaupoissa myytävää 2,8 - 3,5 %:n Suomen keskikaljaa heikompaa kaljaa.

        Poikani ruotsalainen kaveri sanoo "kettup", kun haluaa meillä ketsuppia.


      • sssss
        Yucca kirjoitti:

        Saahan toki jokainen ja hänen veljensä kirjoittaa vaikka mitä omasta "kieliopistaan", mutta olisi kohtuullista kertoa, että kyse on yksityisestä mielipiteestä. Oikeiden, kirjoina julkaistujen kielioppien mukaan ns. sitaattilainat lausutaan kuten alkukielessä.

        Kummallinen "suomen kielioppisääntö" - yksityisessä kieliopissakin - on se, että c-kirjain luetaan milloin k:ksi, milloin s:ksi. Suomen kielessähän perusperiaatteena on, että yksi kirjain on yhden äänteen (oik. foneemin) merkki. Miksi hyväksyt c:n ääntämyksen vaihtelun ikään kuin ruotsin kautta välittynyt ranskan ääntämys olisi ainoa oikea ja sitä pitäisi soveltaa myös italiasta tulleisiin sanoihin?

        "Suomen kielessähän perusperiaatteena on, että yksi kirjain on yhden äänteen (oik. foneemin) merkki."

        Kuitenkin kirjain N lausutaan eri tavalla jos seuraava kirjain on K tai G (G:tä ei silloin lausuta ollenkaan). Pitkä äänne kirjoitetaan kahtena merkkinä (aa, kk) mutta ei lausuta kahtena erillisenä äänteenä. Minusta ainakin pitkä äänne on yksi äänne.


      • väärinymmärtäjä
        etuvokaali kirjoitti:

        Takavokaalin (a, o, u) edellä äännetään k:ksi
        ja etuvokaalin edellä s:ksi

        Radiossa hupailivat tälläisellä, enkä uskonut oikeaksi, mutta i:hän on etuvokaali joten oikeinhan se meni?


      • azer
        väärinymmärtäjä kirjoitti:

        Radiossa hupailivat tälläisellä, enkä uskonut oikeaksi, mutta i:hän on etuvokaali joten oikeinhan se meni?

        NicO, o on ohjaava vokaali. Mutta Cico lausittaisiin Siko.


      • sempalo
        ohje on.. kirjoitti:

        Yksiselitteinen ohje sanojen lausumiselle on se, että suomea puhuttaessa sanat lausutaan niin kuin kirjoitetaan, myös vierasperäiset. Ei tarvitse miettiä sanan alkuperää. Toki on yhtä oikein lausua sanat myös aluperäisen ääntämyksen mukaan.

        Mikä on mielestäsi oikea tapa lausua esimerkiksi cembalo. Yleisesti kuulee muotoja tsembalo, tsempalo, sembalo ja sempalo. Mitään "yksiselitteistä" ohjetta ei ole.


    • Anonyymi00016

      Ceee. Se on seee . Mutta mikä on nurinpäin ccccp

    • Anonyymi00017

      750 vuotta oltiin Ruotsia, joten katsoisin jotain Agricolan juttuja vaikka ensi alkuun.

    • Anonyymi00018

      Ja ilman latinan aakkosten 11 j kirjain ne aikoo hikoilemin ja aloihin kymmenessä tikku lauta minä keksin sen

    • Anonyymi00019

      Ehkä no keskiaikaan.

    • Anonyymi00020

      Hautajaiset ne saatana noita noi on naapurit

    • Anonyymi00023

      Puhuttiin puhuttiin en täs nää.

    • Anonyymi00024

      No niin omilla hinoon.

    • Anonyymi00025

      Anne pano runo t.sakemannein tanssiessanessani sekaistaan niin on tili antaa talo

    • Anonyymi00026

      Hyvin se meni kun se menee huonosti omin sanoin henkinen meni.voi helvetti kuohahtinen.

    • Anonyymi00027

      Valveilla ne on noi naapurit alott

    Ketjusta on poistettu 2 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Kuinka Riikka Purra on parantanut Suomen kansalaisen elämää?

      Haastan kaikki perussuomalaisten kannattajat kertomaan konkreettisia esimerkkejä kuinka Riikka Purran harjoittama politi
      Maailman menoa
      79
      3837
    2. Iso poliisioperaatio Lapualla

      Paikalla oli silminnäkijän mukaan myös kolme ambulanssia. https://www.is.fi/kotimaa/art-2000011924650.html Onko virpo
      Lapua
      64
      3594
    3. Diesel-ammattilainen kehuu Sanna Marinia

      "Sanna Marinin (sd) hallitus loi neljä vuotta sitten väliaikaisen polttoaine­tuki­järjestelmän, kun energianhinnat nousi
      Maailman menoa
      47
      3227
    4. Pitkänperjantain kunniaksi tekoälyn analyysi Riikka Purran kirjoituksesta

      🧠 Mitä se kertoo "riikka"-nimimerkin lähijunassa tapahtuneesta? 1. Asenteellinen ja epäasiallinen sävy: Kirjoitus purs
      Maailman menoa
      64
      3030
    5. 100 prosentin perintövero korjaisi myös Hitas-ongelman

      Moni ei uskalla kieltäytyä perinnöstä maineen menettämisen uhalla, joten sitten tulee näitä tilanteita, joissa joutuu es
      Maailman menoa
      56
      2625
    6. Riikan antisakset leikkaavat bensan hintaa ylöspäin

      Sannan aikoina bensaa sai 1,3 euron litrahinnalla ja Riikka leikkasi sen euron ylemmäksi reiluun 2 euroon. Joko on saks
      Maailman menoa
      39
      2190
    7. Sukupuolineutraalit liikennemerkit yksi persujen älynväläys

      Samassa rytäkässä kaikki syrjäseutujen bussipysäkkien liikennemerkitkin vaihdettiin, vaikkei bussia ole liikennöinyt enä
      Maailman menoa
      52
      2159
    8. Olen aika varma

      että meidän tiemme risteäminen oli ainutkertainen tapahtuma elämässäni. En tule koskaan kohtaamaan ketään muuta, joka sa
      Ikävä
      61
      2047
    9. Oletko nähnyt hänet ilman...

      Vaatteita!?
      Ikävä
      57
      2012
    10. Oon niin surullinen

      Ettei meistä tullut sitä mitä toivoin
      Ikävä
      51
      1726
    Aihe