"Sinä olet valo tunnelin päässä"
Voiko sen sanoa jollain seuraavalla tavalla:
"Tu es lumière au bout du tunnel"
"Tu es lumière au bout de la tunnel"
"Tu es lumière au bout de le tunnel"
VOIKO JOKU KÄÄNTÄÄ RANSKAKSI?
hmmmm
4
1301
Vastaukset
- smör
tu es la lumière au bout du tunnel
- comme suit
La lumière au bout du tunnel, c'est toi.
- mappel
ettei ainakaan se viiminen.. jos tunnel on maskuliini ni sit se eka vaihtoehto.. (must tuntuu että on..)
- miepä
tunnel on maskuliini, joten viimenen ei ole oikein. veikkaisin jotta: tu es la lumière au bout du tunnel
on oikein
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1272213
Olen miettinyt kauan
miten reagoisin, kun näen sinut taas. Ehkä ladannut tuohon hetkeen liikaa odotuksia. Ja sitten kun lopulta olit siinä, h282146- 1582044
Ostiko maailma sinut minulta?
Kun et enää resonoi kuin ennen. Kun et enää ihmetellen katso ympärillesi ja pohdi mitä mäen takana on? Ymmärrän ja tue181492- 241206
- 511027
- 86985
Minna Kuukka joutui jekuttamaan ovelasti TTK:n takia - Tästä oli kyse - Tunnustaa: "No joo, joo..."
Symppis Minna Kuukka! Minna on kyllä erinomainen valinta Tanssii Tähtien Kanssa -oppilaaksi - vai mitä mieltä olet? To24902- 114894
Mihin olet kadonnut kaivattuni?
Mulla on niin ikävä sua että järki lähtee😔 Pakoilit, pakoilet vieläkin ja nyt susta ei näy merkkiäkään. Tätä päivää oon34853