Käännös please

vävypojalle

Voisiko joku ystävällinen kääntää seuraavan tekstin italiaksi:

Paljon Onnea hyvälle vävypojallemme ja aurinkoista kesää!

Terveisin

14

3381

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Maldini.

      -tutti in campo,molto bene bella azzurri bambino.. ;)

      • vävypojalle

        Kiitos sinulle Paolo, olit todella kiltti kun annoit vastauksen ja vielä näin pian.

        Kaikkea hyvää sinulle ja aurinkoista kesää!

        Tyttäreni asuu italiassa enkä halunnut nyt kysyä häneltä em. tekstiä,haluan yllättää hänet kun lähetän hänen miehelle italiankielisen kortin


      • dso
        vävypojalle kirjoitti:

        Kiitos sinulle Paolo, olit todella kiltti kun annoit vastauksen ja vielä näin pian.

        Kaikkea hyvää sinulle ja aurinkoista kesää!

        Tyttäreni asuu italiassa enkä halunnut nyt kysyä häneltä em. tekstiä,haluan yllättää hänet kun lähetän hänen miehelle italiankielisen kortin

        tämä on vitsi?
        Saamasi vastaus ei näet lainkaan vastaa pyytämääsi käännöstä, vaan on "siansaksaitaliaa" jalkapallointoilijan kynästä.


      • Carl
        dso kirjoitti:

        tämä on vitsi?
        Saamasi vastaus ei näet lainkaan vastaa pyytämääsi käännöstä, vaan on "siansaksaitaliaa" jalkapallointoilijan kynästä.

        Hei!

        Tosi on ettei olut oiken, tässä käännös joka on paljon, paljon lähempänä totuutta (Huom. koneen kääntämä):

        la molta felicità per la mia buona figlio-in-legge, ed uno passa l'estate con molto sole

        Ok. Aurinkoista kesää sinnekkin ja terveisiä Espanjasta


    • ....

      Tuo edellisen kirjoittajan koneella tekemä käännös oli kyllä aivan puuta heinää. Tässä olisi mahdollinen käännös, ei kuitenkaan aivan sanasta sanaan, mutta idea on sama; Tanti auguri a nostro genero e buona estate! Saluti
      (Paljon onnea vävyllemme ja hyvää kesää! Terveisin)

      • Carl

        Terve!

        Ok. sinä yritit mutta minne se hyvä vävy jäi????
        Kuules minä uskon paljon enemmän koneisiin kuin ihmisiin ja käänsin hänen pyytämänsä ensin Espanjaksi koska osaan Espanjaa ja sen jälkeen sen Englanniksi koska koneeni ei käännä suoraa Espanjasta Italiaksi, no hyvä sitten käänsin sen Englannista Italiaksi, siksi ehkä hiukan niin ja näin MUTTA ajatuksen ymmärtää ITALIALAINEN, EHDOTTOMASTI.
        Katsos, minulla on myöskin vävy poika Italiasta joten et sä mua myy !!!!

        Kaikella ystävyydellä .... ...


      • ...
        Carl kirjoitti:

        Terve!

        Ok. sinä yritit mutta minne se hyvä vävy jäi????
        Kuules minä uskon paljon enemmän koneisiin kuin ihmisiin ja käänsin hänen pyytämänsä ensin Espanjaksi koska osaan Espanjaa ja sen jälkeen sen Englanniksi koska koneeni ei käännä suoraa Espanjasta Italiaksi, no hyvä sitten käänsin sen Englannista Italiaksi, siksi ehkä hiukan niin ja näin MUTTA ajatuksen ymmärtää ITALIALAINEN, EHDOTTOMASTI.
        Katsos, minulla on myöskin vävy poika Italiasta joten et sä mua myy !!!!

        Kaikella ystävyydellä .... ...

        Miten joillain ihmisillä voi olla noin kireät hermot? Jätin sen hyvä sanan vävyn edestä pois, sillä muuten lause olisi kuulostanut todella tönköltä. Enkä tiedä miten italialainen ymmärtää, että figlio in legge tarkoittaisi vävyä, jos ei esim osaa englantia, katsos kun sana on genero italiaksi. Yritin vain auttaa rouvaa, joka halusi yllättää vävynsä ja tyttärensa, ja vaikka käännökseni ei ihan täydellinen ollutkaan, luulisin, että viesti meni perille. Hyvää kesää sulle ja vähän jäitä hattuun!


      • vävypojalle
        ... kirjoitti:

        Miten joillain ihmisillä voi olla noin kireät hermot? Jätin sen hyvä sanan vävyn edestä pois, sillä muuten lause olisi kuulostanut todella tönköltä. Enkä tiedä miten italialainen ymmärtää, että figlio in legge tarkoittaisi vävyä, jos ei esim osaa englantia, katsos kun sana on genero italiaksi. Yritin vain auttaa rouvaa, joka halusi yllättää vävynsä ja tyttärensa, ja vaikka käännökseni ei ihan täydellinen ollutkaan, luulisin, että viesti meni perille. Hyvää kesää sulle ja vähän jäitä hattuun!

        Kylläpä tein tyhmästi että luotin tämän Paolon tekstiin. Tämä tuli selväksi, että jotkut ihmiset ovat ilkeitä. Tästä lähtein kysyn käännökset tyttäreltäni, tuli paha mieli kun kuulin että teksti oli todellakin siansaksaa. Halusin vain kaikkea hyvää niin vävylleni kuin myös kääntäjälle. Kaikesta huolimatta toivotan teille jotka sen huomasitte hyvää kesää.


      • cattis

        carl teki kovan urakan saadakseen oikeanlaisen käännöksen kysyjälle!

        Käännöstä en osaa tehdä mutta pienestä sanakirjasta senverran pisti silmään että:

        tanti = monta
        molto = paljon

        esim. lausutaanko paljon kiitoksia;
        tanti grazie vai molto grazie? : )


      • cattis
        ... kirjoitti:

        Miten joillain ihmisillä voi olla noin kireät hermot? Jätin sen hyvä sanan vävyn edestä pois, sillä muuten lause olisi kuulostanut todella tönköltä. Enkä tiedä miten italialainen ymmärtää, että figlio in legge tarkoittaisi vävyä, jos ei esim osaa englantia, katsos kun sana on genero italiaksi. Yritin vain auttaa rouvaa, joka halusi yllättää vävynsä ja tyttärensa, ja vaikka käännökseni ei ihan täydellinen ollutkaan, luulisin, että viesti meni perille. Hyvää kesää sulle ja vähän jäitä hattuun!

        osoittaa yleensä aloitus EI!
        Esimerkkejä Ei pidä luottaa.. Ei pidä olla hermona..? Ei nyt pidä heti ottaa nokkiin..?

        Yleensäkin ihmiset jotka keskusteluissaan ensimmäisenä käyttävät sanaa EI ovat erittäin epäsosiaalisia keskusteluun ja itse täysin hermona, kuvitellen että vastaaja on ottanut nokkiin? : /

        Keksi jokaiseen vastaukseesi aloitus joka alkaisi sanalla kyllä, tämän ikävän EI sanan sijaan.
        Molto Grazie! : )


      • Tornatore
        cattis kirjoitti:

        carl teki kovan urakan saadakseen oikeanlaisen käännöksen kysyjälle!

        Käännöstä en osaa tehdä mutta pienestä sanakirjasta senverran pisti silmään että:

        tanti = monta
        molto = paljon

        esim. lausutaanko paljon kiitoksia;
        tanti grazie vai molto grazie? : )

        ...ja muinaisella kansalaisopistopahjalla:

        Ihan ilman kielioppikirjaa veikkaisin korvakuulolta, että pitäisi sanoa "tante grazie" tai "grazie tante". Korjatkaa kielitaitoiset, jos olen väärässä.

        "Molto grazie" taas kuulostaa oikealta. Molemmathan tarkoittavat ihan samaa?


      • tuonpa oman korteni kekoon
        Tornatore kirjoitti:

        ...ja muinaisella kansalaisopistopahjalla:

        Ihan ilman kielioppikirjaa veikkaisin korvakuulolta, että pitäisi sanoa "tante grazie" tai "grazie tante". Korjatkaa kielitaitoiset, jos olen väärässä.

        "Molto grazie" taas kuulostaa oikealta. Molemmathan tarkoittavat ihan samaa?

        Paljon kiitoksia on italiaksi Mille Grazie. Ei mikään tanto tai molto.

        Kertoo WSOY:n suomi-italia-suomi -sanakirja.


      • Tornatore
        tuonpa oman korteni kekoon kirjoitti:

        Paljon kiitoksia on italiaksi Mille Grazie. Ei mikään tanto tai molto.

        Kertoo WSOY:n suomi-italia-suomi -sanakirja.

        Minäpä puolestani taas kerron edellä kirjoittaneelle, että mille grazia tarkoittaa tuhannet kiitokset.

        Tante grazie on kohteliaampi muoto - oikein paljon kiitoksia!

        Molto grazie on tavanomaisempi kiitos (paljon kiitoksia). Italialaiset itsekin tosin kiistelevät siitä, pitäisikö sanoa kuitenkin molte grazie:-))

        Grazie infinite on sitten oikein juhlava tapa kiittää, jota harvemmin enää kuulee.


      • Tornatore
        Tornatore kirjoitti:

        Minäpä puolestani taas kerron edellä kirjoittaneelle, että mille grazia tarkoittaa tuhannet kiitokset.

        Tante grazie on kohteliaampi muoto - oikein paljon kiitoksia!

        Molto grazie on tavanomaisempi kiitos (paljon kiitoksia). Italialaiset itsekin tosin kiistelevät siitä, pitäisikö sanoa kuitenkin molte grazie:-))

        Grazie infinite on sitten oikein juhlava tapa kiittää, jota harvemmin enää kuulee.

        Koska kirjoitellaan kieliasioista, niin ollaan sitten tarkkoja.

        Minäpä puolestani taas kerron edellä kirjoittaneelle, että mille grazia tarkoittaa tuhannet kiitokset.

        Pitää olla:

        Minäpä puolestani taas kerron edellä kirjoittaneelle, että mille grazie tarkoittaa "tuhannet kiitokset".


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Ja taas ammuttu kokkolassa

      Kokkolaisilta pitäisi kerätä pois kaikki ampumaset, keittiöveitset ja kaikki mikä vähänkään paukku ja on terävä.
      Kokkola
      47
      5067
    2. Mitä siellä ABC on tapahtunut

      Tavallista isompi operaatio näkyy olevan kyseessä.
      Alajärvi
      74
      3265
    3. Helena Koivu on äiti

      Mitä hyötyä on Mikko Koivulla kohdella LASTENSA äitiä huonosti . Vie lapset tutuista ympyröistä pois . Lasten kodista.
      Kotimaiset julkkisjuorut
      314
      2057
    4. Milli-helenalla ongelmia

      Suomen virkavallan kanssa. Eipä ole ihme kun on etsintäkuullutettu jenkkilässäkin. Vähiin käy oleskelupaikat virottarell
      Kotimaiset julkkisjuorut
      265
      1855
    5. Kuinka kauan

      Olet ollut kaivattuusi ihastunut/rakastunut? Tajusitko tunteesi heti, vai syventyivätkö ne hitaasti?
      Ikävä
      115
      1709
    6. Kun näen sinut

      tulen iloiseksi. Tuskin uskallan katsoa sinua, herätät minussa niin paljon tunteita. En tunne sinua hyvin, mutta jotain
      Ikävä
      53
      1296
    7. Ja taas kerran hallinto-oikeus että pieleen meni

      Hallinto-oikeus kumosi kunnanhallituksen päätöksen vuokratalojen pääomituksesta. https://sysmad10.oncloudos.com/cgi/DREQ
      Sysmä
      95
      1259
    8. Yhdelle miehelle

      Mä kaipaan sua niin paljon. Miksi sä oot tommonen pösilö?
      Ikävä
      70
      1202
    9. Löydänköhän koskaan

      Sunlaista herkkää tunteellista joka jumaloi mua. Tuskin. Siksi harmittaa että asiat meni näin 🥲
      Ikävä
      133
      1177
    10. Purra saksii taas. Hän on mielipuuhassaan.

      Nyt hän leikkaa hyvinvointialueiltamme kymmeniä miljoonia. Sotea romutetaan tylysti. Terveydenhoitoamme kurjistetaan. ht
      Maailman menoa
      280
      1137
    Aihe