Kääntäjien koulutuksesta korkeakouluissa on yhtenään huhuiltu, että se on hiljakseen alasajolla useastakin syystä (työtilanne, koulutuksen kalleus, suuri opiskelijakato jne.). Pitääkö paikkansa?
Entäs jos suorittaa tulevan auktorisoidun kääntäjän tutkinnon? Katsotaanko se työmarkkinoilla arvokkaammaksi kuin (yliopistossa tai amkissa) suoritettu kääntäjän tutkinto?
kääntäjien tutkinnot
7
3122
Vastaukset
- fm-englanti
Kääntäjäksi työllistymisessä ratkaisee mielestäni kyllä kaikkein eniten työkokemus/referenssit ja esim. jonkin erikoisalan termistön/"kielirekisterin" hallinta. Laaja yleissivistys on tietysti eduksi/välttämätön ja totta kai sekä lähtö- että kohdekielen hyvä hallinta.
Kannattaa ehkä kysellä asiaa myös translatin Ohi-listalta (http://health.groups.yahoo.com/group/ohi_translat/)
Kyseessä on keskustelupalsta, jossa kirjoittelevat ammattikääntäjät. Mukana on myös korkeakouluissa/yliopistoissa/kääntäjänkoulutuslaitoksilla työskentelevää väkeä. Varsinainen Translat (http://lists.oulu.fi/mailman/listinfo/translat) on kääntämisongelmiin keskittynyt lista, joten älä sinne postaa kysymystäsi vaan siis tuonne Yahoossa olevalle Ohi-listalle.- fm-englanti
Hmm... enpäs huomannut mainita sitä edellisessä viestissä, että Ohi-listaa ei pääse lukemaan ilman, että on liittynyt ryhmään mukaan. No, kyllä kai sinne kuitenkin mukaan pääsee kuka tahansa.
- Kankku
Vastoin joillakin tahoilla vellovia huhuja kääntäjänkoulutusta ei olla ajamassa alas. Muutoksen tuulia kyllä virtaa kaikissa niissä yliopistoissa, joissa kääntäjänkoulutusta annetaan. Muutoksissa on kyse yhteistyön tiivistämisessä ja resurssien säästämisestä.
Yliopistollinen kääntäjänkoulutus antaa tieteellisen ja monipuolisen pohjan kääntäjän ammatissa toimimiseen.
Auktorisoidun kääntäjän tutkinnon suorittaneella on oikeus tehdä virallisia käännöksiä (esim. asiakirjat). Tutkinto on ns. näyttökoe, jonka suorittamiseksi ei vaadita kääntämisen opintoja. Mutta hyötyä niistä tietysti on, sillä näyttökokeeseen osallistuminen ei kartuta teoreettisia tietoja tai esim. valmenna eri ohjelmistojen käyttöön. Kääntämistä yliopistossa opiskellut voi tietyin ehdoin hakea opetushallitukselta auktorisoidun kääntäjän tutkintoa ilman näyttökoetta.
Ammattikorkeakouluissa ei kääntäjänkoulutusta ole. - Tuleva eng. kääntäjä (Joens...
Kääntäjänkoulutusta ei suinkaan olla ajamassa alas. Kuvittelisin huhujen johtuvan muutoksista käännöstieteen laitoksissa. Esimerkiksi Joensuun alainen Savonlinnassa sijaitseva käännöstieteen laitos siirretään Joensuuhun. Muutoksen myötä esimerkiksi saksan ja venäjän opiskelijoilla on käsittääkseni mahdollisuus myöhemmin erikoistua joko filologiaan tai kääntämiseen. Eli perusopinnot tulee kai sekä filologialle että kääntämiselle yhteisiksi ja aineopinnoissa aloitetaan erikoistumine. Saksan ja venäjän kääntämisen opiskelijoissa onkin ilmeisesti käynyt katoa vuosien varrella, ainakin Savonlinnassa. Englannin kohdalla vastaavaa ongelmaa ei käsittääkseni ole.
Kääntäjän ammattihan ei varsinaisesti ole "suojattu ammatti", jota harjoittaakseen pitäisi olla alan koulutus. Aiemmin mainittu auktorisoidun kääntäjän tutkinto (ei käsittääkseni sisällä lainkaan opetusta) pitää olla vähintäänkin niillä, joiden pitää työnsä puolesta vakuuttaa käännös aidoksi (esim. todistukset, oikeusasiakirjat). Kuvittelisin koulutuksen helpottavan auktorisoidun kääntäjän tutkinnon näyttökokeen läpäisemisessä.
Vaikka koulutus ei ole välttämätöntä, useissa alan työpaikkailmoituksissa vaatimuksina on kuitenkin esimerkiksi käännösmuistien (usein Trados) hallinta sekä alan aiempi työkokemus. Jokaiselle kääntäjäksi haluavalle suosittelisinkin tästä syystä alan koulutusta. Opetuksen lomassa tehdään lukuisia palautettavia käännöstöitä, jotka kartuttavat alan kokemusta ennen työelämään siirtymistä. Luonnollisestikin koulutus sisältää myös perehdytyksen käännösmuistien ja muiden olennaisten ohjelmien käyttöön. Omasta kokemuksestani olen myös huomannut, että käännöstieteen teoriaopinnot ovat myös korvaamattomia käännöksiä tehdessään. Koulu opettaa, miten ratkaista käännösongelmia, mistä hakea tietoa, mikä on luotettavaa tietoa, mitä varoa käännöksissä, mihin pyrkiä käännöksillään, minkälaisia käännöksiä hyväksyä, mitä työkaluja kannattaa käyttää minkälaisten käännösten kanssa, mikä on hyvä käännös, mitkä ovat kyseisen käännösalalajin vaatimukset ym. Pelkkä kielitaito ei siis riitä, ellei halua keksiä pyörää uudelleen. - Kielitaitoinen
Koulutukseen haku kuulostaa ihan hyvältä, mutta pyörä on varmaan keksittävä uudelleen niiden kielten kohdalla, joille ei tällä hetkellä ole paljon kääntäjiä. Tai koulutusta.
- perevodtshik
Itsellä on kääntämisen kokemusta vuosikymmenten ajalta ja se on sanottava, että kääntämisen tarve on vähentynyt koko ajan.
Lähinnä tämä on näkynyt etenkin venäjän, mutta myös saksan osalta.
Sitä vastoin kääntämisen ja enemmänkin tulkkauksen tarve on lisääntynyt sellaisten kielten osalta, joiden puhujia on joutunut tässä maassa oikeuden eteen vastaamaan teoistaan.
Suurin osa menestyneistä kääntäjistä ja tulkeista, joita työuran varrella on eteen tullut, ei ole päivääkään suorittanut kääntämisen teoriaopintoja. - austerism1
Olen viime aikoina alkanut kallistua sille kannalle, että FM-tasoinen kääntäjäkoulutus on osin turha. Kääntäjäkoulutus voisi olla huomattavasti ammattisuuntautuneempaa ja aivan hyvin esim. amk-tasoista.
Tai oikeastaan voisi olla niin, että kielten FM-tutkinnoissa voisi olla sivuaineena esim. kääntämiseen pätevöittävä paketti kielenhuollon opintokokonaisuus. On jokseenkin turhaa, että koulutetaan erikseen kääntäjiä ja filologeja (joista useimmat päätyvät opettajiksi mutta moni myös kääntäjäksi). Itse olen ammatiltani sekä kääntäjä että opettaja.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Katso: Ohhoh! Miina Äkkijyrkkä sai käskyn lähteä pois Farmi-kuvauksista -Kommentoi asiaa: "En ole.."
Tämä oli shokkiyllätys. Oliko tässä kyse tosiaan siitä, että Äkkijyrkkä sanoi asioita suoraan vai mistä.... Tsemppiä, Mi1305275- 323287
Haluan jutella kanssasi Nainen
Olisiko jo aika tavata ja avata tunteemme...On niin paljon asioita joihin molemmat ehkä haluaisimme saada vastaukset...O161857Poliisiauto Omasp:n edessä parkissa
Poliisiauto oli parkissa monta tuntia Seinäjoen konttorin edessä tänään. Haettiinko joku tai jotain pankista tutkittavak221830Onko mies niin,
että sinulle ei riitä yksi nainen? Minulle suhde tarkoittaa sitoutumista, tosin eihän se vankila saa olla kummallekaan.191685Voitasko leikkiä jotain tunnisteleikkiä?
Tietäisi ketä täällä käy kaipaamassa.. kerro jotain mikä liittyy sinuun ja häneen eikä muut tiedä. Vastaan itsekin kohta711531Tietysti jokainen ansaitsee
Hän varmasti ansaitsee vain parasta ja sopivinta tietenkin, suon sen onnen hänelle enemmän kuin mielelläni. Aika on nyt111415Armi Aavikko Malmin hautausmaa
Haudattiinko Armi arkussa Malmin hautausmaalle vai tuhkattiinko hänet? Kuka tietää asiasta oikein?111306Haluisin suudella ja huokailla
ja purra kaulaasi ja rakastella sinua. Haluisin puristella rintojasi ja pakaroitasi. Ei sinulla taida olla kuitenkaan ni161297Miksi näin?
Miksi vihervassut haluaa maahan porukkaa jonka pyhä kirja kieltää sopeutumisen vääräuskoisten keskuuteen? Näin kotoutumi191277