Valmistuuko yliopistosta kääntäjiä?

without no wit

Hei!

Valmistuuko esim. Turun yliopiston englannin tulkkaus ja kääntämis-linjasta valmiita kääntäjiä/tulkkaajia vai pitääkö siihen vielä lisäksi käydä jotain kouluja, jotta saa kääntäjän/tulkkaajan ammatin?

Miten kauan opintoihin yhteensä suunnilleen arviolta menee?

4

816

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • fm-englanti

      Lyhyesti: valmistuu.

      Toisaalta, kääntäjänä voi toimia ilman kääntäjänkoulutusta - esim. filologit (suom. kieltä ja kirjallisuutta opiskelleet) toimivat usein kääntäjinä. Viralliseksi kääntäjäksi pitää vielä tehdä erillinen koe - sen voi tehdä kuka tahansa koulutuksesta riippumatta. Ao. koe täytyy olla suoritettuna jos kääntää virallisia asiakirjoja, muunlaisia käännöksiä tekevä ei ao. auktorisointia tarvitse. Tutustu ao. sivuihin: www.sktl.fi - sieltä löydät tietoja erilaisista kääntäjäammateista ja paljon muuta.

      Opintoihin menee karkeasti 5 vuotta. Riippuu tietysti paljon siitä miten itse opintonsa järjestää, mutta kyllä se minimi 5 vuotta menee, kun kieltä opiskellaan.

    • tältä näyttää.

      Yliopistoista valmistuu kääntämiseen erikoistuneita maistereita.

      On kuitenkin todettava, että keskeyttäneiden määrä koulutuksessa on huomattava. Syitä on useita: koulutukseen on kohtuullisen helppo päästä, monet pettyvät koulutukseen, näkevät ajan myötä jonkin muun kuin kielellisen alan kiinnostavammaksi jne.

      Toinen asia, joka panee ajattelemaan, ovat kääntäjien työllistymismahdollisuudet. Kun englannin kieli valtaa kaikkialla alaa, esim. tulkkien tarve on vähentynyt huomattavasti. Kääntämistäkin tarvitaan yhä vähemmän.

      Kääntäjinä toimii huomattavan paljon filologikoulutuksen saaneita. Filologi saakin paljon avaramman koulutuksen kuin kääntäjä.

      Kääntäjinä toimii myös paljon henkilöitä, jotka eivät ole opiskelleet maisteritasolle. Tämäkin seikka osoittaa, että kääntäjä- ja tulkkikoulutus kuuluisivatkin mieluummin ammattikorkeakouluihin. Missä tahansa sitä onkin, sitä tulisi supistaa.

      Vastaus otsikon kysymykseen: kuuluu ainakin vielä, mutta kuinka kauan?

      • tulee tässä

        Edellinen kirjoittaja esittää, että tulkkeja ja kääntäjiä tarvitaan yhä vähemmän. Syyksi hän mainitsee etenkin englannin kielen leviämisen.

        Tuossa ajatuksessa on se virheellinen lähtökohta, että kuvitellaan lisääntyvän englannin taidon automaattisesti merkitsevän, että tavallisilla eri ammateissa toimivilla olisi automaattisesti riittävä kielitaito vaativaan kielelliseen viestintään. Tämä ei pidä paikkaansa. Taito riittää usein perustarpeisiin, yhteydenpitoon ja vastaavaan, mutta kun halutaan viestiä - kirjallisesti tai suullisesti - vähänkin vaativammin, on syytä käyttää ja käytetään kääntäjiä ja tulkkeja. Lisäksi eri tasojen ja toimijoiden kansainvälisten kontaktien alati lisääntyessä, kääntämisen ja tulkkauksen tarve ei suinkaan vähene.

        Vain kapea-alaisesti maailmaa tarkastelevat teknologispainoitteisesti suuntautuneet henkilöt kuvittelevat englannin olevan vastaus kaikkiin kansainvälisen viestinnän tarpeisiin. Heiltä jää huomaamatta - koska he englannin kielensä vankeja ja siksi muunkielisen maailman ulkopuolella - kaikki muu kuin englanninkielinen viestintä, jota on todella paljon. He sanovat, että siellä ja siellä pärjää englannilla. Totta, mutta he eivät tiedä, mitä kaikkea he eivät koskaan koe, koska ovat tekemisissä vain englantia osaavien kanssa ympäri maailmaa.

        Se pitää paikkansa, että käännöstöitä tekevät monet muutkin kuin kääntäminen pääaineena valmistuneet maisterit. Kääntäjän ammatti ei ole suojattu, vaan kuka tahansa voi sanoa olevansa kääntäjä. Eri asia sitten on, minkälaista jälkeä nuo ei ammattilaiset tekevät.

        Kääntäminen on monia erityistaitoja,-tietoja ja -käytäntöjä vaativaa viestintää, jonka yliopistotasoinen koulutus on kaikin puolin perusteltua. Kuka tahansa kielitaitoinen henkilö ei välttämättä osaa kääntää tai tulkata. Hyvällä kääntäjällä ja tulkilla täytyy olla joitakin luontaisia edellytyksiä, aivan kuten muidenkin erikoisalojen osaajilla, mutta ilman opiskelua, työtä, ahkeraa harjoittelua, koulutusta ja tutkimusta, jota kaikkea on harjoitettu käännös- ja viestintätieteiden alalla, Suomella ei olisi likikään kaikkia niitä kontakteja ja menestystarinoita, joita nyt on.

        Hyvä kääntäjä ja tulkki on henkilö, joka osaa pitää itsensä taka-alalla, hän ei pyri pääosaan, vaikka hänen työpanoksensa usein onkin ratkaiseva. Ehkä tästä syystä niin moni ei välttämättä edes huomaa kääntäjän tärkeää työpanosta ja siksi kuvittelee, että tätä ei tarvita. Sellainen harhaluulo on erittäin vaarallinen.


      • tuotaa

        Tämä ei nyt varsinaisesti liity aloitettuun, mutta en halua kuormittaa keskustelua..

        Niin siis "kannattaako" jonkin harvinaisemman kielen opiskelu, eli onko jonkin harvinaisemman kielen tulkille/kääntäjälle töitä? Kun tuntuu, että tuota englantia vaan on kaikkialla...


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Katso: Ohhoh! Miina Äkkijyrkkä sai käskyn lähteä pois Farmi-kuvauksista -Kommentoi asiaa: "En ole.."

      Tämä oli shokkiyllätys. Oliko tässä kyse tosiaan siitä, että Äkkijyrkkä sanoi asioita suoraan vai mistä.... Tsemppiä, Mi
      Tv-sarjat
      202
      7779
    2. Voi kun mies rapsuttaisit mua sieltä

      Saisit myös sormiisi ihanan tuoksukasta rakkauden mahlaa.👄
      Ikävä
      42
      4462
    3. Poliisiauto Omasp:n edessä parkissa

      Poliisiauto oli parkissa monta tuntia Seinäjoen konttorin edessä tänään. Haettiinko joku tai jotain pankista tutkittavak
      Seinäjoki
      27
      2178
    4. Haluan jutella kanssasi Nainen

      Olisiko jo aika tavata ja avata tunteemme...On niin paljon asioita joihin molemmat ehkä haluaisimme saada vastaukset...O
      Ikävä
      19
      2089
    5. Onko mies niin,

      että sinulle ei riitä yksi nainen? Minulle suhde tarkoittaa sitoutumista, tosin eihän se vankila saa olla kummallekaan.
      Tunteet
      28
      1905
    6. Armi Aavikko Malmin hautausmaa

      Haudattiinko Armi arkussa Malmin hautausmaalle vai tuhkattiinko hänet? Kuka tietää asiasta oikein?
      Kotimaiset julkkisjuorut
      39
      1746
    7. Voitasko leikkiä jotain tunnisteleikkiä?

      Tietäisi ketä täällä käy kaipaamassa.. kerro jotain mikä liittyy sinuun ja häneen eikä muut tiedä. Vastaan itsekin kohta
      Ikävä
      77
      1726
    8. Haluisin suudella ja huokailla

      ja purra kaulaasi ja rakastella sinua. Haluisin puristella rintojasi ja pakaroitasi. Ei sinulla taida olla kuitenkaan ni
      Ikävä
      22
      1669
    9. Tietysti jokainen ansaitsee

      Hän varmasti ansaitsee vain parasta ja sopivinta tietenkin, suon sen onnen hänelle enemmän kuin mielelläni. Aika on nyt
      Ikävä
      17
      1623
    10. Miksi näin?

      Miksi vihervassut haluaa maahan porukkaa jonka pyhä kirja kieltää sopeutumisen vääräuskoisten keskuuteen? Näin kotoutumi
      Maailman menoa
      39
      1438
    Aihe