Valmistuuko yliopistosta kääntäjiä?

without no wit

Hei!

Valmistuuko esim. Turun yliopiston englannin tulkkaus ja kääntämis-linjasta valmiita kääntäjiä/tulkkaajia vai pitääkö siihen vielä lisäksi käydä jotain kouluja, jotta saa kääntäjän/tulkkaajan ammatin?

Miten kauan opintoihin yhteensä suunnilleen arviolta menee?

4

893

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • fm-englanti

      Lyhyesti: valmistuu.

      Toisaalta, kääntäjänä voi toimia ilman kääntäjänkoulutusta - esim. filologit (suom. kieltä ja kirjallisuutta opiskelleet) toimivat usein kääntäjinä. Viralliseksi kääntäjäksi pitää vielä tehdä erillinen koe - sen voi tehdä kuka tahansa koulutuksesta riippumatta. Ao. koe täytyy olla suoritettuna jos kääntää virallisia asiakirjoja, muunlaisia käännöksiä tekevä ei ao. auktorisointia tarvitse. Tutustu ao. sivuihin: www.sktl.fi - sieltä löydät tietoja erilaisista kääntäjäammateista ja paljon muuta.

      Opintoihin menee karkeasti 5 vuotta. Riippuu tietysti paljon siitä miten itse opintonsa järjestää, mutta kyllä se minimi 5 vuotta menee, kun kieltä opiskellaan.

    • tältä näyttää.

      Yliopistoista valmistuu kääntämiseen erikoistuneita maistereita.

      On kuitenkin todettava, että keskeyttäneiden määrä koulutuksessa on huomattava. Syitä on useita: koulutukseen on kohtuullisen helppo päästä, monet pettyvät koulutukseen, näkevät ajan myötä jonkin muun kuin kielellisen alan kiinnostavammaksi jne.

      Toinen asia, joka panee ajattelemaan, ovat kääntäjien työllistymismahdollisuudet. Kun englannin kieli valtaa kaikkialla alaa, esim. tulkkien tarve on vähentynyt huomattavasti. Kääntämistäkin tarvitaan yhä vähemmän.

      Kääntäjinä toimii huomattavan paljon filologikoulutuksen saaneita. Filologi saakin paljon avaramman koulutuksen kuin kääntäjä.

      Kääntäjinä toimii myös paljon henkilöitä, jotka eivät ole opiskelleet maisteritasolle. Tämäkin seikka osoittaa, että kääntäjä- ja tulkkikoulutus kuuluisivatkin mieluummin ammattikorkeakouluihin. Missä tahansa sitä onkin, sitä tulisi supistaa.

      Vastaus otsikon kysymykseen: kuuluu ainakin vielä, mutta kuinka kauan?

      • tulee tässä

        Edellinen kirjoittaja esittää, että tulkkeja ja kääntäjiä tarvitaan yhä vähemmän. Syyksi hän mainitsee etenkin englannin kielen leviämisen.

        Tuossa ajatuksessa on se virheellinen lähtökohta, että kuvitellaan lisääntyvän englannin taidon automaattisesti merkitsevän, että tavallisilla eri ammateissa toimivilla olisi automaattisesti riittävä kielitaito vaativaan kielelliseen viestintään. Tämä ei pidä paikkaansa. Taito riittää usein perustarpeisiin, yhteydenpitoon ja vastaavaan, mutta kun halutaan viestiä - kirjallisesti tai suullisesti - vähänkin vaativammin, on syytä käyttää ja käytetään kääntäjiä ja tulkkeja. Lisäksi eri tasojen ja toimijoiden kansainvälisten kontaktien alati lisääntyessä, kääntämisen ja tulkkauksen tarve ei suinkaan vähene.

        Vain kapea-alaisesti maailmaa tarkastelevat teknologispainoitteisesti suuntautuneet henkilöt kuvittelevat englannin olevan vastaus kaikkiin kansainvälisen viestinnän tarpeisiin. Heiltä jää huomaamatta - koska he englannin kielensä vankeja ja siksi muunkielisen maailman ulkopuolella - kaikki muu kuin englanninkielinen viestintä, jota on todella paljon. He sanovat, että siellä ja siellä pärjää englannilla. Totta, mutta he eivät tiedä, mitä kaikkea he eivät koskaan koe, koska ovat tekemisissä vain englantia osaavien kanssa ympäri maailmaa.

        Se pitää paikkansa, että käännöstöitä tekevät monet muutkin kuin kääntäminen pääaineena valmistuneet maisterit. Kääntäjän ammatti ei ole suojattu, vaan kuka tahansa voi sanoa olevansa kääntäjä. Eri asia sitten on, minkälaista jälkeä nuo ei ammattilaiset tekevät.

        Kääntäminen on monia erityistaitoja,-tietoja ja -käytäntöjä vaativaa viestintää, jonka yliopistotasoinen koulutus on kaikin puolin perusteltua. Kuka tahansa kielitaitoinen henkilö ei välttämättä osaa kääntää tai tulkata. Hyvällä kääntäjällä ja tulkilla täytyy olla joitakin luontaisia edellytyksiä, aivan kuten muidenkin erikoisalojen osaajilla, mutta ilman opiskelua, työtä, ahkeraa harjoittelua, koulutusta ja tutkimusta, jota kaikkea on harjoitettu käännös- ja viestintätieteiden alalla, Suomella ei olisi likikään kaikkia niitä kontakteja ja menestystarinoita, joita nyt on.

        Hyvä kääntäjä ja tulkki on henkilö, joka osaa pitää itsensä taka-alalla, hän ei pyri pääosaan, vaikka hänen työpanoksensa usein onkin ratkaiseva. Ehkä tästä syystä niin moni ei välttämättä edes huomaa kääntäjän tärkeää työpanosta ja siksi kuvittelee, että tätä ei tarvita. Sellainen harhaluulo on erittäin vaarallinen.


      • tuotaa

        Tämä ei nyt varsinaisesti liity aloitettuun, mutta en halua kuormittaa keskustelua..

        Niin siis "kannattaako" jonkin harvinaisemman kielen opiskelu, eli onko jonkin harvinaisemman kielen tulkille/kääntäjälle töitä? Kun tuntuu, että tuota englantia vaan on kaikkialla...


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Vassarina hymyilyttää vaurastuminen persujen kustannuksella

      Olen sijottanut määrätietoisesti osan Kelan tuista pörssiosakkeisiin, ja salkku on paisunut jo toiselle sadalle tuhanne
      Maailman menoa
      20
      2287
    2. Riikka runnoo: Elisalta potkut 400:lle

      Erinomaisen hallitusohjelman tavoite 100 000 työllistä lisää yksityisellä sektorilla on kohta saavutettu. Toivotaan toiv
      Maailman menoa
      33
      2132
    3. Pääseekö kuka tahansa hoitaja katselemaan kenen tahansa ihmisen terveystietoja?

      "Meeri selaili puhelinta uteliaisuuttaan ja katuu nyt – Moni hoitaja on tehnyt saman rikoksen Tuttujen ihmisten asiat k
      Maailman menoa
      64
      1683
    4. Niinistö neliraajajarrutteli Natoon liittymistä vielä sodan alettua

      Myöntää nyt itsekin, mikä jo aikaisemmin tiedettiin. Marin vei Suomen ja Ruotsin Natoon. "”Myönnän auliisti jarruttelle
      Maailman menoa
      194
      1657
    5. Kokoomus on Suomen kommunistisin puolue

      "Hallituksessa on erimielisyyttä siitä, kuinka suuri osa veronkiristyksestä hyvitetään datakeskuksille uudella erillisel
      Maailman menoa
      80
      1602
    6. Jalankulkija kuoli. Poliisi etsii mustaa BMW Coupe -autoa, jossa on punertavat vanteet.

      Jalankulkija kuoli jäätyään auton alle Joensuussa – kuljettaja pakeni, poliisi pyytää havaintoja https://www.mtvuutiset.
      Joensuu
      52
      1482
    7. Nainen rakas

      Mulle on alkanut tulla sellainen olo että meistä tulee ehkä pariskunta vielä 😌
      Ikävä
      113
      1460
    8. Pyyntö Teelle

      Voisitko nyt vaan ystävällisesti laittaa viestin?
      Ikävä
      83
      1149
    9. Martina haluaa tasoisensa miehen

      Seiskassa juttu minkälaisen miehen Martina haluaa. Kumppanin pitää tuoda hänen herkkyytensä ja vahvuutensa esiin sekä ol
      Kotimaiset julkkisjuorut
      240
      1017
    10. Voi ei! Katja Ståhl joutui sairaalaan - Syynä tämä vitsaus - Koskettava päivitys sairaalasängystä

      Pikaista paranemista, Katja! Katja Ståhl on kertonut somessa joutuneensa sisään sairaalaan. Lue lisää: https://www.suom
      Suomalaiset julkkikset
      21
      905
    Aihe