Valokuvaan pitäisi saada ranskankielinen teksti "Seinen rannalla". Mitenköhän sama sanotaan ranskaksi? Olisin kiitollinen jos joku ystävällinen voisi tämän kääntää :) Itsellä kun jäi aikoinaan rankanaopetelu väliin.. :(
Käännösapua
Pariisinturisti
4
507
Vastaukset
- ...
Sur la rive de la Seine.
- voilà
Au bord de la Seine:)
- n'est pas
voilà kirjoitti:
Au bord de la Seine:)
tout à fait le même.
- täsmennystä
n'est pas kirjoitti:
tout à fait le même.
Voisiko sen sensin selittää tarkemmin.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 521757
- 621692
SDP:n lyhyt selviytymisopas
1. Komitea on vastaus, oli kysymys mikä tahansa Jos maailma on muuttumassa tai jossain palaa, demari ei hätiköi. Ensin p101248- 611061
- 491024
Mitä se olisi
Jos sinä mies saisit sanoa kaivatullesi mitä vain juuri nyt. Ilman mitään seuraamuksia yms. Niin mitä sanoisit?41775Nanna Karalahti :Paljastus bisneksistä Jere Karalahden kanssa!
Ottanut yhteyttä seiskalehden toimittajaan ja kertonut totuuden yhteisestä Herotreeni-nimisestä verkkovalmenuksesta.118637Toivoisitko
Toivoisitko, että kaivattusi olisi introvertimpi tai extrovertimpi? Itsenäinen tai tarvitsisi enemmän apua/sinua? Osoit86630Sotekeskus
Aloite on hyvä, kiitokset siitä. Mutta jos olette yhtään seuranneet hyvinvointialueen kokouksia niin sehän on jo nuijit32607- 38566