Lättähattu englanniksi?

Maid Marian

Mikäpä mahtaisi olla lättähattu englanniksi? Siis se alkuperäinen pääkappale, josta nuorisojengiläinen sai nimensä. Entäpä se toinen "lättähattu" eli se juuri se nuorisojengin jäsen?

???

25

1225

    Vastaukset

    • lättähattu-haulla.

      eikö se ollutkaan suomalainen nuorisokulttuuri, miksi viittaat englannin kieleen, hattu oli wikipedian mukaan borsalino tai roston.... ja näitäkin voi hakea googlella.

      • Kun pitäisi osata selittää mitä "lättähattu" (juna) on englanniksi. Siihen tarvittaisiin siis taustatietoa nuorisokulttuurista, jonka mukaan Dm7 on saanut lempinimensä.

        Ehkäpä lempinimen englanninnuskin sitten olisi mahdollista...


      • Maid Marian kirjoitti:

        Kun pitäisi osata selittää mitä "lättähattu" (juna) on englanniksi. Siihen tarvittaisiin siis taustatietoa nuorisokulttuurista, jonka mukaan Dm7 on saanut lempinimensä.

        Ehkäpä lempinimen englanninnuskin sitten olisi mahdollista...

        Tuttu nimitys, "lättähattu". En kuitenkaan tiedä, minkälaista hattua sillä tarkoitetaan. Monikohan tietää?

        Lättähattu on käännettävissä englanniksi nimityksellä flat cap. Sanatarkaa ainakin, mutta liekö kyse samanlaisesta päähineestä.


      • AJS kirjoitti:

        Tuttu nimitys, "lättähattu". En kuitenkaan tiedä, minkälaista hattua sillä tarkoitetaan. Monikohan tietää?

        Lättähattu on käännettävissä englanniksi nimityksellä flat cap. Sanatarkaa ainakin, mutta liekö kyse samanlaisesta päähineestä.

        >Tuttu nimitys, "lättähattu". En kuitenkaan tiedä, minkälaista hattua sillä tarkoitetaan.

        Lättähatut pitivät päissään lättään lyötyjä lierihattuja.

        Vähän tämän näköisiä kuin tässä kuvassa
        http://edu.raahe.fi/koulut/lukio/tapahtumat/nuoruustango/lattahattupatka.jpg

        Flat cap on hyvin lähellä totuutta, taitaa kuitenkin olla pareminkin "lätsä"


      • Maid Marian kirjoitti:

        >Tuttu nimitys, "lättähattu". En kuitenkaan tiedä, minkälaista hattua sillä tarkoitetaan.

        Lättähatut pitivät päissään lättään lyötyjä lierihattuja.

        Vähän tämän näköisiä kuin tässä kuvassa
        http://edu.raahe.fi/koulut/lukio/tapahtumat/nuoruustango/lattahattupatka.jpg

        Flat cap on hyvin lähellä totuutta, taitaa kuitenkin olla pareminkin "lätsä"

        Jospa lätsä on lättähatun toinen, uudempi nimi.


      • AJS kirjoitti:

        Tuttu nimitys, "lättähattu". En kuitenkaan tiedä, minkälaista hattua sillä tarkoitetaan. Monikohan tietää?

        Lättähattu on käännettävissä englanniksi nimityksellä flat cap. Sanatarkaa ainakin, mutta liekö kyse samanlaisesta päähineestä.

        herrain "huopahattu", tuollahan se jo luki, borsalino tai mikä se toinen on....

        No, eikö asia ole niin, että käännettäessä ei voi noudattaa sanatarkkuuksia - on keksittävä kiertoteitä. Jos ei englannissa itsessään ole vastaavaa junatyypin nimitystä siis englantilaista lättähattua niin turha on ruveta suoraan kääntämään suomalaista sanaa. Ja onko englannin kielialueella ollut viiskytluvulla samaa nimitystä nuorille miehillekään kuin meillä tuo lättähattu. Ehkä siellä sitten oli diinari eli teddyboy tai sitten se gamin (suoraan käännettynä ilmeisesti kuitenkin koditon nuori joka vaeltelee kadula, ja tuokin sana gamin tulee ranskasta).


      • vaan eräänlainen kirjoitti:

        herrain "huopahattu", tuollahan se jo luki, borsalino tai mikä se toinen on....

        No, eikö asia ole niin, että käännettäessä ei voi noudattaa sanatarkkuuksia - on keksittävä kiertoteitä. Jos ei englannissa itsessään ole vastaavaa junatyypin nimitystä siis englantilaista lättähattua niin turha on ruveta suoraan kääntämään suomalaista sanaa. Ja onko englannin kielialueella ollut viiskytluvulla samaa nimitystä nuorille miehillekään kuin meillä tuo lättähattu. Ehkä siellä sitten oli diinari eli teddyboy tai sitten se gamin (suoraan käännettynä ilmeisesti kuitenkin koditon nuori joka vaeltelee kadula, ja tuokin sana gamin tulee ranskasta).

        >Jos ei englannissa itsessään ole vastaavaa junatyypin nimitystä siis englantilaista lättähattua
        >niin turha on ruveta suoraan kääntämään suomalaista sanaa.

        Junatyypeillä on varmasti joka maassa omat lempinimensä, luultavasti kaikissa englanninkielisissäkin maissa. Nyt ei ole siitä kysymys.

        Pitää yrittää selittää Suomen lättähattu-sanan merkitys englannin kielellä ymmärrettävästi. Pakko on silloin edes yrittää kääntää se nimenomainen sana, jos ei suoraan, niin englanninkielisen kulttuurin keinoja hyödyntäen. Pystyn kyllä siihen, saattepa nähdä...


      • Maid Marian kirjoitti:

        >Jos ei englannissa itsessään ole vastaavaa junatyypin nimitystä siis englantilaista lättähattua
        >niin turha on ruveta suoraan kääntämään suomalaista sanaa.

        Junatyypeillä on varmasti joka maassa omat lempinimensä, luultavasti kaikissa englanninkielisissäkin maissa. Nyt ei ole siitä kysymys.

        Pitää yrittää selittää Suomen lättähattu-sanan merkitys englannin kielellä ymmärrettävästi. Pakko on silloin edes yrittää kääntää se nimenomainen sana, jos ei suoraan, niin englanninkielisen kulttuurin keinoja hyödyntäen. Pystyn kyllä siihen, saattepa nähdä...

        ei siis kääntää, koska suoraa käännöstä ei ole. Jos sanot tai käännät lättähatun flat cap ja tarkoitat junaa, ei takuulla kerro mitään englanninkieliselle.

        Niinpä niin taas löytyy kun käyttää googlea ja rail bus tai rail car, sieltä löytyy brittien rail bus tyypit... Nickname näille, nekin löytyy, mutta ei tietenkään mitään lättähattu-flat capia.

        Ja lättähattuhan on ruotsissa tehty suomalainen junamalli...
        Sori vaan kun jankkaan.

        Hyvä, selitä, olisi mielenkiintoista nähdä se selitys sitten :)


      • Maid Marian kirjoitti:

        >Jos ei englannissa itsessään ole vastaavaa junatyypin nimitystä siis englantilaista lättähattua
        >niin turha on ruveta suoraan kääntämään suomalaista sanaa.

        Junatyypeillä on varmasti joka maassa omat lempinimensä, luultavasti kaikissa englanninkielisissäkin maissa. Nyt ei ole siitä kysymys.

        Pitää yrittää selittää Suomen lättähattu-sanan merkitys englannin kielellä ymmärrettävästi. Pakko on silloin edes yrittää kääntää se nimenomainen sana, jos ei suoraan, niin englanninkielisen kulttuurin keinoja hyödyntäen. Pystyn kyllä siihen, saattepa nähdä...

        Jos suomen "lättähattu" on oikein käännetty, mutta väärin ymmärretty "flat cap", se ei siitä parane, että se käännetään väärin takaisin uudestaan.


      • BSA kirjoitti:

        Jos suomen "lättähattu" on oikein käännetty, mutta väärin ymmärretty "flat cap", se ei siitä parane, että se käännetään väärin takaisin uudestaan.

        Se on ihan omasyntyinen suomen sana, ei käännös.


    • antaa eräs nettisanakirja vastaukseksi sanaan lättähattu!

      • Teddy-boy on 'diinari', ei lättähattu.


      • Tuck Monk kirjoitti:

        Teddy-boy on 'diinari', ei lättähattu.

        Ei tuollaista ole olemassakaan.


    • Heureka! Keksin sen!

      Lättähattu on englanniksi "Flat Borsalino" (ainakln tästä alkaen)...

      Tarvittavat lisäselitykset tulevat sitten kontekstiin, en kerro täällä enempää.

      Kiitos kaikille avustaneille!

      • >Lättähattu on englanniksi "Flat Borsalino" (ainakln tästä alkaen)...
        Tai sitten vain "flat hat".

        Jäi vielä sanomatta että "honi soit qui mal y pense"...
        :o)


      • aloittaja kirjoitti:

        >Lättähattu on englanniksi "Flat Borsalino" (ainakln tästä alkaen)...
        Tai sitten vain "flat hat".

        Jäi vielä sanomatta että "honi soit qui mal y pense"...
        :o)

        "Flat Borsalino" kuulostaa hyvältä ja vastaa sitä mielikuvaa, minkä esimerkiksi Google-kuvahaku antaa.

        On myös hyvä tietää jotakin lättähatun historiasta. Tietämäni mukaan uusi hattutyyli löi läpi Ruotsissa 40-luvun lopulla, ilmeisen oma-aloitteisesti, koskapa anglosaksilainen maailma ei näytä tienneen siitä mitään. Olennainen piirre oli, että lierihatun kupu oli matalampi kuin perinteisessä mallissa. Aluksi hatut varmaankin muokattiin itse, mutta Suomessakin sai 50-luvun loppupuoliskolla ostaa lättähattuja suoraan kaupasta. Roston on keikkunut omillakin brylcreem-kutreillani.

        Muistan nähneeni lehtikuvia ensimmäisistä ruotsalaisista lättähatuista. Ne eivät olleet "olkihattumallisia" niinkuin Roston ja muut myöhemmät tehdastuotteet, vaan ne oli madallettu tavallisesta huopahatusta painamalla syvä pitkittäisura kuvun laelle. Olennaista tietenkin oli, että hattu poikkesi totutusta mallista niin paljon kuin mahdollista.

        Teddy-boyt ja muut diinarit olivat vielä margariinipaketissa tai enintään pilke isänsä silmäkulmassa siinä vaiheessa, kun lättähattuja käytettiin.

        Englannin "flat hat" näyttää ensisijaisesti viittaavan merimieslakkiin, ja "flat cap" taas on lippalakki, ei missään tapauksessa lierihattu.

        Joka tapauksessa lättähatulle ei ole suoraa vastinetta englannissa, joten tämä muotioikku pitää selittää.


      • D


      • Hakro kirjoitti:

        "Flat Borsalino" kuulostaa hyvältä ja vastaa sitä mielikuvaa, minkä esimerkiksi Google-kuvahaku antaa.

        On myös hyvä tietää jotakin lättähatun historiasta. Tietämäni mukaan uusi hattutyyli löi läpi Ruotsissa 40-luvun lopulla, ilmeisen oma-aloitteisesti, koskapa anglosaksilainen maailma ei näytä tienneen siitä mitään. Olennainen piirre oli, että lierihatun kupu oli matalampi kuin perinteisessä mallissa. Aluksi hatut varmaankin muokattiin itse, mutta Suomessakin sai 50-luvun loppupuoliskolla ostaa lättähattuja suoraan kaupasta. Roston on keikkunut omillakin brylcreem-kutreillani.

        Muistan nähneeni lehtikuvia ensimmäisistä ruotsalaisista lättähatuista. Ne eivät olleet "olkihattumallisia" niinkuin Roston ja muut myöhemmät tehdastuotteet, vaan ne oli madallettu tavallisesta huopahatusta painamalla syvä pitkittäisura kuvun laelle. Olennaista tietenkin oli, että hattu poikkesi totutusta mallista niin paljon kuin mahdollista.

        Teddy-boyt ja muut diinarit olivat vielä margariinipaketissa tai enintään pilke isänsä silmäkulmassa siinä vaiheessa, kun lättähattuja käytettiin.

        Englannin "flat hat" näyttää ensisijaisesti viittaavan merimieslakkiin, ja "flat cap" taas on lippalakki, ei missään tapauksessa lierihattu.

        Joka tapauksessa lättähatulle ei ole suoraa vastinetta englannissa, joten tämä muotioikku pitää selittää.

        http://www.rinf.com/forum/showthread.php?p=33439


      • 1+1=2 kirjoitti:

        http://www.rinf.com/forum/showthread.php?p=33439

        Miksi ihmeessä tyrkytät tänne linkkiä jonka kehno videopätkä ei millään tavalla liity aiheeseen ja joka ei muutenkaan ole mitenkään kiinnostava. (Et tosin ole ainoa, ikävä kyllä.)


      • Hakro kirjoitti:

        Miksi ihmeessä tyrkytät tänne linkkiä jonka kehno videopätkä ei millään tavalla liity aiheeseen ja joka ei muutenkaan ole mitenkään kiinnostava. (Et tosin ole ainoa, ikävä kyllä.)

        http://en.wikipedia.org/wiki/Hockey_helmet

        Ei liity aiheeseen tämäkään, ikävä kyllä.


    • Oiskohan Pork pie hat? ainakin lähentelee eniten lättähattu lookkia.

    • Mallina oli nimenomaan amerikkalaisten jazz-muusikoiden 1950-luvulla suosima "Pork pie hat", jossa oli matala kupu ja josta suomalaiset nuoret miehet kopioivat hattumallinsa.

      Haettiin vintiltä vaarin huopaborsa, joka lyötiin lättään. Se oli yleisin tapa maaseudulla. Jos haluttiin tosi aitoa stailia, dallattiin hattukauppiaan luo (joita kaupungeissa oli paljon) mukana lehdestä repäisty valokuva ja pyydettiin tekemään miesten "lättähattu" tai muokkaamaan sellainen omasta vanhasta hatusta. Ainakin suuremmissa kaupungeissa hatuntekijät tiesivät, minkälainen malli on pork pie, ja suhtautuivat ymmärtävästi. Käyttihän Pekka Puupään kaveri Pätkäkin sellaista.

      Hattukauppiasteki hatun huovasta hattutukin päällä ja kovikeaineiden avulla ja ompeli hikinauhan. Hyvistä materiaaleista pään mukaan ja käsin tehty staili ja aito pork pie maksoi tietysti enemmän kuin tavaratalosta ostettu ja tehdastuotantona tehty tai itsetehty. Sellaisia ilmeisesti ostivat lähinnä vain jazz- ym. muusikot ja nuoret teatterilaiset.

      Koska siitä tuli myös tietyn alakulttuurin nuorisomuotia, nuoria alettiin kutsua lättähatuiksi. Silloiset lättähatut olisivat nykyisin ehkä lökäpöksyjä, ananastukkia tms.

    • Taitaa olla jämsänäijä lättähattu, koska käytöstavat on noin huonot.

    • Lättähattu hattumallina on "pork pie", mutta "lättähattu" nuorisokultuurin edustajana on jotain, josta englannin kielessä 1950-luvun lopulla käytettiin mm. termejä young rascals, young rebels jne.

      1960-luvun lättähattutyyppi oli esim. John Lennon. Hänestä brittilehdissä käytetyt luonnehdinnat sopivat myös lättähattuihin.

    • Tämän foorumin lättähattu on varmaan jo käynyt kaikille selväksi.

    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Onnea Sofia! Stefan jätti Eiran asunnon vuokrat maksamatta!

      Stefanilta karhuttiin yli 33 000 e vuokrasaatavia Helsingin käräjäoikeudessa, kertovat mediat. Tämä on julkista tietoa.
      Kotimaiset julkkisjuorut
      392
      11515
    2. MARTINA,anna jo Sofian olla rauhassa!

      Martina jätä jo Sofia rauhaan.Stefan ja Sofia ovat yhdessä ja koita jo hyväksyä se!On lapsellista olla mustasukkainen Sofialle.Stefan ei tule jättämä
      Kotimaiset julkkisjuorut
      264
      5117
    3. Pääministeri Sanna Marinin menehtyneen Lauri-isän

      rankka elämä - avautui ongelmistaan viimeiseksi jääneessä haastattelussaan: "Olin minä ihan hyväkin isä, kun Sanna oli pikkuinen" https://www.seiska.f
      Maailman menoa
      119
      5011
    4. Arvokas pylly-haaste??!!

      Sano ei slutshamingille! Somessa kampanjoidaan pyllykuvilla kehorauhan puolesta Jokaisen tulisi voida nauttia kesästä juuri sellaisissa uima-asuissa
      Maailman menoa
      154
      3458