Suomalaisia raamatunkäännöksiä on hämmästyttävän paljon.Aikaisempia ja myös varsin uusia.Myös varsin erikoisia kirjoittajia on näillä uudemmilla käännöksillä ollut.Tarkoitan tällä sitä että nämä kirjoittajat tunnetaan varsin erikoisista muista alueista.Vastoin harhaluuloja Jehovan todistajat myös käyttävät näitä käännöksiä muiden ohella.Tässä pieni alku.
Suomalaiset raamatunkäännökset ja niiden käyttö yleensä.
24
548
Vastaukset
- tööt.tööt.
Kyllä suomalaisia raamattuja löytyy.Netistä luonnollisesti enemmänkin.Esim:Salmit ja Jobin kirja,Aapeli Saarisalo.Uusi testamentti nykysuomeksi.Eikä kirkkoraamattua 1938 ja 1992 ole nurkkaan heitetty.Aapeli Saarisalon mukaan Psalmit lausutaan Salmit.Tämä teos ei ole kohdalleni sattunut.Olisi mielenkiintoista likea,miten Hän on joitakin paikkoja kääntänyt.
- - helel -
Netistä löytyvät raamatunkäännökset sanahakuineen ja monen kielen käännöksineen helpottavat tänä päivänä kiinnostuneen selvitysmahdollisuuksia.
Uskoakseni useimmat todistajat kyllä MIELUITEN käyttävät UMK:ta.
PAremman puutteessa toki kelpaavat muutkin käännökset. - Raamattu on
Kyllä todistaja voi saarnata vaikka pelkkä KR 33/38 kourassaan.
Ja ovat niin tehneetkin vuosikymmenet ;)
Opithan perustuvat Raamattuun.
UM on selkeämpi. - hyviä linkkejä
Raamattu.uskonkirjat.net on Raamatun tutkijan aarreaitta, jossa voit lukea useita eri raamatunkäännöksiä, hakea Raamatun tekstejä sekä katsoa heprean- ja kreikankielen sanakirjoja.
http://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible
Suomalaisia Raamatunkäännöksiä.
http://www.finbible.fi/head/wsitest.htmm
ps. jehovan todistajien Raamatunkäännös on epäluotettava, koska he ovat ottaneet sieltä jotain pois ja lisänneet sinne jotain.
http://www.kotiposti.net/raamattu/jt/um/virheet/ - käsikädessä ;)
http://www.watchtower.org/fi/raamattu/index.htm
itse käytän KR 33/38 sekä UM-käännöstä joka päivä. - tööt.tööt.
Näihin lisäämisiin js poistamisiin.Ehkä kannattaisi lukea taustatiedot k.o.käännöksestä.Löytyvät aivan alkusivuilta.Muitakin käännöksiä käytetään tai sanoisinko lainataan.
- varoitus.
Ilmestyskirjassa on selväkielinen varoitus Raamatun muuttelemisesta.
Ilm.22:18
Minä todistan jokaiselle, joka tämän kirjan profetian sanat kuulee: Jos joku panee niihin jotakin lisää, niin Jumala on paneva hänen päällensä ne vitsaukset, jotka ovat kirjoitetut tähän kirjaan;
Ilm.22:19
ja jos joku ottaa pois jotakin tämän profetian kirjan sanoista, niin Jumala on ottava pois sen osan, mikä hänellä on elämän puuhun ja pyhään kaupunkiin, joista tässä kirjassa on kirjoitettu.
Ilm.22:20
Hän, joka näitä todistaa, sanoo: "Totisesti, minä tulen pian". Amen, tule, Herra Jeesus!
Ilm.22:21
Herran Jeesuksen armo olkoon kaikkien kanssa. Amen varoitus. kirjoitti:
Ilmestyskirjassa on selväkielinen varoitus Raamatun muuttelemisesta.
Ilm.22:18
Minä todistan jokaiselle, joka tämän kirjan profetian sanat kuulee: Jos joku panee niihin jotakin lisää, niin Jumala on paneva hänen päällensä ne vitsaukset, jotka ovat kirjoitetut tähän kirjaan;
Ilm.22:19
ja jos joku ottaa pois jotakin tämän profetian kirjan sanoista, niin Jumala on ottava pois sen osan, mikä hänellä on elämän puuhun ja pyhään kaupunkiin, joista tässä kirjassa on kirjoitettu.
Ilm.22:20
Hän, joka näitä todistaa, sanoo: "Totisesti, minä tulen pian". Amen, tule, Herra Jeesus!
Ilm.22:21
Herran Jeesuksen armo olkoon kaikkien kanssa. AmenKannattaa varmaan perehtyö hiukan enemmän asiaan ja toitottaa noita raamatunpaikkoja hiukan vähemmän.
JOS uskallat.- voi voi36
helel kirjoitti:
Kannattaa varmaan perehtyö hiukan enemmän asiaan ja toitottaa noita raamatunpaikkoja hiukan vähemmän.
JOS uskallat."helel" älä kiemurtele. Sinulla ei taaskaan ollut mitään sanottavaa itse asiaan.
voi voi36 kirjoitti:
"helel" älä kiemurtele. Sinulla ei taaskaan ollut mitään sanottavaa itse asiaan.
Missä kohden kiemurtelin?
Minulla oli NIMEN OMAAN asiaa, jos huomasit. Mikäli ei uskalla keskustella kunnolla asioista vaan heittelee vaan tuomioita raamatunpaikkojen muodossa, SE EI OLE KESKUSTELUA.
Tuliko selväksi.- hyviä linkkejä.
Vartiotorniseuran ts. Jehova todistajat -järjestön päättävän elimen julkaiseman Uuden maailman käännöksen liitteen 1 mukaan Uuden testamentin osuuden lähdetekstinä ei ole kaikilta osin ollut kreikka, vaan TOISEN KÄDEN HEPREANKIELINEN LÄHDETEKSTI (ts. käännös kreikasta => hepreaan).
Ole tarkkana lukiessa alla olevaa tekstiä. Tiesitkö muuten, että koko Raamatun alkuperäinen kieli ei ole heprea?
Vanhan testamentin osuuden alkuperäiskieli on heprea. Joitakin todella harvoja VT:n yksittäisiä osuuksia on kirjoitettu lisäksi arameaksi.
UM:ssä Vartiotorniseuran johto käyttää suomalaisen Uusi testamentti -sanan tilalla nimitystä "kreikkalaiset kirjoitukset". Nimityksen mukaisesti Uuden testamentin alkuperäiskieli on täydellisesti kreikka. Minkään muun kielisiä Uuden testamentin kirjakääröjä ei ole olemassa. Näistä vanhimmat tunnetut fragmentit (kirjakääröjen palaset) ovat jo vuosilta 50-100 jKr; toisin sanonen ajalta, jolloin apostolit vielä elivät.
liitteen maininta "hepreankieliset käännökset" tarkoittaa Uuden testamentin kreikasta hepreaksi käännettyjä myöhempien vuosisatojen Juutalaisten kirjoittamia käännösversioita.
Nämä eivät ole alkuperäisiä käsikirjoituksia. Vartiotorniseuran julkaiseman KIT:in (Kingdom Interlinear Translation. Julkaisija: Vartiotorniseura) ja UM-viiteraamatun (New World Translation with References) mukaan vanhin näistä hepreankielisistä käännöksistä on peräisin vasta 1300-luvulta.
Ilm. 22:18: – Minä todistan jokaiselle, joka tämän kirjan profetian sanat kuulee: Jos joku panee niihin jotakin lisää, niin Jumala on paneva hänen päällensä ne vitsaukset, jotka ovat kirjoitetut tähän kirjaan;
Ilm. 22:19: – ja jos joku ottaa pois jotakin tämän profetian kirjan sanoista, niin Jumala on ottava pois sen osan, mikä hänellä on elämän puuhun ja pyhään kaupunkiin, joista tässä kirjassa on kirjoitettu.
Käännöskomitea lisäsi Jehova-sanan 237 kertaa Uuteen testamenttiin
Jehova-sanaa ei esiinny yhdessäkään olemassa olevassa ja tunnetussa Uuden testamentin kreikan vanhimmassa, yli 5000:ssa, kirjakäärössä.
Herra-sanan (kreik. Kyrios) muuttaminen Jehova-sanaksi on teologisesti erittäin merkityksellinen, sillä muutoksen seurauksena useiden jakeiden sanoma muuttuu toiseksi, kuin mitä ne olisivat ilman Jehova-sanaa.
UM käännökseen tehdyt lisäykset
Voidaan kysyä, onko Vartiotorniseura-järjestön johdon tarkoituksena ollut painaa teos, Uuden maailman käännös, jotta Raamattu saataisiin tukemaan järjestön omaa oppijärjestelmää?
Vertaamalla huolellisesti Uuden maailman käännöstä vastaaviin kreikan kielen alkuperäisilmauksiin, voidaan havaita, että monet muutokset keskittyvät aivan tiettyihin jakeisiin ja sanoihin. Käännöksessä näyttää toistuvan kaava, jossa lähes jokainen Jeesusta, armoa, pelastusta, Pyhää Henkeä ja taivasta koskeva jae on käännetty toisin kuin alkuperäisen kreikan ilmauksissa.
Uuden maailman käännöksessä näkyy myös järjestön tiettyjen asioiden painottaminen. Useisiin jakeisiin on lisätty mainintoja todistystyöstä, julkisesti julistamista ja täsmällisestä tiedon tuntemisesta. Näitä sanoja ei ole lainkaan alkuperäisten kirjakääröjen teksteissä. Vartiotorniseuran hengellisen johdon oppijärjestelmässä "täsmällisen tiedon" väitetään tuovan ikuisen elämän odotteen siunauksen. Todellisuudessa Raamatun alkuperäinen kreikkalainen teksti ei sisällä "täsmällistä" tietoa korostavia sanontoja, vaan se puhuu uskosta (Room. 1:17, 3:30, 5:1; Gal. 2:16, 3:22; Heprelaiskirjeen 11. luku). Tieto ei ole pelastava asia, vaan yksin sydämen usko Jeesukseen Kristukseen UM käännöksen virheitä on tässä suhteessa pidettävä vakavina, sillä esim UM Joh. 17:3 jakeen pelastusta koskeva sanoma kerrotaan lukijalle väärin.
UM käännöksestä poistetut asiat
uudestisyntyminen-sana on korvattu uudelleen luominen -sanoilla jakeessa pelastus-sana käännetty virheellisesti.
Armolahja-sana korvattu lahja-sanalla: Kreikan teksti taas kertoo, että odotamme ruumiimme lunastusta ts. ylösnousemusta. Teksti kuuluu satatarkasti kreikan mukaan seuraavasti (Room 8. luku): "(jae 11) Ja jos Henki herättäneen Jeesuksen kuolleista asuu teissä, herättänyt Kristuksen kuolleista telee eläviksi myös kuolevat ruumiit teidän kautta asuvan hänen Hengen ... (jae 23) ei vain mutta vaan myös itse uutislahjan Hengen omaavat, myös me itse itsessämme huokailemme lapseutta ofottavina lunastusta ruumiin meidän.
"jakeet 1. Kor. 1:24, 25 ovat kokonaan käännetty virheellisesti. UM käännöksestä ei käy ilmi, että Kristus on Jumalan voima ja Jumalan viisaus.
Viestin pituus on rajattu, joten huomattavasti monipuolisemmin asiaa käsitellään seuraavissa linkeissä:
Enemmän tietoa UM lisätyistä ja poistetuista asioista löydät täältä:
http://www.kotiposti.net/raamattu/jt/um/virheet/#um_kaannokseen_tehdyt_lisaykset
http://www.kotiposti.net/raamattu/jt/um/virheet/#um_kaannoksesta_poistetut_asiat
http://www.kotiposti.net/raamattu/jt/um/virheet/ - selvä juttu
hyviä linkkejä. kirjoitti:
Vartiotorniseuran ts. Jehova todistajat -järjestön päättävän elimen julkaiseman Uuden maailman käännöksen liitteen 1 mukaan Uuden testamentin osuuden lähdetekstinä ei ole kaikilta osin ollut kreikka, vaan TOISEN KÄDEN HEPREANKIELINEN LÄHDETEKSTI (ts. käännös kreikasta => hepreaan).
Ole tarkkana lukiessa alla olevaa tekstiä. Tiesitkö muuten, että koko Raamatun alkuperäinen kieli ei ole heprea?
Vanhan testamentin osuuden alkuperäiskieli on heprea. Joitakin todella harvoja VT:n yksittäisiä osuuksia on kirjoitettu lisäksi arameaksi.
UM:ssä Vartiotorniseuran johto käyttää suomalaisen Uusi testamentti -sanan tilalla nimitystä "kreikkalaiset kirjoitukset". Nimityksen mukaisesti Uuden testamentin alkuperäiskieli on täydellisesti kreikka. Minkään muun kielisiä Uuden testamentin kirjakääröjä ei ole olemassa. Näistä vanhimmat tunnetut fragmentit (kirjakääröjen palaset) ovat jo vuosilta 50-100 jKr; toisin sanonen ajalta, jolloin apostolit vielä elivät.
liitteen maininta "hepreankieliset käännökset" tarkoittaa Uuden testamentin kreikasta hepreaksi käännettyjä myöhempien vuosisatojen Juutalaisten kirjoittamia käännösversioita.
Nämä eivät ole alkuperäisiä käsikirjoituksia. Vartiotorniseuran julkaiseman KIT:in (Kingdom Interlinear Translation. Julkaisija: Vartiotorniseura) ja UM-viiteraamatun (New World Translation with References) mukaan vanhin näistä hepreankielisistä käännöksistä on peräisin vasta 1300-luvulta.
Ilm. 22:18: – Minä todistan jokaiselle, joka tämän kirjan profetian sanat kuulee: Jos joku panee niihin jotakin lisää, niin Jumala on paneva hänen päällensä ne vitsaukset, jotka ovat kirjoitetut tähän kirjaan;
Ilm. 22:19: – ja jos joku ottaa pois jotakin tämän profetian kirjan sanoista, niin Jumala on ottava pois sen osan, mikä hänellä on elämän puuhun ja pyhään kaupunkiin, joista tässä kirjassa on kirjoitettu.
Käännöskomitea lisäsi Jehova-sanan 237 kertaa Uuteen testamenttiin
Jehova-sanaa ei esiinny yhdessäkään olemassa olevassa ja tunnetussa Uuden testamentin kreikan vanhimmassa, yli 5000:ssa, kirjakäärössä.
Herra-sanan (kreik. Kyrios) muuttaminen Jehova-sanaksi on teologisesti erittäin merkityksellinen, sillä muutoksen seurauksena useiden jakeiden sanoma muuttuu toiseksi, kuin mitä ne olisivat ilman Jehova-sanaa.
UM käännökseen tehdyt lisäykset
Voidaan kysyä, onko Vartiotorniseura-järjestön johdon tarkoituksena ollut painaa teos, Uuden maailman käännös, jotta Raamattu saataisiin tukemaan järjestön omaa oppijärjestelmää?
Vertaamalla huolellisesti Uuden maailman käännöstä vastaaviin kreikan kielen alkuperäisilmauksiin, voidaan havaita, että monet muutokset keskittyvät aivan tiettyihin jakeisiin ja sanoihin. Käännöksessä näyttää toistuvan kaava, jossa lähes jokainen Jeesusta, armoa, pelastusta, Pyhää Henkeä ja taivasta koskeva jae on käännetty toisin kuin alkuperäisen kreikan ilmauksissa.
Uuden maailman käännöksessä näkyy myös järjestön tiettyjen asioiden painottaminen. Useisiin jakeisiin on lisätty mainintoja todistystyöstä, julkisesti julistamista ja täsmällisestä tiedon tuntemisesta. Näitä sanoja ei ole lainkaan alkuperäisten kirjakääröjen teksteissä. Vartiotorniseuran hengellisen johdon oppijärjestelmässä "täsmällisen tiedon" väitetään tuovan ikuisen elämän odotteen siunauksen. Todellisuudessa Raamatun alkuperäinen kreikkalainen teksti ei sisällä "täsmällistä" tietoa korostavia sanontoja, vaan se puhuu uskosta (Room. 1:17, 3:30, 5:1; Gal. 2:16, 3:22; Heprelaiskirjeen 11. luku). Tieto ei ole pelastava asia, vaan yksin sydämen usko Jeesukseen Kristukseen UM käännöksen virheitä on tässä suhteessa pidettävä vakavina, sillä esim UM Joh. 17:3 jakeen pelastusta koskeva sanoma kerrotaan lukijalle väärin.
UM käännöksestä poistetut asiat
uudestisyntyminen-sana on korvattu uudelleen luominen -sanoilla jakeessa pelastus-sana käännetty virheellisesti.
Armolahja-sana korvattu lahja-sanalla: Kreikan teksti taas kertoo, että odotamme ruumiimme lunastusta ts. ylösnousemusta. Teksti kuuluu satatarkasti kreikan mukaan seuraavasti (Room 8. luku): "(jae 11) Ja jos Henki herättäneen Jeesuksen kuolleista asuu teissä, herättänyt Kristuksen kuolleista telee eläviksi myös kuolevat ruumiit teidän kautta asuvan hänen Hengen ... (jae 23) ei vain mutta vaan myös itse uutislahjan Hengen omaavat, myös me itse itsessämme huokailemme lapseutta ofottavina lunastusta ruumiin meidän.
"jakeet 1. Kor. 1:24, 25 ovat kokonaan käännetty virheellisesti. UM käännöksestä ei käy ilmi, että Kristus on Jumalan voima ja Jumalan viisaus.
Viestin pituus on rajattu, joten huomattavasti monipuolisemmin asiaa käsitellään seuraavissa linkeissä:
Enemmän tietoa UM lisätyistä ja poistetuista asioista löydät täältä:
http://www.kotiposti.net/raamattu/jt/um/virheet/#um_kaannokseen_tehdyt_lisaykset
http://www.kotiposti.net/raamattu/jt/um/virheet/#um_kaannoksesta_poistetut_asiat
http://www.kotiposti.net/raamattu/jt/um/virheet/Jeesus oli juutalainen.
Hänen Isänsä on Jahve.
"Uuden maailman käännöksen liitteen 1 mukaan Uuden testamentin osuuden lähdetekstinä ei ole kaikilta osin ollut kreikka, vaan TOISEN KÄDEN HEPREANKIELINEN LÄHDETEKSTI (ts. käännös kreikasta => hepreaan). "
Mitä mieltä olet hepreankielisesstä uudesta testamentista? Saako sitä käyttää vai onko se muunneltia tekstiä?
Lisäksi on todisteita siitä, että jumalan nimi on kuulunut alkujaan teksteihin, mutta se on jätetty kristittyjen vaikutuksesta pois.
Mitä tulee nimen lisäämiseen, niin miksi sinun uudessa testamentissasi ei esiinny jumalan nimeä? Sen kuuluisi olla siellä vähintään joissakin kohdin, esim. siinä missä Jeesus lukee Jesajan kääröä.
Tunnetusti tuohon aikaan puhuttiin arameaa ja hepreaa ja sen lisäksi kreikkaa.
Mikäli sinun jumalasi EI ole vanhan testamentin jumala, niin siinä tapauksessa on hyvä ettet nimeä käytä sillä se ei kuulu sinulle. Todennäköisesti oletkin Sol Invinctuksen palvoja (jonka synytmäpäivä on joulukuun 25.)
Teikäläisethän ovat ottaneet jumalan nimen ja korvanneet sen herralla vanhan testamentin osalta liki 7000 kertaa.
Oletko muuten tietoinen, että Jehovan todistajat eivät ole ainoa ryhmä joka käyttää raamattua, jossa nimi on palautettu uuden testamentin kirjoituksiin?
Se kuinka hyvin siinä on onnistuttu riippuu paljolti siitä, millainen on kääntäjien teologia.
Eli kun mollaat todistajia siitä, että heidän jumalansa muistuttaa enemmän alkuperäistä juutalaisten jumalaa, niin sinun tulisi samalla miettiä sitä kenen ja minkälaista jumalaa sinä palvot ja raamatustasi luet.
Juutalaisten jumala on yksi.
Jos mennään raamatun ulkopuolelle, niin on päivänselvää, että raamattu EI OLE EREHTYMÄTÖNTÄ JUMALAN SANAA. Varsinkin Johanneksen evankeliumi on monikerroksinen, jota on lisäilty ja paikkailtu.
Nuo raamatunpaikat jotka laitoit:
Room. 1:17
sillä siinä Jumalan vanhurskaus paljastuu uskon johdosta ja uskoksi, niin kuin on kirjoitettu: ”Mutta vanhurskas tulee elämään uskosta.”
[UMK]
3:31
jos tosiaan Jumala on yksi, joka julistaa ympärileikatut vanhurskaiksi uskosta ja ympärileikkaamattomat vanhurskaiksi heidän uskonsa välityksellä.
[UMK]
Gal. 2:16
ja jotka tiedämme, että ihmistä ei julisteta vanhurskaaksi lain teoista, vaan ainoastaan Kristukseen Jeesukseen kohdistuvan uskon välityksellä, mekin olemme panneet uskomme Kristukseen Jeesukseen, jotta meidät julistettaisiin vanhurskaiksi Kristukseen kohdistuvasta uskosta eikä lain teoista, sillä lain teoista ei mitään lihaa julisteta vanhurskaaksi.
3:22
Mutta Raamattu sulki kaiken yhdessä synnin alaisuuteen, jotta se lupaus, joka seuraa uskosta Jeesukseen Kristukseen, annettaisiin niille, jotka uskovat.
En ainakaan noista löytänyt mainitsemaasi "täsmällistä tietoa"
Tuota Roomaiskirjeen kohtaa en todella myöskään ymmärrä, miten se sinusta viittaa jälleensynymisen??- niinpä niin
Tätä listaa riittää. Voitte itse katsoa tästä linkistä loput Vartiotorniseuran tekemät Raamatun muutokset joita on paljon. Tekemällä muutoksia Pyhään Kirjaan saadaan Raamatun sanoma näyttämään toisenlaiselta kuin se todellisuudessa on.
http://www.kotiposti.net/raamattu/jt/um/virheet/ - niinpä niin
Koska/kun pidän diovmorfia älykkäänä ja fiksuna miehenä, niin olisi kiva kuulla hänen mielipiteensä tästä Raamatun sanoman vääristämisestä.
Mitä mieltä olet siitä että Jehovan todistajat ovat käyttäneet toisen käden lähdetekstiä (ns hebrealaisia kirjoituksia alkuperäisen asemasta. Vartiotorniseuran julkaiseman KIT:in (Kingdom Interlinear Translation. Julkaisija: Vartiotorniseura) ja UM-viiteraamatun (New World Translation with References) mukaan vanhin näistä hepreankielisistä käännöksistä on peräisin vasta 1300-luvulta.)
Omaa taustaani. Olen siis itse jotain agnostikon ja protestanttisen kristityn väliltä, olen akateemisesti koulutettu ja luotan tieteen saavutuksiin ja olen vakuuttunut evoluutioteorian paikkansa pitävyydestä. Tiede ja usko mielestäni täydentävät toisiaan. Kiitos vastauksestasi. - - helel -
"niinpä niin"
Ohiti kommenttini. Toki olet valmis vastaamaan sinulle esitettyihin vastakysymyksiin :-> - - helel-
Mark. 9:41
41 Sillä joka antaa teille juodaksenne maljallisen vettä siinä nimessä, että te olette Kristuksen omia, totisesti minä sanon teille: se ei jää palkkaansa vaille.
[K33/38]
41 Totisesti: joka antaa teille maljallisen vettä sen tähden, että te olette Kristuksen omia, ei jää palkkaansa vaille.
[KR1992]
Ei löydy versiosta 1992 käännöstä sanasta "nimessä". Silti todistajien raamatussa tulisi lukea niin?
41 Sillä se, joka antaa teille kupillisen vettä juotavaksi sillä perusteella, että kuulutte Kristukselle, totisesti minä sanon teille: se ei suinkaan menetä palkkaansa.
[UMK]
41 For whosoever shall give you a cup of water to drink, [1] because ye are Christs, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. [1) Gr in name that ye are ]
[American Standard Version]
Jakeessa ON joku probleema, koska kaikki eivät käännä sitä niin kuin kolminaisuusopin kannattajat haluavat.
On se hyvä, että alkuperäisestä on vielä jotain jäljellä vaikka Konstantinuksen vaikutuksesta Jeesuksen sanoma muutettiin ja hukattiin lähes totaalisesti. - niinpä niin
Tämä kysymykseni "niinpä niin19.6.2011 11:59" oli tarkoitettu diovmorfille eikä helelille, joten odottelen diovmorfin vastausta.
- jaa...a
Kuvittelin jo tuon tekstimäärän runsauspurskahduksesta
että diovmorf on asialla...niinpä niin......- niinpä niin
En ole todellakaan diodmorf vaan toinen henkilö. Annoin edellisessä viestissäni joitain taustatietoja itsestäni. Diodmorfin ajatuksista tämänkin asian suhteen olin/olen kiinnostunut.
Kukin voi pohtia seuraako Uuden maailman käännös alkuperäistä sanomaa ja onko Vartiotorniseuran ts. Jehovan todistajat -järjestön johdon tarjoama opetus siten oikealla raamatullisella pohjalla.
Kaikki tiedot, joita sivuilla käsitellään, ovat olleet saatavilla järjestön julkaisujen kautta. Kuvamateriaali ja tekstit ovat lainattu tutkimukseen suoraan alkuperäistä lähdeteoksista. Internet-lainaukset on myös pyritty merkitsemään mahdollisimman tarkoin.
On muistettava, että kaikki Raamatut ovat käännöksiä ja tarkka sanoma on mahdollista löytää vain, jos se luetaan parhaasta mahdollisesta lähteestä; tekstistä, joka on sanasta sanaan mahdollisimman lähellä alkuperäistä. Tähän tarjoavat mahdollisuuden julkaistut interlineaarit, ts. rivienväliset käännökset, kuten Novum 1-5 (kreikka–suomi sanasta sanaan) -kirjasarja, joka löytyy hyvinvarustetuista kirjastoista ja myytävänä diginovum CD-versiona.
Nykyään interlineaareja on mahdollista lukea myös Internet-verkon kautta. Esimerkiksi yksi kattavimmista heprea–kreikka-interlineaareista löytyy sivulta (http://www.blueletterbible.org/ ). Lukija voi näiden teosten avulla tutustua Raamatun alkuperäiseen sanomaan ja arvioida eri uskontokuntien opetuksia ja väitteitä niiden valossa.
http://raamattu.cante.net/#sisalto
http://www.kotiposti.net/raamattu/jt/um/virheet/ niinpä niin kirjoitti:
En ole todellakaan diodmorf vaan toinen henkilö. Annoin edellisessä viestissäni joitain taustatietoja itsestäni. Diodmorfin ajatuksista tämänkin asian suhteen olin/olen kiinnostunut.
Kukin voi pohtia seuraako Uuden maailman käännös alkuperäistä sanomaa ja onko Vartiotorniseuran ts. Jehovan todistajat -järjestön johdon tarjoama opetus siten oikealla raamatullisella pohjalla.
Kaikki tiedot, joita sivuilla käsitellään, ovat olleet saatavilla järjestön julkaisujen kautta. Kuvamateriaali ja tekstit ovat lainattu tutkimukseen suoraan alkuperäistä lähdeteoksista. Internet-lainaukset on myös pyritty merkitsemään mahdollisimman tarkoin.
On muistettava, että kaikki Raamatut ovat käännöksiä ja tarkka sanoma on mahdollista löytää vain, jos se luetaan parhaasta mahdollisesta lähteestä; tekstistä, joka on sanasta sanaan mahdollisimman lähellä alkuperäistä. Tähän tarjoavat mahdollisuuden julkaistut interlineaarit, ts. rivienväliset käännökset, kuten Novum 1-5 (kreikka–suomi sanasta sanaan) -kirjasarja, joka löytyy hyvinvarustetuista kirjastoista ja myytävänä diginovum CD-versiona.
Nykyään interlineaareja on mahdollista lukea myös Internet-verkon kautta. Esimerkiksi yksi kattavimmista heprea–kreikka-interlineaareista löytyy sivulta (http://www.blueletterbible.org/ ). Lukija voi näiden teosten avulla tutustua Raamatun alkuperäiseen sanomaan ja arvioida eri uskontokuntien opetuksia ja väitteitä niiden valossa.
http://raamattu.cante.net/#sisalto
http://www.kotiposti.net/raamattu/jt/um/virheet/Kuten olen laittanut vastineita esityksiisi, on huomattavissa ettet ole ottanut asioista selvää ennen kuvitelmiasi.
Epäilemättä et ole valmis keskustelemaan vaan julistamaan. Jos kommenttisi eivät kestä keskustelua, ne voidaan ilmoittaa asiattomaksi.
Ja minä kerron totuuden sinun raamanpaikoistasi.Sinun viestis on ilmoitettu asiattomaksi.
Ketjusta on poistettu 5 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Vasemmistohallitus palauttaa hintasääntelyn, esim. bensalitra vain 1e.
Tuleva vasemmistolaisista koostuva hallitus ottaa käyttöön vanhat hyvät keinot pitää hinnat kurissa. Tähän tarkoitukse764568Vasemmistolainen valehteli jälleen - Purra tai persut eivät luvanneet "euron bensaa"
Väite "euron bensasta" on ensisijaisesti poliittisten vastustajien käyttämä puhdas vale. Persut kyllä kampanjoivat näky1093803Arman Alizadin viesti puna-aktivisteille: "Pitäkää lärvinne nytkin kiinni"
Arman Alizad kritisoi vasemmiston kaksinaismoralismia. Iranissa syntynyt suosikkijuontaja Arman Alizad pakeni perheensä1523546Minja Koskela nostanut vasemmistoliiton kannatuksen ennätykseen
Koskela valittiin puolueen johtoon lokakuussa 2024, ja silloin Ylen kysely antoi puolueelle 9,3 prosentin kannatuksen.442004Antti johtaa Petteriä jo 7,1 prosenttiyksiköllä
Tällä menolla sdp menee kokoomuksesta kierroksella ohi jo tällä vaalikaudella. https://yle.fi/a/74-20213575711928Mitä on tullut
Entisen abcn rakennuksen tilalle se oli tyhjillään monta vuotta siellä oli jo nyt valot onko huoltoasema? 5:30.891239- 1281078
Palosta selvinnyt 18 vuotias munira tarvitsi tulkin kun puhui Iltalehdelle
Suomessa asuva 18 vuotias tarvii tulkin !!! Tää Suomea puhumaton on palossa kuolleen naisen veli ja asui perheen kanssa.1381014- 57943
Mikä homma?
https://share.google/NvruSS4P4EzjTWPov Poliisilla oli keskiviikkona 4. maaliskuuta yksityisasunnossa Saarijärvellä tehtä27862