Alla näyte uudesta Tuntemattoman sotilaan englanninnoksesta. Kääntäjä, amerikkalainen Liesl Yamaguchi, sanoo jälkisanoissaan etsineensä kirjan hahmoille elämänsä varrella kuulemiaan juurevia puheenparsia. Osaisitteko paikallistaa Rokan ja Suden murteen? Olisiko etelävaltioiden köyhälistön kieltä, vai ghettoko tässä puhuu?
Rokka: ´Now lissen here Suslin´! Don’t you star pityin’ them! This ain’t no Sunday school, you hear? Out here you’re supposed’da kill, damn it! , Like I always said we ain’t out here to die, we’re out here to kill. Otherwise you ain’t comin’ out alive.´
Suslin: ´Iwasn’t talkin’ ‘bout that… Those fellas ain’t out here all by their lonesome, neither. Seems a me I spotted sumpin’ in’nat bush. But I guess it’s empty.´
Mitä USA:n murretta puhuvat Rokka ja Susi?
6
163
Vastaukset
- lczefdd
Jonkin eteläisen valtion white trash ja/tai punaniskojen mongerrukselta tuo näyttää, tosin aika tavalla kirjakielisemmäksi muokattuna.
Ghettojen öljytikkujen nykyinenkin puhe on pitkälti sitä samaa nuottia, jonka heidän esivanhempansa oppivat etelän puuvillapelloilla valkoisilta orjanomistajiltaan. Sanasto on tietenkin suuresti muuttunut 2000-luvulle tultaessa.- NotSoFast
Kysyin uteliaisuuttani mielipidettä myös wordreference.com -sivustolla, ja toden totta: Rokka ja Sus tosiaan haastelevat lähes hillybilly-tyyliin uudessa käännöksessä.
http://forum.wordreference.com/threads/now-lissen-here-suslin-which-us-dialect.3077905/ - ckyourfacts
NotSoFast kirjoitti:
Kysyin uteliaisuuttani mielipidettä myös wordreference.com -sivustolla, ja toden totta: Rokka ja Sus tosiaan haastelevat lähes hillybilly-tyyliin uudessa käännöksessä.
http://forum.wordreference.com/threads/now-lissen-here-suslin-which-us-dialect.3077905/Tarkista nyt viela kerran, hillbilly on todempaa totta.
Kyllä olisi pitänyt kääntää yleväksi Oxfordin englanniksi.
- NotSoFast
Upseeristo (paitsi ehkä Koskela) puhuu käännöksessä muodollista englantia. Karjalan murre saa mielestäni käännöksessä erikoiskäsittely. Hietasen painokas turkulainen murre välittyy astetta lievempänä, samoin Mäkilän pohjanmaalainen puheenparsi.
Jälkisanoissaan kääntäjä selvittää kansainvälisille lukijoilleen miehistön ja päällystön rekisterieroja.
- Susiko
On ainakin tuo Susi-nimi vääristetty? Lähinnä venäläistetty, mutta miksi?
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Nainen, tervetuloa
Tule luokseni eka vaikka viikoks tai pariksi. Saisin helliä, kannustaa ja tukea sua ja kokata lempi herkkujasi. Pääsisit327351Olisit ollut varovaisempi
Nyt jos minut hylkäät ja et meidän asiasta minulle mitään ilmoita niin ettet edes anteeksi pyydä, niin tiedä että minä e784344Mies sinä olet kaunis katsella
Olet myös rauhallinen, tavallinen, varovainen, lämmin, poikamainen, komea, ryhdikäs, rentotyylinen, kiva, mukava... jne582767- 552146
Sinulle, tahtoisin kertoa mitä
ajattelen siitä. Ehkä olen väärässä, mutta minusta kuulostaa jonkin alulta, mutta ei kerro minkä. Se selvinnee myöhemmi281689Ensitreffit alttarilla Jyrki paljastaa hääyön intiimiasioista kameroiden sammuttua: "Fyysinen..."
Ooo-la-laa… Ensitreffit alttarilla -sarjassa alkaa hääparien välillä ns. tunteet kuumenemaan. Lue lisää: https://www.s71667Persut tyrmäsivät Suomen osallistumisen Ukrainan jälleenrakentamiseen
Siinä meni sitten kokoomusyrittäiltä bisnekset sivun suun putinistipersujen takia. Jälleenrakentamiseen osallistuvat mu3431424Miksi suomussalmelaiset haisee niin pahalle?
Kaupassa käydessä huomaa, miten monet ihmiset haisee todella kammottavalle. Eikö täällä osata käydä pesulla tarpeeksi us131272Miksi miehet pelkäätte jotain naista?
Iskeekö ujous, paniikki ja hävetys. En ole niin pelottava miltä vaikutan vink vink.561087- 761030