Vehnänoras jauhe englanniksi?
Mikä
10
489
Vastaukset
- Ehkäpä..
Wheatgrass powder?
- Näin se menee
Vehnänoras jauhe on suomeksi vehnänorasjauhe (sanan kaikki kolme osaa yhteen) ja englanniksi wheat sprout powder (sanan kaikki kolme osaa erillään).
- Käsittämätön sotku
Parempi kirjoittaa suomeksikin kaikki erikseen.
- Näin se menee
Käsittämätön sotku kirjoitti:
Parempi kirjoittaa suomeksikin kaikki erikseen.
Kanonisoidun suomen kielen kieliopin mukaan yhdyssanat kirjoitetaan yhteen, ja tuossa on kyseessä päivänselvä yhdyssana eikä mikään käsittämätön sotku.
Mielestäni on parempi noudattaa kielioppia kuin olla asettuvinaan sen yläpuolelle. - Typeriä
Näin se menee kirjoitti:
Kanonisoidun suomen kielen kieliopin mukaan yhdyssanat kirjoitetaan yhteen, ja tuossa on kyseessä päivänselvä yhdyssana eikä mikään käsittämätön sotku.
Mielestäni on parempi noudattaa kielioppia kuin olla asettuvinaan sen yläpuolelle.sääntöjä ei kannata noudattaa vaan mallia kannattaisi tuossa ottaa juuri englannista. Pelkkää sotkua nykyisellään.
Oven kahva, suuri osa kirjoittaa yhteen.
Kaapin ovi, edes rakennusalan ammattilaiset eivät kirjoita yhteen.
Keittiön ovi, kukaan? ei kirjoita yhteen, missä johdonmukaisuus?
Pitäisikö kirjoittaa nämäkin kaikki yhteen? Keittiönkaapinovenantiikkimessinkinenkahva? - Näin se menee
Typeriä kirjoitti:
sääntöjä ei kannata noudattaa vaan mallia kannattaisi tuossa ottaa juuri englannista. Pelkkää sotkua nykyisellään.
Oven kahva, suuri osa kirjoittaa yhteen.
Kaapin ovi, edes rakennusalan ammattilaiset eivät kirjoita yhteen.
Keittiön ovi, kukaan? ei kirjoita yhteen, missä johdonmukaisuus?
Pitäisikö kirjoittaa nämäkin kaikki yhteen? Keittiönkaapinovenantiikkimessinkinenkahva?Minä tartun oven kahvaan lähtiessäni huoneesta, mutta rautakaupasta etsiskelisin ovenkahvoja enkä oven kahvoja. Samoin asuntooni kuuluu keittiön ovi; senkin pitäisi löytyä rakennustarvikeliikkeen luettelosta otsikon Keittiönovet (ei: Keittiön ovet) alta.
Minä kirjoittaisin joko ”keittiön kaapinoven antiikkimessinkinen kahva” tai ”keittiökaapin oven antiikkimessinkinen kahva”.
Myönnettäköön, etteivät kaikki tapaukset minullekaan näin selviä ole. Suoritin nyt piruuttani testin osoitteessa
http://www.kotus.fi/index.phtml?s=2419
saaden vain 10 pistettä 12:sta. Pieleen veikkasin kohdat 7 ja 12. - Logiikka puuttuu
Näin se menee kirjoitti:
Minä tartun oven kahvaan lähtiessäni huoneesta, mutta rautakaupasta etsiskelisin ovenkahvoja enkä oven kahvoja. Samoin asuntooni kuuluu keittiön ovi; senkin pitäisi löytyä rakennustarvikeliikkeen luettelosta otsikon Keittiönovet (ei: Keittiön ovet) alta.
Minä kirjoittaisin joko ”keittiön kaapinoven antiikkimessinkinen kahva” tai ”keittiökaapin oven antiikkimessinkinen kahva”.
Myönnettäköön, etteivät kaikki tapaukset minullekaan näin selviä ole. Suoritin nyt piruuttani testin osoitteessa
http://www.kotus.fi/index.phtml?s=2419
saaden vain 10 pistettä 12:sta. Pieleen veikkasin kohdat 7 ja 12.Samat mitkä englannissakin on järkevää kirjoittaa yhteen, kuten kuorma-auto. Suomen kielessä sanat ovat yleensä vielä pitempiä, mikä tekee yhdyssanoista entistä sotkuisempia, etenkin ulkomaalaisille.
Mikähän olisi järkevämpi nimi kirkasvalokuulokkeelle? Eihän sillä mitään kuunnella, mutta typerällä laitteella voi olla typerä nimikin.
Suora tie aivoihin? Eiköhän valolle suorin tie aivoihin liene näköhermojen kautta vai olisiko laite tarkoitettukin putki-/tuulitunneliaivoisille. Logiikka puuttuu kirjoitti:
Samat mitkä englannissakin on järkevää kirjoittaa yhteen, kuten kuorma-auto. Suomen kielessä sanat ovat yleensä vielä pitempiä, mikä tekee yhdyssanoista entistä sotkuisempia, etenkin ulkomaalaisille.
Mikähän olisi järkevämpi nimi kirkasvalokuulokkeelle? Eihän sillä mitään kuunnella, mutta typerällä laitteella voi olla typerä nimikin.
Suora tie aivoihin? Eiköhän valolle suorin tie aivoihin liene näköhermojen kautta vai olisiko laite tarkoitettukin putki-/tuulitunneliaivoisille.Juuri siksi, että englannissa "yhdyssanat" useimmiten kirjoitetaan erikseen, on toisinaan mahdotonta arvata, mitkä sanat lauseessa määrittävät toisiaan. Anglosaksit itsekin sekoilevat näissä sanaketjuissa.
Teknisen tekstin kääntäjänä painiskelen tämän ongelman kanssa jatkuvasti kääntäessäni englantia. Sen sijaan saksassa käytetään pitkiä yhdyssanoja kuten suomessa ja ranskassa taas yhteen kuuluvat sanat yleensä liitetään toisiinsa prepositioilla, joten kieli on selkeää, vaivattomasti ymmärrettävää ja helposti käännettävää.
Jos suomen pitkien sanojen hahmottaminen ja tajuaminen tuottaa vaikeuksia, vikaa pitää hakea korvien välistä, ei suomen yhdyssanasäännöistä.- Väitätkö
Hakro kirjoitti:
Juuri siksi, että englannissa "yhdyssanat" useimmiten kirjoitetaan erikseen, on toisinaan mahdotonta arvata, mitkä sanat lauseessa määrittävät toisiaan. Anglosaksit itsekin sekoilevat näissä sanaketjuissa.
Teknisen tekstin kääntäjänä painiskelen tämän ongelman kanssa jatkuvasti kääntäessäni englantia. Sen sijaan saksassa käytetään pitkiä yhdyssanoja kuten suomessa ja ranskassa taas yhteen kuuluvat sanat yleensä liitetään toisiinsa prepositioilla, joten kieli on selkeää, vaivattomasti ymmärrettävää ja helposti käännettävää.
Jos suomen pitkien sanojen hahmottaminen ja tajuaminen tuottaa vaikeuksia, vikaa pitää hakea korvien välistä, ei suomen yhdyssanasäännöistä.ulkomaalaisilla olevan vikaa korvien välissä kun on vaikea ymmärtää pitkiä ja välillä taivutettujakin yhdyssanoja? Minulla taas ei ole minkäänlaista vaikeutta ymmärtää englantia sen takia, ettei ole monia sanoja pistetty samaan pötköön.
Teknisen tekstin kääntäjän olisi tosiaan hyvä ymmärtää kääntämänsä tekstin merkitys. Väitätkö kirjoitti:
ulkomaalaisilla olevan vikaa korvien välissä kun on vaikea ymmärtää pitkiä ja välillä taivutettujakin yhdyssanoja? Minulla taas ei ole minkäänlaista vaikeutta ymmärtää englantia sen takia, ettei ole monia sanoja pistetty samaan pötköön.
Teknisen tekstin kääntäjän olisi tosiaan hyvä ymmärtää kääntämänsä tekstin merkitys.Ei minulla ole vaikeuksia ymmärtää saksan pitkiä yhdyssanoja, vaikka olenkin Saksassa ulkomaalainen.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Kanki kovana; ei tiedä pornovideoista mitään
Kaikkosen erityisavustajan asunnossa kuvattiin pornoa. Väittää ettei tiedä asiasta yhtään mitään. https://www.is.fi/po1496459- 322312
- 1872089
Mitä tämä on
Ajatella, olen viimeksi nähnyt sinua melkein vuosi sitten ohimennen. Ja silloinkin sinä välttelit minua. En ole kuullut101333Ei monet elä kuin alle 60 v, mikä vaikuttaa?
gulp, gulp.. Juice Leskinen eli 56 vuotta. Matti Nykänen eli 55 vuotta. Topi Sorsakoski eli 58 vuotta.821263- 731067
Hyvää yötä kaivatulleni
En pysty tekemään kokemaan mitään sielussa tuntuvaa, syvää, vaikuttavaa, ilman että rinnastan sen sinuun. Niin kävi tänä241047Nyt on konstit vähänä.
Nimittäin tuulivoiman vastustajilla, kun pitää perättömiä ilmiantoja tehdä. Alkaa olla koko vastustajien sakki leimattu,25987Tilinpäätösvaltuusto 27.5
Samalla viimeinen kokous ennen uudenvaltuustokauden alkamista. Vanhat antavat itselleen erinomaiset arvosanat, ja siirty44951Hakalan asunnossa on kuvattu aikuisviihdesivusto Onlyfansin kautta julkaistu pornovideo.
Keskustan puheenjohtajan Antti Kaikkosen avustaja Jirka Hakala ei jatka tehtävässään. Keskustan puoluelehti Suomenmaa ke10838