Vehnänoras jauhe englanniksi?
Mikä
10
517
Vastaukset
- Ehkäpä..
Wheatgrass powder?
- Näin se menee
Vehnänoras jauhe on suomeksi vehnänorasjauhe (sanan kaikki kolme osaa yhteen) ja englanniksi wheat sprout powder (sanan kaikki kolme osaa erillään).
- Käsittämätön sotku
Parempi kirjoittaa suomeksikin kaikki erikseen.
- Näin se menee
Käsittämätön sotku kirjoitti:
Parempi kirjoittaa suomeksikin kaikki erikseen.
Kanonisoidun suomen kielen kieliopin mukaan yhdyssanat kirjoitetaan yhteen, ja tuossa on kyseessä päivänselvä yhdyssana eikä mikään käsittämätön sotku.
Mielestäni on parempi noudattaa kielioppia kuin olla asettuvinaan sen yläpuolelle. - Typeriä
Näin se menee kirjoitti:
Kanonisoidun suomen kielen kieliopin mukaan yhdyssanat kirjoitetaan yhteen, ja tuossa on kyseessä päivänselvä yhdyssana eikä mikään käsittämätön sotku.
Mielestäni on parempi noudattaa kielioppia kuin olla asettuvinaan sen yläpuolelle.sääntöjä ei kannata noudattaa vaan mallia kannattaisi tuossa ottaa juuri englannista. Pelkkää sotkua nykyisellään.
Oven kahva, suuri osa kirjoittaa yhteen.
Kaapin ovi, edes rakennusalan ammattilaiset eivät kirjoita yhteen.
Keittiön ovi, kukaan? ei kirjoita yhteen, missä johdonmukaisuus?
Pitäisikö kirjoittaa nämäkin kaikki yhteen? Keittiönkaapinovenantiikkimessinkinenkahva? - Näin se menee
Typeriä kirjoitti:
sääntöjä ei kannata noudattaa vaan mallia kannattaisi tuossa ottaa juuri englannista. Pelkkää sotkua nykyisellään.
Oven kahva, suuri osa kirjoittaa yhteen.
Kaapin ovi, edes rakennusalan ammattilaiset eivät kirjoita yhteen.
Keittiön ovi, kukaan? ei kirjoita yhteen, missä johdonmukaisuus?
Pitäisikö kirjoittaa nämäkin kaikki yhteen? Keittiönkaapinovenantiikkimessinkinenkahva?Minä tartun oven kahvaan lähtiessäni huoneesta, mutta rautakaupasta etsiskelisin ovenkahvoja enkä oven kahvoja. Samoin asuntooni kuuluu keittiön ovi; senkin pitäisi löytyä rakennustarvikeliikkeen luettelosta otsikon Keittiönovet (ei: Keittiön ovet) alta.
Minä kirjoittaisin joko ”keittiön kaapinoven antiikkimessinkinen kahva” tai ”keittiökaapin oven antiikkimessinkinen kahva”.
Myönnettäköön, etteivät kaikki tapaukset minullekaan näin selviä ole. Suoritin nyt piruuttani testin osoitteessa
http://www.kotus.fi/index.phtml?s=2419
saaden vain 10 pistettä 12:sta. Pieleen veikkasin kohdat 7 ja 12. - Logiikka puuttuu
Näin se menee kirjoitti:
Minä tartun oven kahvaan lähtiessäni huoneesta, mutta rautakaupasta etsiskelisin ovenkahvoja enkä oven kahvoja. Samoin asuntooni kuuluu keittiön ovi; senkin pitäisi löytyä rakennustarvikeliikkeen luettelosta otsikon Keittiönovet (ei: Keittiön ovet) alta.
Minä kirjoittaisin joko ”keittiön kaapinoven antiikkimessinkinen kahva” tai ”keittiökaapin oven antiikkimessinkinen kahva”.
Myönnettäköön, etteivät kaikki tapaukset minullekaan näin selviä ole. Suoritin nyt piruuttani testin osoitteessa
http://www.kotus.fi/index.phtml?s=2419
saaden vain 10 pistettä 12:sta. Pieleen veikkasin kohdat 7 ja 12.Samat mitkä englannissakin on järkevää kirjoittaa yhteen, kuten kuorma-auto. Suomen kielessä sanat ovat yleensä vielä pitempiä, mikä tekee yhdyssanoista entistä sotkuisempia, etenkin ulkomaalaisille.
Mikähän olisi järkevämpi nimi kirkasvalokuulokkeelle? Eihän sillä mitään kuunnella, mutta typerällä laitteella voi olla typerä nimikin.
Suora tie aivoihin? Eiköhän valolle suorin tie aivoihin liene näköhermojen kautta vai olisiko laite tarkoitettukin putki-/tuulitunneliaivoisille. Logiikka puuttuu kirjoitti:
Samat mitkä englannissakin on järkevää kirjoittaa yhteen, kuten kuorma-auto. Suomen kielessä sanat ovat yleensä vielä pitempiä, mikä tekee yhdyssanoista entistä sotkuisempia, etenkin ulkomaalaisille.
Mikähän olisi järkevämpi nimi kirkasvalokuulokkeelle? Eihän sillä mitään kuunnella, mutta typerällä laitteella voi olla typerä nimikin.
Suora tie aivoihin? Eiköhän valolle suorin tie aivoihin liene näköhermojen kautta vai olisiko laite tarkoitettukin putki-/tuulitunneliaivoisille.Juuri siksi, että englannissa "yhdyssanat" useimmiten kirjoitetaan erikseen, on toisinaan mahdotonta arvata, mitkä sanat lauseessa määrittävät toisiaan. Anglosaksit itsekin sekoilevat näissä sanaketjuissa.
Teknisen tekstin kääntäjänä painiskelen tämän ongelman kanssa jatkuvasti kääntäessäni englantia. Sen sijaan saksassa käytetään pitkiä yhdyssanoja kuten suomessa ja ranskassa taas yhteen kuuluvat sanat yleensä liitetään toisiinsa prepositioilla, joten kieli on selkeää, vaivattomasti ymmärrettävää ja helposti käännettävää.
Jos suomen pitkien sanojen hahmottaminen ja tajuaminen tuottaa vaikeuksia, vikaa pitää hakea korvien välistä, ei suomen yhdyssanasäännöistä.- Väitätkö
Hakro kirjoitti:
Juuri siksi, että englannissa "yhdyssanat" useimmiten kirjoitetaan erikseen, on toisinaan mahdotonta arvata, mitkä sanat lauseessa määrittävät toisiaan. Anglosaksit itsekin sekoilevat näissä sanaketjuissa.
Teknisen tekstin kääntäjänä painiskelen tämän ongelman kanssa jatkuvasti kääntäessäni englantia. Sen sijaan saksassa käytetään pitkiä yhdyssanoja kuten suomessa ja ranskassa taas yhteen kuuluvat sanat yleensä liitetään toisiinsa prepositioilla, joten kieli on selkeää, vaivattomasti ymmärrettävää ja helposti käännettävää.
Jos suomen pitkien sanojen hahmottaminen ja tajuaminen tuottaa vaikeuksia, vikaa pitää hakea korvien välistä, ei suomen yhdyssanasäännöistä.ulkomaalaisilla olevan vikaa korvien välissä kun on vaikea ymmärtää pitkiä ja välillä taivutettujakin yhdyssanoja? Minulla taas ei ole minkäänlaista vaikeutta ymmärtää englantia sen takia, ettei ole monia sanoja pistetty samaan pötköön.
Teknisen tekstin kääntäjän olisi tosiaan hyvä ymmärtää kääntämänsä tekstin merkitys. Väitätkö kirjoitti:
ulkomaalaisilla olevan vikaa korvien välissä kun on vaikea ymmärtää pitkiä ja välillä taivutettujakin yhdyssanoja? Minulla taas ei ole minkäänlaista vaikeutta ymmärtää englantia sen takia, ettei ole monia sanoja pistetty samaan pötköön.
Teknisen tekstin kääntäjän olisi tosiaan hyvä ymmärtää kääntämänsä tekstin merkitys.Ei minulla ole vaikeuksia ymmärtää saksan pitkiä yhdyssanoja, vaikka olenkin Saksassa ulkomaalainen.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Ootko nainen noin mustis musta
Onhan se toki imartelevaa kun olet kaunis ja kaikkea muutakin, mutta ehkä vähän kummallista, kun ei varsinaisesti olla t897249- 353831
- 453440
Kauan säkin jaksoit
Minun perässä juosta. Kunnes pahoitit mielen. Kuinka monta anteeksipyyntöä olet vailla? 🧐402572- 2092433
- 412372
- 1232266
Miksi kaipaat
Ja olet elämässäni vielä kaiken tämän jälkeen? Eikö kaikki ole jo selvää välillämme?292169Mietin tässä T....
Oletko jo kesälomalla.?Keli on ihanaa, ja sinä nautit veneilystä.... Edelleen käyt mielessä.... En ole unohtanut sinua..241888- 401839