Vehnänoras jauhe englanniksi?
Mikä
10
542
Vastaukset
- Ehkäpä..
Wheatgrass powder?
- Näin se menee
Vehnänoras jauhe on suomeksi vehnänorasjauhe (sanan kaikki kolme osaa yhteen) ja englanniksi wheat sprout powder (sanan kaikki kolme osaa erillään).
- Käsittämätön sotku
Parempi kirjoittaa suomeksikin kaikki erikseen.
- Näin se menee
Käsittämätön sotku kirjoitti:
Parempi kirjoittaa suomeksikin kaikki erikseen.
Kanonisoidun suomen kielen kieliopin mukaan yhdyssanat kirjoitetaan yhteen, ja tuossa on kyseessä päivänselvä yhdyssana eikä mikään käsittämätön sotku.
Mielestäni on parempi noudattaa kielioppia kuin olla asettuvinaan sen yläpuolelle. - Typeriä
Näin se menee kirjoitti:
Kanonisoidun suomen kielen kieliopin mukaan yhdyssanat kirjoitetaan yhteen, ja tuossa on kyseessä päivänselvä yhdyssana eikä mikään käsittämätön sotku.
Mielestäni on parempi noudattaa kielioppia kuin olla asettuvinaan sen yläpuolelle.sääntöjä ei kannata noudattaa vaan mallia kannattaisi tuossa ottaa juuri englannista. Pelkkää sotkua nykyisellään.
Oven kahva, suuri osa kirjoittaa yhteen.
Kaapin ovi, edes rakennusalan ammattilaiset eivät kirjoita yhteen.
Keittiön ovi, kukaan? ei kirjoita yhteen, missä johdonmukaisuus?
Pitäisikö kirjoittaa nämäkin kaikki yhteen? Keittiönkaapinovenantiikkimessinkinenkahva? - Näin se menee
Typeriä kirjoitti:
sääntöjä ei kannata noudattaa vaan mallia kannattaisi tuossa ottaa juuri englannista. Pelkkää sotkua nykyisellään.
Oven kahva, suuri osa kirjoittaa yhteen.
Kaapin ovi, edes rakennusalan ammattilaiset eivät kirjoita yhteen.
Keittiön ovi, kukaan? ei kirjoita yhteen, missä johdonmukaisuus?
Pitäisikö kirjoittaa nämäkin kaikki yhteen? Keittiönkaapinovenantiikkimessinkinenkahva?Minä tartun oven kahvaan lähtiessäni huoneesta, mutta rautakaupasta etsiskelisin ovenkahvoja enkä oven kahvoja. Samoin asuntooni kuuluu keittiön ovi; senkin pitäisi löytyä rakennustarvikeliikkeen luettelosta otsikon Keittiönovet (ei: Keittiön ovet) alta.
Minä kirjoittaisin joko ”keittiön kaapinoven antiikkimessinkinen kahva” tai ”keittiökaapin oven antiikkimessinkinen kahva”.
Myönnettäköön, etteivät kaikki tapaukset minullekaan näin selviä ole. Suoritin nyt piruuttani testin osoitteessa
http://www.kotus.fi/index.phtml?s=2419
saaden vain 10 pistettä 12:sta. Pieleen veikkasin kohdat 7 ja 12. - Logiikka puuttuu
Näin se menee kirjoitti:
Minä tartun oven kahvaan lähtiessäni huoneesta, mutta rautakaupasta etsiskelisin ovenkahvoja enkä oven kahvoja. Samoin asuntooni kuuluu keittiön ovi; senkin pitäisi löytyä rakennustarvikeliikkeen luettelosta otsikon Keittiönovet (ei: Keittiön ovet) alta.
Minä kirjoittaisin joko ”keittiön kaapinoven antiikkimessinkinen kahva” tai ”keittiökaapin oven antiikkimessinkinen kahva”.
Myönnettäköön, etteivät kaikki tapaukset minullekaan näin selviä ole. Suoritin nyt piruuttani testin osoitteessa
http://www.kotus.fi/index.phtml?s=2419
saaden vain 10 pistettä 12:sta. Pieleen veikkasin kohdat 7 ja 12.Samat mitkä englannissakin on järkevää kirjoittaa yhteen, kuten kuorma-auto. Suomen kielessä sanat ovat yleensä vielä pitempiä, mikä tekee yhdyssanoista entistä sotkuisempia, etenkin ulkomaalaisille.
Mikähän olisi järkevämpi nimi kirkasvalokuulokkeelle? Eihän sillä mitään kuunnella, mutta typerällä laitteella voi olla typerä nimikin.
Suora tie aivoihin? Eiköhän valolle suorin tie aivoihin liene näköhermojen kautta vai olisiko laite tarkoitettukin putki-/tuulitunneliaivoisille. Logiikka puuttuu kirjoitti:
Samat mitkä englannissakin on järkevää kirjoittaa yhteen, kuten kuorma-auto. Suomen kielessä sanat ovat yleensä vielä pitempiä, mikä tekee yhdyssanoista entistä sotkuisempia, etenkin ulkomaalaisille.
Mikähän olisi järkevämpi nimi kirkasvalokuulokkeelle? Eihän sillä mitään kuunnella, mutta typerällä laitteella voi olla typerä nimikin.
Suora tie aivoihin? Eiköhän valolle suorin tie aivoihin liene näköhermojen kautta vai olisiko laite tarkoitettukin putki-/tuulitunneliaivoisille.Juuri siksi, että englannissa "yhdyssanat" useimmiten kirjoitetaan erikseen, on toisinaan mahdotonta arvata, mitkä sanat lauseessa määrittävät toisiaan. Anglosaksit itsekin sekoilevat näissä sanaketjuissa.
Teknisen tekstin kääntäjänä painiskelen tämän ongelman kanssa jatkuvasti kääntäessäni englantia. Sen sijaan saksassa käytetään pitkiä yhdyssanoja kuten suomessa ja ranskassa taas yhteen kuuluvat sanat yleensä liitetään toisiinsa prepositioilla, joten kieli on selkeää, vaivattomasti ymmärrettävää ja helposti käännettävää.
Jos suomen pitkien sanojen hahmottaminen ja tajuaminen tuottaa vaikeuksia, vikaa pitää hakea korvien välistä, ei suomen yhdyssanasäännöistä.- Väitätkö
Hakro kirjoitti:
Juuri siksi, että englannissa "yhdyssanat" useimmiten kirjoitetaan erikseen, on toisinaan mahdotonta arvata, mitkä sanat lauseessa määrittävät toisiaan. Anglosaksit itsekin sekoilevat näissä sanaketjuissa.
Teknisen tekstin kääntäjänä painiskelen tämän ongelman kanssa jatkuvasti kääntäessäni englantia. Sen sijaan saksassa käytetään pitkiä yhdyssanoja kuten suomessa ja ranskassa taas yhteen kuuluvat sanat yleensä liitetään toisiinsa prepositioilla, joten kieli on selkeää, vaivattomasti ymmärrettävää ja helposti käännettävää.
Jos suomen pitkien sanojen hahmottaminen ja tajuaminen tuottaa vaikeuksia, vikaa pitää hakea korvien välistä, ei suomen yhdyssanasäännöistä.ulkomaalaisilla olevan vikaa korvien välissä kun on vaikea ymmärtää pitkiä ja välillä taivutettujakin yhdyssanoja? Minulla taas ei ole minkäänlaista vaikeutta ymmärtää englantia sen takia, ettei ole monia sanoja pistetty samaan pötköön.
Teknisen tekstin kääntäjän olisi tosiaan hyvä ymmärtää kääntämänsä tekstin merkitys. Väitätkö kirjoitti:
ulkomaalaisilla olevan vikaa korvien välissä kun on vaikea ymmärtää pitkiä ja välillä taivutettujakin yhdyssanoja? Minulla taas ei ole minkäänlaista vaikeutta ymmärtää englantia sen takia, ettei ole monia sanoja pistetty samaan pötköön.
Teknisen tekstin kääntäjän olisi tosiaan hyvä ymmärtää kääntämänsä tekstin merkitys.Ei minulla ole vaikeuksia ymmärtää saksan pitkiä yhdyssanoja, vaikka olenkin Saksassa ulkomaalainen.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Ihanasti alkoi aamu: SDP:n kaula kokoomukseen jo 6,9 %-yks
Lindtmanin I hallitus on tukevasti jytkyttämässä laittamaan Suomi kuntoon Orvon täystuhohallituksen jäljiltä, jonka kann4683219Teidän persujen pitäisi välillä miettiä kuinka Suomen talous saataisiin kuntoon
Ja lopettaa tuo tyhjänpäiväinen maahanmuuttajista höpöttäminen. Teillä on sentään rahaministerin salkku tällä kierroksel1472328- 1352162
Persut ei kestä heidän johtajistaan tehtyä huumoria
Laajalti tiedostettu tosiasia on, että autoritaariset johtajat ja erinäiset diktaattorit eivät kestä heidän kustannuksel321650Kuka omistaa entisen Veljeskodin?
Kenellä on varaa pitää hiljattain remontoitua rakennusta tyhjillään? Tehdäänkö siitä Suomen kallein kirpputori vai mikä71565Kaninkolojen vaikutus?
Vinkki sinkkumiehille: jos haluatte kunnollisen täysijärkisen naisen, niin kaivautukaa ulos kaninkoloistanne ja parantak2111395Martina ei mennyt naimisiin
IS 17.9: Martinan häät peruuntui, tajusi, ettei ollut oikea aika. Rahat meni hevosiin. On edelleen parisuhteessa Yhdysva1751381- 91152
- 571116
Vasemmistoliitto peruisi sosiaaliturvan heikennykset
He palauttaisivat työttömyysturvan ja asumstuen suojaosat, eli saisi jälleen tienata 300 euroa kuukaudessa ilman tukien10889