"Kaatui talvisodassa" englanniksi

Sukututkimusta

Voiko joku auttaa. Englanniksi Hän kaatui talvisodassa.

11

1556

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • .......

      He fell in the Winter War.

      • Varjossa honkien

        "Died" tai "was killed" näyttäisivät olevan huomattavasti yleisemmin käytettyjä verbejä tässä yhteydessä. "To fall" merkitsee sotahistoriassa tyypillisesti "kukistua".

        Voin olla tietysti väärässäkin.


      • poilu
        Varjossa honkien kirjoitti:

        "Died" tai "was killed" näyttäisivät olevan huomattavasti yleisemmin käytettyjä verbejä tässä yhteydessä. "To fall" merkitsee sotahistoriassa tyypillisesti "kukistua".

        Voin olla tietysti väärässäkin.

        He was killed in WWII = kaatui
        He died, jattaa jutun vahan avoimeksi, olisi voinut kuolla vaikka lavantautiin.
        He was killed by friendly fire = omat ampuivat.

        Paris fell to the Germans.
        My uncle fell and hurt his knee = setani kaatui ja loukkasi polvnsa.


      • Fallfellfallen
        Varjossa honkien kirjoitti:

        "Died" tai "was killed" näyttäisivät olevan huomattavasti yleisemmin käytettyjä verbejä tässä yhteydessä. "To fall" merkitsee sotahistoriassa tyypillisesti "kukistua".

        Voin olla tietysti väärässäkin.

        Kyllä se fell on tässä paras ja ylivoimaisesti eniten käytetty. Varsinkin jos tai kun kuollaan taistelussa ja kyse on sotilaasta. Niitä muita käytetään myös siviilien kuolemista pommituksissa sun muissa sota-ajan onnettomuuksissa, joten niitä riittää.


      • Fallfellfallen kirjoitti:

        Kyllä se fell on tässä paras ja ylivoimaisesti eniten käytetty. Varsinkin jos tai kun kuollaan taistelussa ja kyse on sotilaasta. Niitä muita käytetään myös siviilien kuolemista pommituksissa sun muissa sota-ajan onnettomuuksissa, joten niitä riittää.

        Vertaapa vaikka mitä löytyy haulla "killed in the vietnam war" ja vaihda sitten sanan ”killed” tilalle ensin ”died” ja sitten ”fell”. Kymmenkertainen ero ei johdu vain siitä, että mukana on myös tietoja siviilien kuolemista.

        Tietysti ”fell” on suorin vastine sanalle ”kaatui” tässä yhteydessä, mutta suorin vastine ei aina ole kohdekielessä yleisin.


      • ........
        Varjossa honkien kirjoitti:

        "Died" tai "was killed" näyttäisivät olevan huomattavasti yleisemmin käytettyjä verbejä tässä yhteydessä. "To fall" merkitsee sotahistoriassa tyypillisesti "kukistua".

        Voin olla tietysti väärässäkin.

        Ero on ainakin tyylillinen.

        "to fall" voi tarkoittaa kukistumista, mutta myös sotilaan kaatumista taistelussa.


      • poilu
        Fallfellfallen kirjoitti:

        Kyllä se fell on tässä paras ja ylivoimaisesti eniten käytetty. Varsinkin jos tai kun kuollaan taistelussa ja kyse on sotilaasta. Niitä muita käytetään myös siviilien kuolemista pommituksissa sun muissa sota-ajan onnettomuuksissa, joten niitä riittää.

        Kylla vaan "killed" on se yleisimmin kaytetty ilmaisu. "My son was killed in Afganistan", ei jata mitaan tulkinnanvaraa. Vs. "my son fell in Afganistan" - oops, I hope he didn't hurt himself.
        "Fallen" ilmaisua kaytetaan hautausmaista ja monumenteista, "Our fallen heroes rest at Arlington Cemetery."

        Ihan tarpeeksi on saanut naihin termeihin tutustua kun on asunut USAssa Vietnamin sodasta lahtien. Mutta tietysti suomalainen itsepaisesti kayttaa sita sanaa minka han katsoo parhaimmaksi.


    • poilu

      unohtui:
      Killed in action = kuoli taistelussa.

    • poosuvaari

      Killed ttai died tai mitä hyvänsä vastaavaa. Mutta termi "Winter War" ei ole missään tunnettu, joten silloin on käytettävä muotoa WWII tai sen vastineita. Tällöin lukijalle selviääkin, että ei ole kyse jostain lumipalloleikeistä USA:n koillisosissa. Vaikka voihan joku sen siltikin siksi käsittää.

      • Talvisovat

        Jos tuo yksityiskohta kuoleman ajankohdasta on tarkoitettu ulkomaalaistenkin ymmärrettäväksi, niin talvisota kannattaa tosiaan ilmaista vähän kuvaavammin.

        Esimerkiksi "... in the Finnish winter war during the second world war..."


      • Frysis & kalis

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Näin Enter-napilla tehdään miljardi euroa - Helsingissä

      "Ei se nyt niin kovin ihmeelliseltä näytä. Tavallinen nappi, musta muovinpala, joka kököttää parikymppiä maksavan mustan
      Maailman menoa
      23
      19137
    2. Minulla ei ole ketään muita

      Enkä halua ketään muita kuin sinut.
      Ikävä
      69
      6095
    3. 4,5 promillee

      Aika rajut lukemat joku eilen puhaltanut.
      Suomussalmi
      26
      5718
    4. Perussuomalaiset kirjoittaa vain positiivisista uutisista

      Ei tarvitse palstaa paljon seurata, kun sen huomaa. Joka ainoa positiivinen uutinen Suomen taloudesta tai ylipäätään, ni
      Maailman menoa
      58
      5571
    5. Jätä minut rauhaan

      En pidä sinusta. Lopeta seuraaminen. Älä tulkitse keskustelutaitoa tai ystävällisyyttä miksikään sellaiseksi mitä ne eiv
      Ikävä
      41
      5438
    6. Ben Z: "SDP ei ole ollut 50 vuoteen näin huolissaan velasta"

      "– Olen ollut eduskunnassa noin 50 vuotta, eikä SDP ole koskaan ollut niin huolissaan velasta kuin nyt. Se on tietysti h
      Maailman menoa
      97
      5342
    7. Harmittaako sinua yhtään?

      Tuntuuko pahalta ollenkaan?
      Ikävä
      62
      4803
    8. Voiku saisi sen sun

      Rakkauden kokea. Tykkään susta niin paljon edelleen.
      Ikävä
      43
      4467
    9. Mitä luulet, miten Martina Aitolehti pärjää Erikoisjoukoissa?

      Kohujulkkis, yrittäjä ja hyvinvointivalmentaja Martina Aitolehti on mukana Erikoisjoukot-realityssä. Erikoisjoukot on
      Suomalaiset julkkikset
      57
      3806
    10. Olitpa ikävän

      Kylmä eilen. Miksi ihmeessä?
      Ikävä
      49
      3445
    Aihe