Kiistelty Runeberg. Oliko hän sankari vai nuorten tyttöjen liehittelijä ja haihattelija, oikea sotilas, tuntematon potilas, vaiko ihan SONNARI?
Jospa kyseessä onkin perusteellinen harhautus, jossa melkein kaikki suomalaiset on saatu juhlimaan Ruotsia ihannoivaa ja kaihoavaa pervertikkoa ja hänen sepittämiään ruotsalaisia loruja sodasta, jossa tämän miehen todellinen ja henkinen kotimaa hävisi puoli valtakuntaa?
Ruupeperin tarinat on kovin outoja fantasioita taisteluista, joissa ei ollut mitään sankarillista. Totuus oli paremminkin pelkkiä päitä ja pernankappaleita. Pitääkin kysyä MIKÄ oli se Ruuneperin ihannoima isänmaa? Vastaan saman tien: RUOTSI! Onkin hullua että tuollaista satusetää pidetään Suomen kansalliskirjailijana. Tarinatkin sepitettiin kymmeniä vuosia tapahtumien jälkeen. Ruuneperiahan kiinnosti vanhemmalla iällä enemmänkin nuoret- ja arvostelukyvytömät tytöt, joille hän läyrysi hengentuotteitaan ja lieppä pitänyt "polvellaankin".
Nykyään tällaista setää sanottaisiin pedofiiliksi! Kuulostaako TÄMÄ säe isämaalliselta vaiko lähinnä vanhan ukon päiväunelta: "Sun kukoistukses kuorestaan kerrankin puhkeaa, viel lempemme saa nousemaan..."
http://fi.wikipedia.org/wiki/Maamme
Vänrikki Stoolin tarinat, ensimmäinen osa, 1848
Vänrikki Stoolin tarinat, toinen osa, 1860
"Viimein kai Runeberg itse huomasi, että oli vain yl´oppilas."
http://fi.wikipedia.org/wiki/Johan_Ludvig_Runeberg
"Johan Ludvig Runeberg (5. helmikuuta 1804 Pietarsaari – 6. toukokuuta 1877 Porvoo) oli suomenruotsalainen runoilija, kirjailija ja toimittaja. Hänen tuotantonsa on hyvin isänmaallista. Runeberg vaikutti tuotantonsa kautta myös Ruotsin kirjallisuuteen, koska hän kirjoitti kaikki teoksensa ruotsiksi."
Runebergin päivä ja kepupalstan satusetä
6
54
Vastaukset
- Anonyymi
Sonnari, SoikeaPotilas ja miljoona muuta sonnanheittonikkiä JKK:n suuntaan.
- Anonyymi
Huvittavin juttu Runebergin tunnetuimmassa teoksessa: Vänrikki Stoolin tarinat, on sen suora lähde. Se on ruotsalaisen rykmentin papin, Carl Johan Holm:in tuoreet muistiinpanot, jotka tosin julkaistiin Tukholmassa vasta1836. Runeberg nappasi tarinat liki sellaisenaan, mutta "unohti mainita lähteet", eli julkaisi ne ominaan. Copy right oli jo tuolloin muodissa. Alkuperäiset CJH:n muistiinpanot julkaistiin suomeksi 1977 nimellä Muistiinpanoja Suomen sodasta 1808-1809.
Vänrikki Stoolin tarinat on suomennettu Paavo Cajanderin ja O. Mannisen toimesta. Näistä Cajanderin suomennos on tunnetumpi ja Maamme -laulu on hänen suomentamistaan runoista muokattu. Mannisen versio on hyvin vähän tunnettu.- Anonyymi
Kaikki hyvä meillä on tullut ruotsista ja kaikki skeida venäjältä, myös keskusta ja valehtelu.
- Anonyymi
Näin on näreet!
- Anonyymi
Runebergilla ei ollut politiikka hallussa Mannerheimeilla se oli paremmin
Ruotsin ihannointi oli tapa ja R. aikana Ruotsi oli vielä orjakauppavaltio Karibialla vaikka Englantikin oli jo luopunut - Anonyymi
TORTTUU SAA MUULOINKIN KUN RUUNEBERIN PÄIVÄNÄ. TYHMÄ HALLITUS EI ÄLYÄ OTTAA VEROTULOJA TORTUN MYYJILTÄ.
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Kyllä suoraan
Sanottua vi.tu.taa. Miksi en toiminut silloin. Sama kun olisi heittänyt smagardin menemään.742250Voisitko nainen kertoa mulle
Tykkäätkö sä musta, vai unohdanko koko jutun? Mä en viitti tulla sinne enää, ettei mua pidetä jonain vainoajana, ku sun1751761- 1601620
Miehelle naiselta
Ajattelen sinua aina, en jaksa enää. Ja luulin, että pidit minusta, mutta silloin olisit tehnyt jotain. Mutta sinä et te501382- 901378
Iäkkäät asiakkaat ärsyttävät kaupoissa
Miksei Kela järjestä palvelua, jolla toimittaisivat ostokset suoraan ikäihmisille? https://www.is.fi/taloussanomat/art-2961251Olen syvästi masentunut
En oikein voi puhua tästä kenenkään kanssa. Sillä tavalla että toinen ymmärtäisi sen, miten huonosti voin. Ja se että mi1351109- 1131063
- 751052
Nainen, millainen tilanne oli
kun huomasit ihastuneesi häneen oikein kunnolla. Missä tapahtui ja milloin55948