Kikkanokka in English

Anonyymi

Onko Kaleva käännetty englanniksi? Siitä voisi luntata. Ei ole minulla ainakaan pääsyä sellaiseen aineistoon.

8

140

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Anonyymi

      Project Gutenbergistä löytyy Kalevala englanniksi: https://www.gutenberg.org/files/5186/5186-h/5186-h.htm

      Ei kyllä suomenkielisestäkään kikkanokka -sanaa mistään kohtaan löydy. Ainut nokka mikä kakkososasta löytyy on "Nokka jolu joutsenena" ja ykkösosassa "Nokka luotoja lotasi,"

      • Anonyymi

        Ai, se olikin joku Kaleva? Ai joku sanomalehti?


      • Anonyymi

        Eikun onhan tässä versiossa https://www.gutenberg.org/files/7000/7000-h/7000-h.htm

        "Oi sie kirves kikkanokka,
        tasaterä tapparainen!
        Luulitko puuta purrehesi,
        honkoa hotaisnehesi,
        petäjätä pannehesi,
        koivua kohannehesi,
        kun sa lipsahit liha'an,
        solahutit suonilleni?"

        Enkuksi pistetty näin

        “O thou keen and cruel hatchet,
        O thou axe of sharpened metal,
        Thou shouldst cut the trees to fragments,
        Cut the pine-tree and the willow,
        Cut the alder and the birch-tree,
        Cut the juniper and aspen,
        Shouldst not cut my knee to pieces,
        Shouldst not tear my veins asunder.”

        Eli keen and cruel, terävä ja julma.


      • Anonyymi

        Kaheksas luku: "Oi sie kirves kikkanokka, tasaterä tapparainen!..."


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Eikun onhan tässä versiossa https://www.gutenberg.org/files/7000/7000-h/7000-h.htm

        "Oi sie kirves kikkanokka,
        tasaterä tapparainen!
        Luulitko puuta purrehesi,
        honkoa hotaisnehesi,
        petäjätä pannehesi,
        koivua kohannehesi,
        kun sa lipsahit liha'an,
        solahutit suonilleni?"

        Enkuksi pistetty näin

        “O thou keen and cruel hatchet,
        O thou axe of sharpened metal,
        Thou shouldst cut the trees to fragments,
        Cut the pine-tree and the willow,
        Cut the alder and the birch-tree,
        Cut the juniper and aspen,
        Shouldst not cut my knee to pieces,
        Shouldst not tear my veins asunder.”

        Eli keen and cruel, terävä ja julma.

        Ei tuosta selviä mikä on kikkanokka. Terävästä ja julmasta kirveestä kyllä selitetään.


    • Anonyymi

      Trick snout tuo on aivan selvästi.

      • Anonyymi

        Wile beak?


    • Anonyymi

      Kannattaiskohan sun hommata joku oikea harrastus. Tai vaikka ulkoilla enemmän.

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Mitkä asiat

      tekevät vaikeaksi kohdata kaivattusi?
      Ikävä
      74
      1094
    2. 69
      1024
    3. Rakas

      Eihän se tietysti minulle kuulu, mutta missä sinä olet? 😠
      Ikävä
      47
      952
    4. Miltä se tuntuu

      Miltä se tuntuu havahtua, että on ollut ihmistä kohtaan, joka on rakastanut ja varjellut, täysi m*lkku? Vai havahtuuko s
      Ikävä
      104
      948
    5. Pidit itseäsi liian

      Vanhana minulle? Niinkö?
      Ikävä
      51
      895
    6. Haluaisitko oikeasti

      Vakavampaa välillemme vai tämäkö riittää
      Ikävä
      49
      694
    7. En mahda sille mitään

      Olet ihanin ja tykkään sinusta todella paljon.
      Ikävä
      32
      674
    8. Mitä se olisi

      Jos sinä mies saisit sanoa kaivatullesi mitä vain juuri nyt. Ilman mitään seuraamuksia yms. Niin mitä sanoisit?
      Ikävä
      34
      587
    9. Joko olet luovuttanut

      Mun suhteen?
      Ikävä
      50
      580
    10. Sinunkin pitää jättää

      Se kaivattusi rauhaan.
      Ikävä
      38
      536
    Aihe