Rasittaa, kun Ylen tekstityksissä ei suomenneta niitä ruotsalaisia paikannimiä, joilla on vakiintunut suomenkielinen muoto. Taivutetaan esimerkiksi "Smålandissa", kun pitäisi kirjoittaa "Smoolannissa".
Jatkoa paikannimistä, ensin ruotsinkielinen, sitten suomenkielinen muoto: Uppsala, Upsala, Luleå, Luulaja, Dalsland, Taalainmaa, Skåne, Skoone ja niin edelleen.
Ruotsin paikannimien suomentamattomuus Ylellä
Anonyymi
3
56
Vastaukset
- Anonyymi
Typerää väännellä nimistä omia versioita.
Aiheuttaa vain tuurhaan epäselvyyksiä. - Anonyymi
Kun minä aloin lukea ruotsia vuonna 1965, opetettiin meille, että Taalainmaan nimi on ruotsiksi Dalarna, ei Dalsland. Näin se lienee vieläkin.
- Anonyymi
Niinpä. On olemassa myös Dalslandin maakunta, jonka nimellä ei ole suomenkielistä vastinetta.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Ensi kesänä
Näin kesän viimeisenä minuutteina ajattelen sinua. Olisiko seuraava kesä "meidän" kesä? Tänä vuonna ei onnistuttu, mutta663422Tukalaa kuumuutta
Tietäisitpä vaan kuinka kuumana olen käynyt viime päivät. Eikä johdu helteestä, vaan sinusta. Mitäköhän taikoja olet teh463242Anne Kukkohovin karmeat velat ovat Suomessa.
Lähtikö se siksi pois Suomesta ? Et on noin kar? mean suuret velat naisella olemassa1423068- 502663
- 311983
Okei, myönnetään,
Oisit sä saanut ottaa ne housutkin pois, mutta ehkä joskus jossain toisaalla. 😘271880- 481646
Mihin hävisi
Mihin hävisi asiallinen keskustelu tositapahtumista, vai pitikö jonkin Hannulle kateellisen näyttää typeryytensä871555Et siis vieläkään
Et ilmeisesti ole vieläkään päässyt loppuun asti mun kirjoituksissa täällä. Kerro ihmeessä sit, kun valmista 😁 tuskin k401445- 391350