Rasittaa, kun Ylen tekstityksissä ei suomenneta niitä ruotsalaisia paikannimiä, joilla on vakiintunut suomenkielinen muoto. Taivutetaan esimerkiksi "Smålandissa", kun pitäisi kirjoittaa "Smoolannissa".
Jatkoa paikannimistä, ensin ruotsinkielinen, sitten suomenkielinen muoto: Uppsala, Upsala, Luleå, Luulaja, Dalsland, Taalainmaa, Skåne, Skoone ja niin edelleen.
Ruotsin paikannimien suomentamattomuus Ylellä
Anonyymi
3
50
Vastaukset
- Anonyymi
Typerää väännellä nimistä omia versioita.
Aiheuttaa vain tuurhaan epäselvyyksiä. - Anonyymi
Kun minä aloin lukea ruotsia vuonna 1965, opetettiin meille, että Taalainmaan nimi on ruotsiksi Dalarna, ei Dalsland. Näin se lienee vieläkin.
- Anonyymi
Niinpä. On olemassa myös Dalslandin maakunta, jonka nimellä ei ole suomenkielistä vastinetta.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 172373
- 441261
Piilorikollisuutta Puolangan päätöksentekoelimissä? Kyllä! Julkisesti todistettu!
Kyösti (kesk) rehenteli julkisissa tiedotusvälineissä tehneen jo ennen vaaleja sopimuksen kokoomuksen ehdokkaiden kanssa70907Miten suomalaiset miehet
On usein niin aikaansaamattomia? Odottavat prinsessapalvelua. Odottavat, että nainen tekee aloitteen, että nainen pyytää135838- 45831
- 59797
- 42766
Eräs läheinen sanoi
Että mies kyllä ottaa aina itse yhteyttä, jos on kiinnostunut. Oli tilanne mikä hyvänsä. Kuulemma kuvittelin koko jutun.44735Eduskunnassa valmistaudutaan jo persujen täydelliseen romahdukseen - Koko paska kaatuu hetkessä
– On mahdollista, että käy kuin Assadin Syyrialle tai Ceaușescun Romanialle: koko paska kaatuu aivan hetkessä, kun tarpe164722Iloista ja aurinkoista pääsiäistä kaikki palstan kivat sinkut :)
Täällä on näköjään vähän huono meininki tarttunut kuin tuolta muualta mutta pidetään edelleen tämä puoli suht positiivis130684