Miten saisitte seuraavan suomalaisen "keskustelun" käännettyä englanniksi, siten että sama huokaileva tunnelma säilyisi.
Siis, kaksi miestä istuu lääkärin odotusaulassa, kumpikaan ei puhu mitään. Sitten toinen sanoo hitaan rauhallisesti, "on ilmoja pidelly". Tulee hetken hiljaisuus, kunnes toinen vastaa, "sanoppa muuta" ja huokaisee. Sen jälkeen tulee hiljaista, eikä kumpikaan puhu enää mitään. Eli se oli siinä.
Miten tämä menisi englanniksi, siten ettei puhetta tule liikaa, ja sama "kaurismäkeläinen" tunnelma.?
Ilmoja pidelly englanniksi
16
3975
Vastaukset
- Anonyymi
I have kept airs inside.
- Anonyymi
- Nice weather we’re having…
- You said it.- Anonyymi
Ihan hyvä. Mutta kuinka saisi vielä tuon muutettua siten, että ei ota kantaa minkälainen ilma on ollut. Koska tuo nice weather meinaa kuitenkin hyvää/kivaa säätä. Ilmoja pidelly, voi olla myös huono sää, ja osin sarkasmiakin. Se että on ilmoja pidelly, jättää kulloisenkin tilanteen auki, riippuen nyt vähän siitä minkälainen sää on ollut. Vastuu siirtyy ikäänkuin kuulijalle.
- Anonyymi
Meinasinkin ensin lisätä taustaksi: ”Kaurismäki mood… Midsummer. Two men sitting on a bench after sauna. It’s pouring rain. Cold as hell...”
Mutta sitten huomasin, että se olikin lääkärin odotusaulassa. - Anonyymi
Parannettu versio:
- Nice.
- You said it. - Anonyymi
Arvauksia:
-Nice weather here (katso ylös samalla muina miehinä)
-Holding the air
-Holding the weather (kokeilisin tätä versiota, paitsi mikä se olisi monikossa) - Anonyymi
Aiempaa ehdotusta mukaillen neutraalimpi muoto, ilmojen hyvyydestähän ei kuulu esittää mielipidettä.
- Some weather we’re having…
- You can say that again.
Tuolle "sanoppa muuta" taitaa olla ihan "virallinenkin" vastine tuo jälkimmäinen, joka on tosin merkitykseltään päinvastainen, mutta jättää kivasti auki mahdollisuuden toistaakin toteamus säästä jos ei muuta sanottavaakaan keksi. - Anonyymi
Olisiko näin, ei mitään turhaa:
- Weather, eh?
- Yep. - Anonyymi
- Silence is golden.
- Yeah… speech is silver. - Anonyymi
Englanniksi käännös toimii lähinnä, että mikä sää on nyt, tai hetki sitten..
Tuo "ilmoja pidelly", voi tarkoittaa erilaisia säätiloja myös pidemmältä aikaväliltä, esim viimeisen kuukauden ajalta.
Ehkä sitä ei vain voi kääntää. - Anonyymi
Kaksi miestä lääkärin odotusaulassa. Sama huokaileva tunnelma. Kumpikaan ei puhu mitään, kunnes toinen sanoo:
”Nice tits.”
Pitkä tauko. Sitten toinen sanoo:
”Tits are nice.”- Anonyymi
Tässä ei ole mitään ihmeellistä, suomennos toimisi täysin ja samalla merkityksellä.
- Anonyymi
Ilmavaivojen pidättely ei ole terveellistä
- Anonyymi
Silmälääkäri tutki miehen silmiä
ja kysäisi, onko tällä tapana onanoida paljonkin?
Mies säikähti, että näkyykö se silmistä niin optikko siihen
että ei, mutta nuo odotushuoneen toiset potilaat sitä
kovasti vaan juuri ihmettelivät. - Anonyymi
”Good ventilation is important there days”, sanoo mies osoittaen ilmanvaihtokonetta odotusaulan kulmassa.
Pitkä tauko. Toinen vastaa:
”It sure is”. - Anonyymi
”It’s keeping the air inside”, mies sanoo viitaten kädellään iv-koneeseen, joka ei toimi.
”It’s holding on”, sanoo toinen.
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Ensi kesänä
Näin kesän viimeisenä minuutteina ajattelen sinua. Olisiko seuraava kesä "meidän" kesä? Tänä vuonna ei onnistuttu, mutta703530Anne Kukkohovin karmeat velat ovat Suomessa.
Lähtikö se siksi pois Suomesta ? Et on noin kar? mean suuret velat naisella olemassa1483433Tukalaa kuumuutta
Tietäisitpä vaan kuinka kuumana olen käynyt viime päivät. Eikä johdu helteestä, vaan sinusta. Mitäköhän taikoja olet teh463312- 532759
- 312013
Okei, myönnetään,
Oisit sä saanut ottaa ne housutkin pois, mutta ehkä joskus jossain toisaalla. 😘301942- 481676
Et siis vieläkään
Et ilmeisesti ole vieläkään päässyt loppuun asti mun kirjoituksissa täällä. Kerro ihmeessä sit, kun valmista 😁 tuskin k401655Mihin hävisi
Mihin hävisi asiallinen keskustelu tositapahtumista, vai pitikö jonkin Hannulle kateellisen näyttää typeryytensä931616- 391390