... tää alla oleva biisi mulle englanniks!
NÄIDEN TÄHTIEN ALLA
Näiden tähtien alla
sua odottamalla
mä kulutan aikaani uskoen,
että rakkaus on laava,
joka kuljettaa.
Saa kylmän raudankin
hehkumaan,
näiden tähtien alla.
Mä palvon sua.
Ikkunalla katselen sua.
Milloin rakastat mut vahvaksi?
Sydämeeni kirjattu nimesi.
Näiden tähtien alla...
Olet osa mua.
sydän rintani alla,
kaipaa sua.
Miks lähdit ja muutuit tähdeksi?
Sydämeeni jää
nyt sun nimesi.
Näiden tähtien alla...
Kääntäkää....
6
210
Vastaukset
- mkmkmkm
Uuden tekijänoikeus lain mukaan olet juuri syyllistynyt rikokseen.
- Ei kukaan...
...haluan kertoa englannin kieliselle kirjeystävälleni, mitä laulu on englanniksi niin onko se rikos?
- translator
Ei kukaan... kirjoitti:
...haluan kertoa englannin kieliselle kirjeystävälleni, mitä laulu on englanniksi niin onko se rikos?
Näiden asterisk below sua sudden mä expenditure at believing , that fondness is lava , which haul. May chill iron hehkumaan , näiden asterisk below. Mä adoration sua. Sill eyes sua. As love mut robust? Sydämeeni record well-known. Näiden asterisk below. Olet role mua. kernel brooch below , desire sua. Why fountain and others leftovers? Sydämeeni ice now sun well-known. Näiden asterisk below.
- Corg
Mä voisin yrittää.. Tää on aika suoraan käännetty..
Below/Under These stars
Waiting for you
i'm spending my time believing,
that love is a lava,
that carries.
Makes even cold iron
to glow,
Under/Below these stars.
I worship you.
At the window i'm watching you.
When do you love me strong(En tiiä..)?
Your name written in my heart.
Under/Below these stars...
You're part of me.
Heart under my chest,
misses you.
Why did you leave and turned into star?
Your name shall now
stay in my heart.
Under/Below these stars...
Ei ehkä paras mahdollinen, mut jonkinlainen nyt..- Jane
"Underneath these stars" on parempi ilmaus kuin under/below. "When will you love me strong" ennemmin kuin "When do you love..". "Become a star" -muotoa käyttäisin ennemmin kuin "turn into a star".
- Ei kukaan...
Jane kirjoitti:
"Underneath these stars" on parempi ilmaus kuin under/below. "When will you love me strong" ennemmin kuin "When do you love..". "Become a star" -muotoa käyttäisin ennemmin kuin "turn into a star".
käännöksestä :D
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Stefu LOISTAVAA!
Ilmeisesti joku vedonlyönti tms, selvinpäin-elämästä👍👍👍 ilmankos ei ole Sofiaa näkynyt. Miten tän parin nyt käy, kun viimi ei maksettuna enää virta1331910- 69834
Msisa on eronnut
Mies ei kestänyt jatkuvia syrjähyppyjä eikä totuutta Turun yöstä.28787Venäläisiä keksintöjä?
Kun tässä nyt yritän miettiä venäläisiä keksintöjä, niin ei äkkiseltään tule oikein yhtään mieleen. Onko niitä edes?258717Tiedän että on aika luovuttaa
En vaan osaa. Liian kauan toivonut jotain, mikä ei koskaan tule toteutumaan. Olo ei ole mitenkään hyvä, mutta itken vähemmän kuin silloin kun sinuun r64698Katumuksesta
Pitkäperjantaina eräässä seurueessa puhuttiin katumisesta ja mitä itse kukin katuu. Yleisintä tuntui olevan pahasti sanominen jollekin läheiselle ja t132669- 10653
- 26633
- 77633
Sisällissota kiihtyy Ruotsissa
KaupunkiTaistelut koraanin puolesta kiihtyneet Linköpingissä ja Malmössä. Ruotsin poliisi joutunut vetäytymään suojiin. Päätän raporttini Ruotsista.200626