Mitä lyhenne M/S tark. laivojen kyljessä nimen edessä? Eikö se lyhenne nyt mahtanut tuollainen olla, muistelisin!
Mitä tarkoittaa M/S?
11
5937
Vastaukset
M/S = motor ship = moottorilaiva, moottorilla kulkeva alus. Kun purjelaivat jäivät pois käytöstä, kävi "M/S" hyödyttömäksi.
- Turakainen
Onko S/S myös moottorilla kulkeva alus?
Jäikö sekin pois ? - S/S
Käytetäänhän sitä vieläkin erotuksena purjelaivasta.
S/S kirjoitti:
Käytetäänhän sitä vieläkin erotuksena purjelaivasta.
Kun kaikki laivat, historiallisia erikoisuuksia lukuun ottamatta, toimivat moottorilla, ei ole tarvetta mainita niitä moottorikäyttöisiksi. On helpompi erikseen mainita purjelaivoista, että ne ovat purjelaivoja.
Emme myöskään mainitse, että raitiovaunu on moottorikäyttöinen, erotukseksi hevosvetoisesta. :-)Turakainen kirjoitti:
Onko S/S myös moottorilla kulkeva alus?
Jäikö sekin pois ?S/S = steamship = höyrylaiva. Lyhennettä ilmeisesti käytettiin silloin, kun laivaa liikuttaa höyrymoottori, vastakohtana esimerkiksi dieselmoottorille.
- Lammikkolaivuri
Monesti näkee myös muotoa M/V = motor vessel. Purjealuksista en ole kuitenkaan monestikaan nähnyt käytettävän lyhennettä S/V. Onko poikkeavia havaintoja (tiedän, että Googlella löytyy joitakin)?
Kävin Suomen vesiltä äskettäin vetäytyneessä Finnjetissä sen ollessa vielä rakenteilla Helsingin Hietalahdessa 1970-luvulla. Tuosta aluksesta käytetään nimeä GTS Finnjet, jonka kirjaimet GTS tulevat mitä ilmeisimmin voimanlähderatkaisua kuvaavista sanoista Gas Turbine Ship.
Oman varustamoni alus kulkee paljon konventionaalisemman dieselmoottorin pukkaamana ja saavuttaa hädin tuskin kolmannen osan Finnjetin nopeudesta. Kun sen vesilinjan pituuskaan metreinä ei nouse kaksinumeroiseksi luvuksi, ei ole oikeutettua käyttää aluksen nimen edessä määrettä M/S vaan M/Y on kuvaavampi. Huvivene (purje- tai moottori-) voi englanniksi olla vaikkapa 'yacht' (josta tuo Y) tai 'leisure boat'. Moottoriveneestä näkee puhuttavan useammin nimikkeellä 'power boat' kuin 'motor boat'.
Veneilypalstoilla väitellään silloin tällöin siitä, missä kulkee 'veneen' ja 'laivan' raja. Minulle tuo raja on tuntematon, mutta lainsäätäjän näkemyksen mukaan huvialuksen päällikölle ja miehistölle ei aseteta varsinaisia pätevyysvaatimuksia, jos aluksen pituus on alle 24 metriä tai koneteho alle 500 kW [”Asetus aluksen miehityksestä, laivaväen pätevyydestä ja vahdinpidosta (1256/1997)”].
Suomen Navigaatioliiton myöntämät saaristo- rannikko- ja avomerilaivurin tutkintotodistukset eivät ole ammatilliseen toimintaan oikeuttavia pätevyystodistuksia vaan harrastajille myönnettyjä todistuksia siitä, että heillä on teoreettiset valmiudet navigoida aluksiaan ammattimerenkulkijoiden tapaan. Jo vuokraveneeksi katsastetun ja maksua vastaan kuljetettavan pienveneen kuljettajalta vaaditaan toisenlaista, viranomaisen myöntämää paperia. - hpj
Yhtiömuotojen lyhenteissä on esiintynyt aikojen mittaan vaihtelua. Esimerkiksi osakeyhtiöistä on nähty taannoin lyhenneversioita OY ja O/Y nyttemmin vakiintuneen lyhenteen Oy ohella. Kommandiitti- ja avoimet yhtiöt ovat vastaavasti käyttäneet lyhenteitä KY, K/Y, AY ja A/Y (nykyisin Ky ja Ay).
Yhdellä Saksan suurimmista teollisuusyrityksistä on Suomessa jo pitkään toiminut osakeyhtiömuotoinen tytäryhtiö, jonka en ole vielä koskaan nähnyt käyttävän nimessään lyhennettä. Yhtiö on ollut havaintojeni mukaan kaikessa viestinnässään vain ja ainoastaan Siemens Osakeyhtiö.- ab,
mutta mitä ovat oyj:t, jotakin suurosakeyhtiöitä?
- hpj
ab, kirjoitti:
mutta mitä ovat oyj:t, jotakin suurosakeyhtiöitä?
julkisia, s.o. julkisesti pörssinoteerattuja osakeyhtiöitä. Niiden osakkeita voi ostaa pörssin välityksellä kuka tahansa.
Tuo yhtiömuoto kulki ennen "tavallisen" osakeyhtiön kanssa samalla nimellä Oy, mutta joskus lähimenneisyydessä sille luotiin oma nimensä ja nimilyhenteensä. - Abp
hpj kirjoitti:
julkisia, s.o. julkisesti pörssinoteerattuja osakeyhtiöitä. Niiden osakkeita voi ostaa pörssin välityksellä kuka tahansa.
Tuo yhtiömuoto kulki ennen "tavallisen" osakeyhtiön kanssa samalla nimellä Oy, mutta joskus lähimenneisyydessä sille luotiin oma nimensä ja nimilyhenteensä.Loogisestihan tuo "julkinen osakeyhtiö" pitäisi lyhentää Joy, mutta siitäpä onkin tehty Oyj (osakeyhtiö julkinen).
Angosaksisen hapatuksen vaikutusta ettei Joy ole kelvannut. Mikähän vika esimerkiksi Nokia Joy:ssä olisi?! - Funkerfahnjunker
Abp kirjoitti:
Loogisestihan tuo "julkinen osakeyhtiö" pitäisi lyhentää Joy, mutta siitäpä onkin tehty Oyj (osakeyhtiö julkinen).
Angosaksisen hapatuksen vaikutusta ettei Joy ole kelvannut. Mikähän vika esimerkiksi Nokia Joy:ssä olisi?!Nokia Joy toisi ainakin päällekirjoittaneelle mieleen Ludwig van Beethovenin IX sinfonian d-molli ja sen 4. osan kuorokohtauksen ”An die Freude / Ode of Joy”. ”Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium...”
Joskus viime vuosituhannen lopulla satuin näkemään lehdestä, että tuo teos esitetään Karjalohjan vanhassa kivikirkossa ja ihan pätevin voimin. Sinnepä siis! Eikä kaduttanut pätkääkään, vaikka kirkko oli aivan tupaten täynnä ja jouduimme nauttimaan esityksen seisoviltaan. Toistaiseksi ainoa kuulemani live-esitys ao. teoksesta.
Siitäpä ei ollut pitkäkään matka kiertää kotiin Fiskarsin ruukkikylän kautta ja nauttia päälle toinen kulttuuripläjäys sinne pystytettyjen näyttelyiden muodossa.
Rumuudenpoistoaineiden valmistaja Jean Patoulla on myös nestemäinen tuote nimeltä Joy. Olen joskus maksanut pikkuriikkisestä pullosta fragranttia niin mielettömän summan, että en edes tohdi arvailla litrahintaa! Käymäläveden (Eau de Toilette) muodossa arvatenkaan ei ihan niin sikatörkeän hintaista.
http://images.google.fi/images?q=Jean Patou Joy&hl=fi&btnG=Etsi kuvia
Schillerin ystäville tässä koko edellämainittu viisu:
An die Freude
Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligthum.
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng getheilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Chor.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder - überm Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen.
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja - wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund.
Chor.
Was den großen Ring bewohnet,
Huldige der Sympathie!
Zu den Sternen leitet sie,
Wo der Unbekannte thronet.
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
Chor.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn überm Sternenzelt!
Über Sternen muß er wohnen.
Freude heißt die starke Feder
In der ewigen Natur.
Freude, Freude treibt die Räder
In der großen Weltenuhr.
Blumen lockt sie aus den Keimen,
Sonnen aus dem Firmament,
Sphären rollt sie in den Räumen,
Die des Sehers Rohr nicht kennt.
Chor.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmel prächt'gen Plan,
Wandelt, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zu Siegen.
Aus der Wahrheit Feuerspiegel
Lächelt sie den Forscher an.
Zu der Tugend steilem Hügel
Leitet sie des Dulders Bahn.
Auf des Glaubens Sonnenberge
Sieht man ihre Fahnen wehn,
Durch den Riß gesprengter Särge
Sie im Chor der Engel stehn.
Chor.
Duldet muthig, Millionen!
Duldet für die beßre Welt!
Droben überm Sternenzelt
Wird ein großer Gott belohnen.
Göttern kann man nicht vergelten;
Schön ist's, ihnen gleich zu sein.
Gram und Armuth soll sich melden,
Mit den Frohen sich erfreun.
Groll und Rache sei vergessen,
Unserm Todfeind sei verziehn.
Keine Thräne soll ihn pressen,
Keine Reue nage ihn
Chor.
Unser Schuldbuch sei vernichtet!
Ausgesöhnt die ganze Welt!
Brüder - überm Sternenzelt
Richtet Gott, wie wir gerichtet.
Freude sprudelt in Pokalen,
In der Traube goldnem Blut
Trinken Sanftmuth Kannibalen,
Die Verzweiflung Heldenmuth - -
Brüder, fliegt von euren Sitzen,
Wenn der volle Römer kreist,
Laßt den Schaum zum Himmel spritzen:
Dieses Glas dem guten Geist!
Chor.
Den der Sterne Wirbel loben,
Den des Seraphs Hymne preist,
Dieses Glas dem guten Geist
Überm Sternenzelt dort oben!
Festen Muth in schwerem Leiden,
Hilfe, wo die Unschuld weint,
Ewigkeit geschwornen Eiden,
Wahrheit gegen Freund und Feind,
Männerstolz vor Königsthronen, -
Brüder, gält' es Gut und Blut -
Dem Verdienste seine Kronen,
Untergang der Lügenbrut!
Chor.
Schließt den heil'gen Zirkel dichter,
Schwört bei diesem goldnen Wein,
Dem Gelübde treu zu sein,
Schwört es bei dem Sternenrichter!
Lähde: http://gutenberg.spiegel.de/schiller/gedichte/freude.htm
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Poliisi: Kymmenhenkinen pohjalaisperhe ollut vuoden kateissa kansainvälinen etsintäkuulutus Poliis
Poliisi: Kymmenhenkinen pohjalaisperhe ollut vuoden kateissa – kansainvälinen etsintäkuulutus Poliisi pyytää yleisön apu4533876Tässä totuus jälleensyntymisestä - voit yllättyä
Jumalasta syntyminen Raamatussa ei tässä Joh. 3:3. ole alkukielen mukaan ollenkaan sanaa uudestisyntyminen, vaan pelkä3181662- 1161486
En kadu sitä, että kohtasin hänet
mutta kadun sitä, että aloin kirjoittamaan tänne palstalle. Jollain tasolla se saa vain asiat enemmän solmuun ja tekee n891454Noniin rakas
Annetaanko pikkuhiljaa jo olla, niin ehkä säilyy vienot hymyt kohdatessa. En edelleenkään halua sulle tai kenellekään mi991388Oisko mitenkään mahdollisesti ihan pikkuisen ikävä..
...edes ihan pikkuisen pikkuisen ikävä sulla mua??.. Että miettisit vaikka vähän missähän se nyt on ja oiskohan hauska n591346- 501266
Helena Koivu : Ja kohta mennään taas
Kohta kohtalon päivä lähestyy kuinka käy Helena Koivulle ? Kenen puolella olet? Jos vastauksesi on Helenan niin voisi931204- 441059
Au pair -työ Thaimaassa herättää kiivasta keskustelua somessa: "4cm torakoita, huumeita, tauteja..."
Au pairit -sarjan uusi kausi herättää keskustelua Suomi24 Keskustelupalvelussa. Mielipiteitä ladataan puolesta ja vastaa331047