Lähettelen vähän reklamaatiota englantilaiselle firmalle. Mikä olisi sopiva lopetustapa? Kunnioittavasti...? No ei oikein istu kun kaikki menee päin persettä mutta kai sitä silti voisi lopussa kohtelias olla. Mikä on korrekti sanonta, onko yours faithfully oikein?
Toinen kysymys ei ole kieliongelma... Onko kenelläkään kokemusta tavaran palauttamisesta Englantiin? Lähetys tuli jollakin kuriirilla, ilmeisesti palautus menee samaa kanavaa käyttäen?
Emailia englanniksi - pari kysymystä
21
3758
Vastaukset
- zeta
Ainakin jenkeissä (englannin käyttö tosin jonkin verran poikkeavaa Englannin englannista) sopii hyvin reklamaatioon (ja melkein kaikkeen muuhunkin) "Regards, " (ja alle nimesi ja firmasi). "Faithfully yours..." tarkoittaa kyllä uskollisesti sinun, etten välttämättä suosittele käyttämään:D
- Syksy
..."yours truly" ole melko yleispätevä? Ei kyllä ole ihmeemmin ollut tarvetta lähetellä virallisluontoisia kirjeitä englanniksi.
- zeta
Syksy kirjoitti:
..."yours truly" ole melko yleispätevä? Ei kyllä ole ihmeemmin ollut tarvetta lähetellä virallisluontoisia kirjeitä englanniksi.
Piti oikein kääntyä asiassa kaverin puoleen, joka londonissa vaikuttaa, sen verran jäi asia häiritsemään :D
Business ohjeet asian suhteen olivat seuraavanlaiset: jos ei tunne sitä, kenelle kirje menee, ja kirje alkaa Dear Sir/Madam, pitää kirje "sääntöjen" mukaan päättää "Yours Faithfully", muina päätteinä yleisesti käytetään kuulemma "Best regards" (lyhennettyna brgds) ja "yours Sincerely" tai pelkkä nimi.
No, selvisihän sekin sitten =) Eli alkuperäinen oli siis oikein, suokaa molemmat anteeksi sähläykseni =)
Jenkeissä taas kun pääte on yleisimmin tuntemattomalle pelkkä nimi tai "regards", mutta kuten tiedossa on, niin Englannin englanti on paljon muodollisempaa.
Onneksi ei kovinkaan tarvitse olla yhteyksissä Englannin suuntaan, sen verran vieraita nämä muodollisuudet kyllä ovat meikäläisellekin... - BM
zeta kirjoitti:
Piti oikein kääntyä asiassa kaverin puoleen, joka londonissa vaikuttaa, sen verran jäi asia häiritsemään :D
Business ohjeet asian suhteen olivat seuraavanlaiset: jos ei tunne sitä, kenelle kirje menee, ja kirje alkaa Dear Sir/Madam, pitää kirje "sääntöjen" mukaan päättää "Yours Faithfully", muina päätteinä yleisesti käytetään kuulemma "Best regards" (lyhennettyna brgds) ja "yours Sincerely" tai pelkkä nimi.
No, selvisihän sekin sitten =) Eli alkuperäinen oli siis oikein, suokaa molemmat anteeksi sähläykseni =)
Jenkeissä taas kun pääte on yleisimmin tuntemattomalle pelkkä nimi tai "regards", mutta kuten tiedossa on, niin Englannin englanti on paljon muodollisempaa.
Onneksi ei kovinkaan tarvitse olla yhteyksissä Englannin suuntaan, sen verran vieraita nämä muodollisuudet kyllä ovat meikäläisellekin...Tarkennuksena voisi sanoa, että virallisempi
termi IsoBritanniassa puhuttavalle englannin
kielelle on "brittienglanti". Amerikanenglanti
on kuten mainitsitkin "amerikanenglanti".
Onhan englanninkielestä lisäksi myöskin
muita variaatioita kuten esim.
australianenglanti - zeta
BM kirjoitti:
Tarkennuksena voisi sanoa, että virallisempi
termi IsoBritanniassa puhuttavalle englannin
kielelle on "brittienglanti". Amerikanenglanti
on kuten mainitsitkin "amerikanenglanti".
Onhan englanninkielestä lisäksi myöskin
muita variaatioita kuten esim.
australianenglantiIhan mielenkiinnosta muuten, miten australianenglanti eroaa brittienglannista? Vai asettuuko se sitten jollakin tapaa am.englannin ja brittienglannin välimaastoon? Täällä "sulatusuunissa" törmää paljon eri kansallisuuksiin (mistä koko am.englanti johtuukin) , mutta australialaisia ei ole juuri näkynyt.
- Kielien kääntelijä
BM kirjoitti:
Tarkennuksena voisi sanoa, että virallisempi
termi IsoBritanniassa puhuttavalle englannin
kielelle on "brittienglanti". Amerikanenglanti
on kuten mainitsitkin "amerikanenglanti".
Onhan englanninkielestä lisäksi myöskin
muita variaatioita kuten esim.
australianenglantiMinulle on joskus opetettu, että tuo valtion nimi tulisi kirjoittaa yhdysmerkillä "Iso-Britannia" ja taivutettaessa sen molemmat osat taipuvat: "Isossa-Britanniassa". Samaa mieltä ovat hyllyssäni olevat kaksi uudehkoa kielenhuolto-opasta.
Britit itse käyttävät valtiostaan mieluummin nimitystä "United Kingdom", lyh. "UK", mutta suomen kieleen tuo "Yhdistynyt kuningaskunta" ei pitkänä ja kömpelönä ole juurtunut. Virallisestihan koko nimi on "Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta". Suomessa valtiosta käytetty nimi "Iso-Britannia" ei tarkkaan ottaen edes kata maantieteellisesti koko valtiota!
Arkipuheessahan suomalaiset puhuvat usein huolettomasti "Englannista", oltiinpa sitten Cardiffissa tai Glasgow'ssa. Walesin ja Skotlannin väkeä tuollainen loukkaa. - BM
zeta kirjoitti:
Ihan mielenkiinnosta muuten, miten australianenglanti eroaa brittienglannista? Vai asettuuko se sitten jollakin tapaa am.englannin ja brittienglannin välimaastoon? Täällä "sulatusuunissa" törmää paljon eri kansallisuuksiin (mistä koko am.englanti johtuukin) , mutta australialaisia ei ole juuri näkynyt.
Australian englanti poikkeaa
englantilaisten puhumasta kielestä. Australialainen puhekieli
muistuttaa hieman lontoolaisten
cockney-murretta ja se on saanut
paljon vaikutteita Irlannin englannista.
Australian slangi sanastoa
http://www.dundernews.com/aus/wmview.php?ArtID=56 - zeta
BM kirjoitti:
Australian englanti poikkeaa
englantilaisten puhumasta kielestä. Australialainen puhekieli
muistuttaa hieman lontoolaisten
cockney-murretta ja se on saanut
paljon vaikutteita Irlannin englannista.
Australian slangi sanastoa
http://www.dundernews.com/aus/wmview.php?ArtID=56Eli pääsääntöisesti Australianenglanti ei kuitenkaan poikkea Englanninenglannista, kuten Am.englanti, joka on tänä päivänä jo lähes täysin eri kieli, suurimmaksi osaksi kieliopillisesti ja jossain määrin sanallisestikin.
Täytyy sanoa, että Australianenglanti kyllä kuulostaa "murteista" hauskimmalta =) - ER
zeta kirjoitti:
Eli pääsääntöisesti Australianenglanti ei kuitenkaan poikkea Englanninenglannista, kuten Am.englanti, joka on tänä päivänä jo lähes täysin eri kieli, suurimmaksi osaksi kieliopillisesti ja jossain määrin sanallisestikin.
Täytyy sanoa, että Australianenglanti kyllä kuulostaa "murteista" hauskimmalta =)Niinpä :)
Amerikanenglanti on itselleni ehkä
kaikkein tutuinta englanninkieltä.
Aika monien maiden missä englanti
on pääkieli tai toinen kieli,
englanninkieli kuullostaa
amerikan.englannin tyyppiseltä.
Mahdetaankohan british englishiä
puhuakaan muualla kuin Brittein
saarilla?
Jostain luin maininnan,
yhdysvaltojen sisälläkin olisi
aluekohtaista slangisanastoa siitä
olisi kiva tietää lisää. - whussup
zeta kirjoitti:
Eli pääsääntöisesti Australianenglanti ei kuitenkaan poikkea Englanninenglannista, kuten Am.englanti, joka on tänä päivänä jo lähes täysin eri kieli, suurimmaksi osaksi kieliopillisesti ja jossain määrin sanallisestikin.
Täytyy sanoa, että Australianenglanti kyllä kuulostaa "murteista" hauskimmalta =)Hieman amerikan arkipäiväistä
slangi sanastoa...
Mebbe = maybe
Lemme see = let me see
Leggo = let go
Hafta be = Have to be
whut ta say = what to say
widchu = with you
Whatcha = what you
Whut = what
Widout = without
Wontcha = won´t you
Dontcha = don´t you
Neva = never
Betta = better
anywun = anyone - Puskayrjö
whussup kirjoitti:
Hieman amerikan arkipäiväistä
slangi sanastoa...
Mebbe = maybe
Lemme see = let me see
Leggo = let go
Hafta be = Have to be
whut ta say = what to say
widchu = with you
Whatcha = what you
Whut = what
Widout = without
Wontcha = won´t you
Dontcha = don´t you
Neva = never
Betta = better
anywun = anyonedabja = nil (W = 0). Isäukkohan kävi lähes pressasta noin kansainvälisessä mielessä.
- Puskayrjö
whussup kirjoitti:
Hieman amerikan arkipäiväistä
slangi sanastoa...
Mebbe = maybe
Lemme see = let me see
Leggo = let go
Hafta be = Have to be
whut ta say = what to say
widchu = with you
Whatcha = what you
Whut = what
Widout = without
Wontcha = won´t you
Dontcha = don´t you
Neva = never
Betta = better
anywun = anyone- Which kind of a person is able to speak two languages?
- Bilingual.
- And what about the same but three languages?
- Trilingual.
- Right. But if somebody does speak one language only - what is he or she called?
- An American! - zeta
Puskayrjö kirjoitti:
- Which kind of a person is able to speak two languages?
- Bilingual.
- And what about the same but three languages?
- Trilingual.
- Right. But if somebody does speak one language only - what is he or she called?
- An American!Oli muuten hyvä, ja melkoisen paikkansapitävä :D Täällä ei oikeastaan ole tarvetta osata muita kieliä.
Se mitä olen ihmetellyt, on, että miten englannin kieli on niin hyvin levinnyt tänne? Australian ymmärrän hyvin, onhan historia Englannin "vankisaarena", mutta jos Amerikan löysivät espanjalaiset/portugalilaiset, niin mistä yleiskieleksi englanti? Onko kukaan jaksanut tutkia historiaa aiheen parista niin paljon, että osaisi vastata? - ei näin
zeta kirjoitti:
Piti oikein kääntyä asiassa kaverin puoleen, joka londonissa vaikuttaa, sen verran jäi asia häiritsemään :D
Business ohjeet asian suhteen olivat seuraavanlaiset: jos ei tunne sitä, kenelle kirje menee, ja kirje alkaa Dear Sir/Madam, pitää kirje "sääntöjen" mukaan päättää "Yours Faithfully", muina päätteinä yleisesti käytetään kuulemma "Best regards" (lyhennettyna brgds) ja "yours Sincerely" tai pelkkä nimi.
No, selvisihän sekin sitten =) Eli alkuperäinen oli siis oikein, suokaa molemmat anteeksi sähläykseni =)
Jenkeissä taas kun pääte on yleisimmin tuntemattomalle pelkkä nimi tai "regards", mutta kuten tiedossa on, niin Englannin englanti on paljon muodollisempaa.
Onneksi ei kovinkaan tarvitse olla yhteyksissä Englannin suuntaan, sen verran vieraita nämä muodollisuudet kyllä ovat meikäläisellekin..."Yours sincerely"ä ei saa käyttää jos kirjeen alussa Dear Sir/Madam. Samassa kirjeessä ei saa siis olla kahta S-kirjainta (Sir/Madam ja sincerely). Sincerelyä käytetään jos kirjeen alussa puhutellaan henklöä nimellä
- 20
Puskayrjö kirjoitti:
- Which kind of a person is able to speak two languages?
- Bilingual.
- And what about the same but three languages?
- Trilingual.
- Right. But if somebody does speak one language only - what is he or she called?
- An American!Vanha, kulunut ja paikkaansapitamaton vitsi. Floridassa ei meinaa englannilla selvita kun kaikki puhuvat espanjaa. San Franciscon kiinalaiskaupoissa jai ostokset tekematta kun puhuivat vain kiinaa.
Yliopistoon vaaditaan vahintaan yksi vieras kieli, Ivyt suosittelevat etta olisi opiskeltu kahta.
Kylla taalla kielia osataan, siita ei vaan aina pideta metelia. - 20
zeta kirjoitti:
Oli muuten hyvä, ja melkoisen paikkansapitävä :D Täällä ei oikeastaan ole tarvetta osata muita kieliä.
Se mitä olen ihmetellyt, on, että miten englannin kieli on niin hyvin levinnyt tänne? Australian ymmärrän hyvin, onhan historia Englannin "vankisaarena", mutta jos Amerikan löysivät espanjalaiset/portugalilaiset, niin mistä yleiskieleksi englanti? Onko kukaan jaksanut tutkia historiaa aiheen parista niin paljon, että osaisi vastata?zeta, missa se sinun 'taalla' on? Voisi olla aika ottaa historiankirja kateen ja vahan opiskella ennenkuin tulet palstalle itsesi julkisesti munaamaan.
- tjaah...
zeta kirjoitti:
Eli pääsääntöisesti Australianenglanti ei kuitenkaan poikkea Englanninenglannista, kuten Am.englanti, joka on tänä päivänä jo lähes täysin eri kieli, suurimmaksi osaksi kieliopillisesti ja jossain määrin sanallisestikin.
Täytyy sanoa, että Australianenglanti kyllä kuulostaa "murteista" hauskimmalta =)Millä tavalla Amerikan englanti on kieliopillisesti eri kieli kuin brittienglanti? Kyllä ne erot ovat sanaston ja oikeinkirjoitussääntöjen puolella huomattavammat, esim. kun englantilainen syö "chips" hän syö ranskalaisia ja amerikkalainen perunalastuja ym.
Yksi ero kieliopissa on amerikkalaisten useammin käyttämä subjunktiivitapaluokka (joskus konjunktiiviksikin sanottu), joka tekee siitä vaikeamman suomalaiselle kuin brittienglannista. Amerikkalainen sanoo esim. He insisted that I be there tomorrow ja englantilanen He insisted that I should be there.. . - eivät kuule
Kielien kääntelijä kirjoitti:
Minulle on joskus opetettu, että tuo valtion nimi tulisi kirjoittaa yhdysmerkillä "Iso-Britannia" ja taivutettaessa sen molemmat osat taipuvat: "Isossa-Britanniassa". Samaa mieltä ovat hyllyssäni olevat kaksi uudehkoa kielenhuolto-opasta.
Britit itse käyttävät valtiostaan mieluummin nimitystä "United Kingdom", lyh. "UK", mutta suomen kieleen tuo "Yhdistynyt kuningaskunta" ei pitkänä ja kömpelönä ole juurtunut. Virallisestihan koko nimi on "Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta". Suomessa valtiosta käytetty nimi "Iso-Britannia" ei tarkkaan ottaen edes kata maantieteellisesti koko valtiota!
Arkipuheessahan suomalaiset puhuvat usein huolettomasti "Englannista", oltiinpa sitten Cardiffissa tai Glasgow'ssa. Walesin ja Skotlannin väkeä tuollainen loukkaa.No ei ne kuule sinne asti.
Ja sanotaan Suomessa Alankomaitakin Hollanniksi, mikä on oikeasti väärin. USAta Amerikaksi mikä on kanssa väärin.
- zeta
Riippuen siitä, miten haluat asioita firman kanssa jatkossa hoidella, ja toimitko yksityisenä vai firman puolesta. Mikäli firman puolesta, voit käyttää samaa kanavaa mikäli mahdollista, jos yksityinen, Suomen posti ajaa hyvin ja luotettavasti palautusasian ( halvemmalla).
- English
Best Regards ja lyhenne BR:kin käy.
Tätä minä käytän - ..............
Sincerely,
Koko Nimesi
Tämä on asiallinen eikä koskaan etikettivirhe.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Mies vinkkinä sulle
Jos pyytäisit kahville tai ihan mihin vaan, niin lähtisin varmasti välittämättä muista857505- 965424
- 2614669
- 444555
- 643302
- 502728
Olet oikeasti ollut
Niin tärkeä mulle ja kaikki meidän väliltä on pilattu ei yksistään sinun toiminnalla vaan minun myös.222378- 512362
Kuuluu raksutus tänne asti kun mietit
Pelkäätkö että särjen sydämesi vai mikä on? En mä niin tekisi mies koskaan 😘292352- 412214