Voisikos joku ystävällinen auttaa mua pienenpienessä ongelmassa, en osaa englantia kiitos sanoja enempää, ja pitäisi saada muutamia lisätietoja liikkeeltä, kun aikasemmin antoivat vain pelkän tilinumeron, ja käsittääkseni tarvitsee muitakin tietoja, et ulkomaille pystyy tekee tilisiirron, näin ainaskin ymmärsin pankin sekavista ohjeista. Olenko oikeessa?
Alla olevaa tekstiä saa vapaasti muunnella paremmes, kunhan vain sisältö pysyy suunilleen samana, ja vastaan ottaja ymmärtää asiani.
Teksti:
Jotta suomesta onnistuu pankkisiirto ulkomaille, niin tarvitsen tilinumeron lisäksi pankin nimen ja osoitteen tai pankin SWIFT-koodin, vai tuleeko lähetyksen mukana lasku, josta ilmenee tarvittavat tiedot?
Pientä käännös apua
7
522
Vastaukset
- Maria
In order to make money transfer abroad I would need to know your bank account number, the name and address of your bank and the SWIFT-code of your bank. Or is this information included in the bill?
- Snadi vocabuli
Englannos - ruotsos - saksos - ranskos - venäjös? Näinkös täällä on nyt ryhdytty luomaan uutta suomea, kun Uusi Suomi on lopettanut jo vuosia sitten?
Käännökseesi sen kummemmin puuttumatta: ihankos elannoksesi teet noita englannoksia? - Kielien kääntelijä
Snadi vocabuli kirjoitti:
Englannos - ruotsos - saksos - ranskos - venäjös? Näinkös täällä on nyt ryhdytty luomaan uutta suomea, kun Uusi Suomi on lopettanut jo vuosia sitten?
Käännökseesi sen kummemmin puuttumatta: ihankos elannoksesi teet noita englannoksia?Kävinpä joskus Englannissa minäkin. Tutustuin maailmankuuluun englantilaiseen keittiöön mm. sellaisten engl. annosten kuin "Yorkshire Pudding" ja "Steak and Kidney Pie" kautta. No, Lontoon Sohon kiinalaiskortteleissa syöty Pekingin ankka taisi kuitenkin viedä voiton noista gourmet-luomuksista!
"Turned tongue" puuttui valitettavasti listoilta. Miksiköhän? Eikö ravintoloiden keittiöihin riittäne tarpeeksi sorvareita vai maksaneeko konepajateollisuus paremmin? - Maria
Snadi vocabuli kirjoitti:
Englannos - ruotsos - saksos - ranskos - venäjös? Näinkös täällä on nyt ryhdytty luomaan uutta suomea, kun Uusi Suomi on lopettanut jo vuosia sitten?
Käännökseesi sen kummemmin puuttumatta: ihankos elannoksesi teet noita englannoksia?juu, englannoksista suomennoksiin. Ei ihan vitsi vaan se "englannos". Meikäläisenkin kielikorva sanoi ettei ole ihan oikea muoto. Sorry about that.
En elääkseni tee mitään väännöksiä, koulussa tullut just kaupan alan englantia luettua ja nimenomaan käytännön termejä yms. Joten aattelin jelpata toista hädässä.. :) - Ratenoomi
Minä kirjoittaisin yksinkertaisesti seuraavasti:
In order to make the money transfer I need to know your bank account number as well as the name and address or the SWIFT code of the bank.
Korjattavaa? - Kirjanpitäjä
Ratenoomi kirjoitti:
Minä kirjoittaisin yksinkertaisesti seuraavasti:
In order to make the money transfer I need to know your bank account number as well as the name and address or the SWIFT code of the bank.
Korjattavaa?Helpoiten saa muuten maksut perille, kun kysyy asiakkaan BIC-numeron (ent. SWIFT) sekä IBAN-muodossa olevan tilinumeron, joka kertoo pankin osoitteen.
Lisätietoina voi vielä laittaa pankin tiedot.
- Florence Agricola
"Englannos"-ongelma taisikin jo ratketa, mutta tässäpä hätäapua suomenkieliseen otsikkoosi: "käännösapu" on yhdyssana.
Best
Florence Agricola
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 723053
- 552715
Kuoleman pelko katosi
Olen pelännyt koko elämän ajan kuolemaa mutta yhtäkkiä kun hindut paljastivat totuuksia uskonnoista noin aloin yhtäkkiä4322325- 792178
- 951996
- 541896
- 121576
Kuhmolainen on selvästi kepun lehti
Kuhmolaise etukannessa oli Kuva kun Jaskalle annettiin karhu patsas.mutta kukmolaislehti oli niin kepulainen että Jaskan171537Ei mun tunteet
ole mihinkään kadonnut. Enkä mä sua inhoa tai ole kyllästynyt. Mä ymmärsin, ettet ole kiinnostunut minusta, ainakaan sil301370Mitä nämä palautteet palstalla ovat?
Joku uusi toimintatapa rohkaista kirjoittajia vai mistä on kyse?291339