Ni una sola palabra

käännös

Eli osaisiko joku kääntää suomeksi tai englanniksi tämän Paulina Rubion biisin?
Tai neuvoa mistä käännökset löytyisi, kun en itse niitä löytänyt.
Kiitos :)

3

1734

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Madrileña

      En verrannut tätä alkuperäiseen espanjankieliseen tekstiin, mutta googlettamalla "letras(=sanat)ni una sola palabra en inglés (=enkuksi) löytyi tämä:

      It is shouting, already
      I know that one does not find out the heart
      listens to your head
      but to where you go you are listening to me
      that there is of your pride that habiamos been. -

      The night begins and with her my way
      I look for to you solo with my better dress
      but to where you are what is
      what it has happened what
      is what it is after so many years.

      - Miro its eyes that a day watched to me
      I look for your mouth, your hands,
      your hugs but your you do not feel
      anything and you disguise yourself of cordiality.

      - Nor a single word neither gestures
      nor enthusiastic glances
      nor sign of the kisses
      that before you gave me until the dawn.

      - Nor one of the smiles
      by that every night and
      all the days these eyes sob in
      that now you see yourself.

      - Like a toy that hits against a wall
      I leave to encontrarte and
      I lose myself as soon as
      I look for an opportunity, a miracle,
      a spell to return to me handsome and
      your lady's man with me.

      - In front of the eyes that a
      day watched to me
      I put my espalada and
      some whichever steps and
      I score another defeat
      while my mouth says: “Never more”.

      - Nor a single word neither gestures
      nor enthusiastic glances
      nor sign of the kisses that before
      you gave me until the dawn.

      - Nor one of the smiles by
      that every night and all the days
      these eyes sob in that now you see yourself.

      - It cannot be
      I am not the heart weighs
      to me as much by not being of ice
      when the sky requests patience to me.

      - Nor a single word neither gestures
      nor enthusiastic glances
      nor sign of the kisses that before
      you gave me until the dawn.

      - Nor one of the smiles
      by that every night and
      all the days these eyes sob
      in that now you see yourself.

      • ap.

        Iso kiitos sinulle!! :)


      • ohoh

        onpas varsinainen käännös! :-)))))


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Kansalla on oikeus tietää miksi persut pettävät

      Koko kulunut hallituskausi on kysytty persuilta, minkä vuoksi he ovat pettäneet käytännössä jokaisen vaalilupauksen, ain
      Maailman menoa
      60
      7502
    2. Venäjän armeijan evp-upseeri: Armeija surkeassa tilassa, jonka läpäisee kaiken kattava

      valehtelu. Venäläiset alkaneet pohtia julkisesti maan todellisia tappioita. Z-bloggari ja 3. luokan kapteeni (evp.) Mak
      Maailman menoa
      123
      2936
    3. Minkälaisen viestin

      Laittaisit ikävöinnin kohteelle, jos rohkenisit?
      Ikävä
      142
      1776
    4. Kansalla on oikeus tietää mikä on SDP:n talousohjelma jolla maan talous

      saadaan nousuun? Miksi puolue piilottelee sitä, vai eikö sitä ole? Tähän asti olemme vaan saaneet kuulla hallituksen ha
      Maailman menoa
      65
      1649
    5. Ammattiliitto 900 euroa/vuosi - Työttömyyskassa 72 euroa/vuosi

      Ammattiliitosta eroamalla voi säästää jopa 800 euroa vuodessa. Mitä enemmän tienaat, sitä enemmän maksat liitolle. Esim
      Maailman menoa
      115
      1458
    6. Miten voit olla niin tyhmä

      että et tajunnut että sua vedätettiin? Tietäisitpä miten hyvät naurut on saatu. Naiselle
      Tunteet
      167
      1404
    7. Missä vaiheessa

      Päätit irl luovuttaa minun suhteeni?
      Ikävä
      131
      1153
    8. Millaisena uskot

      Kaivattusi kokevan tunteensa?
      Ikävä
      75
      842
    9. Kyriake=Kirkko

      Kirkko, Kyriake Kirkko-sana tulee kreikankielen sanasta Kyriake=Herran omat, Kristuksen omaksi kastettujen suuri joukko
      Kaste
      47
      802
    10. Mitä haluat eniten

      Kaivattusi kanssa?
      Ikävä
      52
      745
    Aihe