"Nizza"?

Miksi?

Miksiköhän suomeksi käytetään ranskalaisen Nicen (Nice) kaupungin italiankielistä nimeä Nizza? Jopa ruotsiksi sanotaan nykyään "Nice", mutta ei suomeksi?

29

1511

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Côte d'Azur = Riviera

      "Vuodesta 1388 lähtien Nizza kuului Sardinian kuningaskuntaan, mutta siirtyi vuonna 1860 Ranskalle. "

      • ei nyt

        MITENKÄÄN ollut tiedossa...?
        Mitäköhän OIKEASTI kysyttiin?


      • :::
        ei nyt kirjoitti:

        MITENKÄÄN ollut tiedossa...?
        Mitäköhän OIKEASTI kysyttiin?

        Jos italiankielinen nimi on vakiintunut suomen kieleen jo silloin, kun Nizza kuului italiankieliseen alueeseen, niin ei liene mitään syytä muuttaa nimeä vain siitä syystä, että valtakunnan rajaa on sittemmin siirretty. Kaupungit pysyvät, vain rajat siirtyvät.


      • kun...
        ::: kirjoitti:

        Jos italiankielinen nimi on vakiintunut suomen kieleen jo silloin, kun Nizza kuului italiankieliseen alueeseen, niin ei liene mitään syytä muuttaa nimeä vain siitä syystä, että valtakunnan rajaa on sittemmin siirretty. Kaupungit pysyvät, vain rajat siirtyvät.

        lähes kaikilla muilla kielillä on Nice. Mikä on saanut juuri suomen säilyttämään italialaisen nimen?


      • Pice
        kun... kirjoitti:

        lähes kaikilla muilla kielillä on Nice. Mikä on saanut juuri suomen säilyttämään italialaisen nimen?

        We don't have to be nice to other people!


      • kun... kirjoitti:

        lähes kaikilla muilla kielillä on Nice. Mikä on saanut juuri suomen säilyttämään italialaisen nimen?

        Ei todellakaan ole lähes kaikilla muilla kielillä Nice. Saksaksi ja unkariksi on Nizza, venäjäksi Nitstsa (Ницца), katalaaniksi Niça, paikallisella kielellä, siis provensaaliksi eli oksitaaniksi, Niça tai Nissa, kreikaksi Nikea, espanjaksi Niza, romaniaksi Nisa etc. etc.


      • Tuon tiesin
        Yucca kirjoitti:

        Ei todellakaan ole lähes kaikilla muilla kielillä Nice. Saksaksi ja unkariksi on Nizza, venäjäksi Nitstsa (Ницца), katalaaniksi Niça, paikallisella kielellä, siis provensaaliksi eli oksitaaniksi, Niça tai Nissa, kreikaksi Nikea, espanjaksi Niza, romaniaksi Nisa etc. etc.

        Tuon tiesin kyllä jo itsekin katsomalla Wikipediasta.

        Eli taas kerran sinusta ei ollut MINKÄÄNLAISTA apua, pelkkää rikkiviisautta suollat.


      • Tuon tiesin kirjoitti:

        Tuon tiesin kyllä jo itsekin katsomalla Wikipediasta.

        Eli taas kerran sinusta ei ollut MINKÄÄNLAISTA apua, pelkkää rikkiviisautta suollat.

        Kiitos viestistäsi, joka muistuttaa meitä maailman monimuotoisuudesta. On ihmisiä, joilla on hirveä tarve väittää jo tietäneensä jotakin (tosin harva on niin tyhmä että kertoo tietolähteensä olevan Wikipedia), kun joku kertoo jotakin aivan olennaista, jota ei ole keskustelussa edes sivuttu.

        Keskustelunhan käynnisti kysymys, miksi Nizza on suomeksi Nizza vaikka se on kaikilla muilla kielillä Nice. Se tietysti oli harhainen, mutta sinä et tainnut edes ymmärtää kysymystä.


      • Säälittelijä
        Yucca kirjoitti:

        Kiitos viestistäsi, joka muistuttaa meitä maailman monimuotoisuudesta. On ihmisiä, joilla on hirveä tarve väittää jo tietäneensä jotakin (tosin harva on niin tyhmä että kertoo tietolähteensä olevan Wikipedia), kun joku kertoo jotakin aivan olennaista, jota ei ole keskustelussa edes sivuttu.

        Keskustelunhan käynnisti kysymys, miksi Nizza on suomeksi Nizza vaikka se on kaikilla muilla kielillä Nice. Se tietysti oli harhainen, mutta sinä et tainnut edes ymmärtää kysymystä.

        >sinä et tainnut edes ymmärtää kysymystä<

        Kyllä minä sentään oman kysymykseni ymmärrän.

        Vääristelläkin osaat. Missään en ole sanonut, että Nizza on kaikilla muilla kielillä Nice.

        Ja huvittava Wikipedian vastustuksesi* estää sinua näkemästä, että esimerkiksi juuri Nizzan kirjoitusasun tarkistamiseen Wikipedia on mitä oivallisin lähde. Vai väitätkö, että esimerkiksi Wikipedian katalaaninkielisellä sivulla on väärä tieto siitä, että Nizza on katalaaniksi "Niça"?

        Lopputulemaksi joka tapauksessa jää: et ole vieläkään osannut vastata alkuperäiseen kysymykseen. Tai et halua vastata, koska sinulla on vallan toiset tarkoitusperät tällä palstalla esiintymiseesi.

        *Alaviitteenä todettakoon, että naurettava (ja ennen kaikkea _kateellinen_) Wikipedian vastustuksesi on sitäkin huvittavampaa, kun huomioi omien "Yuccapedia-sivujesi" totaalisen stetsonmaisuuden (stetsonmaisuus = hatusta vedetty).


      • lihassa----
        Säälittelijä kirjoitti:

        >sinä et tainnut edes ymmärtää kysymystä<

        Kyllä minä sentään oman kysymykseni ymmärrän.

        Vääristelläkin osaat. Missään en ole sanonut, että Nizza on kaikilla muilla kielillä Nice.

        Ja huvittava Wikipedian vastustuksesi* estää sinua näkemästä, että esimerkiksi juuri Nizzan kirjoitusasun tarkistamiseen Wikipedia on mitä oivallisin lähde. Vai väitätkö, että esimerkiksi Wikipedian katalaaninkielisellä sivulla on väärä tieto siitä, että Nizza on katalaaniksi "Niça"?

        Lopputulemaksi joka tapauksessa jää: et ole vieläkään osannut vastata alkuperäiseen kysymykseen. Tai et halua vastata, koska sinulla on vallan toiset tarkoitusperät tällä palstalla esiintymiseesi.

        *Alaviitteenä todettakoon, että naurettava (ja ennen kaikkea _kateellinen_) Wikipedian vastustuksesi on sitäkin huvittavampaa, kun huomioi omien "Yuccapedia-sivujesi" totaalisen stetsonmaisuuden (stetsonmaisuus = hatusta vedetty).

        http://keskustelu.suomi24.fi/matkailu_show.fcgi?category=104&conference=4500000000001842&posting=22000000038772943


      • - - -
        Säälittelijä kirjoitti:

        >sinä et tainnut edes ymmärtää kysymystä<

        Kyllä minä sentään oman kysymykseni ymmärrän.

        Vääristelläkin osaat. Missään en ole sanonut, että Nizza on kaikilla muilla kielillä Nice.

        Ja huvittava Wikipedian vastustuksesi* estää sinua näkemästä, että esimerkiksi juuri Nizzan kirjoitusasun tarkistamiseen Wikipedia on mitä oivallisin lähde. Vai väitätkö, että esimerkiksi Wikipedian katalaaninkielisellä sivulla on väärä tieto siitä, että Nizza on katalaaniksi "Niça"?

        Lopputulemaksi joka tapauksessa jää: et ole vieläkään osannut vastata alkuperäiseen kysymykseen. Tai et halua vastata, koska sinulla on vallan toiset tarkoitusperät tällä palstalla esiintymiseesi.

        *Alaviitteenä todettakoon, että naurettava (ja ennen kaikkea _kateellinen_) Wikipedian vastustuksesi on sitäkin huvittavampaa, kun huomioi omien "Yuccapedia-sivujesi" totaalisen stetsonmaisuuden (stetsonmaisuus = hatusta vedetty).

        Ala sinä käyttämään Nizza:sta Nice-nimitystä.
        Kyllä sinua ymmärretään.


      • lihassa

      • Mitä...
        - - - kirjoitti:

        Ala sinä käyttämään Nizza:sta Nice-nimitystä.
        Kyllä sinua ymmärretään.

        mahdat tuolla tarkoittaa?

        Missä kohtaa joku on esittänyt, että suomeksi pitäisi sanoa Nice? Täällä on vain kysytty miksi suomeksi sanotaan Nizza?


      • epäilenkin
        - - - kirjoitti:

        Ala sinä käyttämään Nizza:sta Nice-nimitystä.
        Kyllä sinua ymmärretään.

        että provosoit, niin korjattakoon silti:

        - ala käyttää ( ei "ala käyttämään")
        - Nizzasta (ei "Nizza:sta").


      • nizza

        Kiitos Ranskan Rivieraan liittyneestä kysymyksestä ja vastauksista, myös siis tuosta Cote d'Azur-viittauksesta (taisi olla nimimerkissä). Mielenkiintoista. Itsekin olen pohtinut samaa eli sitä, miksi meille vakiintui nimenä Nizza. Monet taiteilijamme 1800-luvula (jo ennen vuotta 1860?) kävivät Välimerellä eri syistä, olisiko sillä ollut vaikutusta?

        Wikipedia on muuten varsin nerokas "keksintö". Lähdekritiikki on aina paikallaan, mutta kohtuus kaikessa.


      • El Sass
        ::: kirjoitti:

        Jos italiankielinen nimi on vakiintunut suomen kieleen jo silloin, kun Nizza kuului italiankieliseen alueeseen, niin ei liene mitään syytä muuttaa nimeä vain siitä syystä, että valtakunnan rajaa on sittemmin siirretty. Kaupungit pysyvät, vain rajat siirtyvät.

        > ei liene mitään syytä muuttaa nimeä vain siitä >syystä, että valtakunnan rajaa on sittemmin >siirretty. Kaupungit pysyvät, vain rajat siirtyvät.

        Tästä syystä puhun aina Elsassista, vaikka ranskalaista Alsacea tyrkytetään nykyään.


      • tarkkana oltava
        El Sass kirjoitti:

        > ei liene mitään syytä muuttaa nimeä vain siitä >syystä, että valtakunnan rajaa on sittemmin >siirretty. Kaupungit pysyvät, vain rajat siirtyvät.

        Tästä syystä puhun aina Elsassista, vaikka ranskalaista Alsacea tyrkytetään nykyään.

        Petroskoi, Äänislinna yms. Karjalan nimistö.


      • Kuu-Manta
        El Sass kirjoitti:

        > ei liene mitään syytä muuttaa nimeä vain siitä >syystä, että valtakunnan rajaa on sittemmin >siirretty. Kaupungit pysyvät, vain rajat siirtyvät.

        Tästä syystä puhun aina Elsassista, vaikka ranskalaista Alsacea tyrkytetään nykyään.

        Argumentoit ”kaupungit pysyvät, vain rajat siirtyvät” ja sanot sitten tästä syystä puhuvasi Elsassista etkä Alsacesta.

        Tietääkseni Elsass/Alsace on kokonainen maakunta. Siellä on monen monta kaupunkia. Tuskinpa noiden kaupunkien nimet todellakaan ovat miksikään muuttuneet rajan siirtyessä! Kaupungeilla vain on useassa tapauksessa eri nimiä sen mukaan, mitä kieltä puhuja tai kirjoittaja käyttää.

        Esimerkiksi Strasbourg (ransk.) lienee ollut vuosisatojen ajan elsassiksi Strossburi ja saksaksi Straßburg.


      • Latkiainen
        Kuu-Manta kirjoitti:

        Argumentoit ”kaupungit pysyvät, vain rajat siirtyvät” ja sanot sitten tästä syystä puhuvasi Elsassista etkä Alsacesta.

        Tietääkseni Elsass/Alsace on kokonainen maakunta. Siellä on monen monta kaupunkia. Tuskinpa noiden kaupunkien nimet todellakaan ovat miksikään muuttuneet rajan siirtyessä! Kaupungeilla vain on useassa tapauksessa eri nimiä sen mukaan, mitä kieltä puhuja tai kirjoittaja käyttää.

        Esimerkiksi Strasbourg (ransk.) lienee ollut vuosisatojen ajan elsassiksi Strossburi ja saksaksi Straßburg.

        Wikipediatristen tutkimusteni mukaan Elsassin/Alsacen paikallinen väestö on muuttunut viimeisen puolen vuosisadan aikana käytännössä ranskankieliseksi ja alueen vanhan oman kielen (elsassin, saksan murteen) osaaminen alkaa olla nuorimmissa ikäluokissa jo varsin vähäistä.

        http://en.wikipedia.org/wiki/Alsace

        Jos meidän suomenkielisten on vaikeaa päättää, puhuako elsassilaisista vai alsacelaisista, on helppo ottaa latina/englanti neutraalimpana vaihtoehtona avuksi ja puhua alsatiaisista.

        Hyvää valkkaria nuo alsatiaiset osaavat tehdä! Yleensä kuivahkaampaa kuin Reinin itäpuolella.


      • Pizzaaja
        Latkiainen kirjoitti:

        Wikipediatristen tutkimusteni mukaan Elsassin/Alsacen paikallinen väestö on muuttunut viimeisen puolen vuosisadan aikana käytännössä ranskankieliseksi ja alueen vanhan oman kielen (elsassin, saksan murteen) osaaminen alkaa olla nuorimmissa ikäluokissa jo varsin vähäistä.

        http://en.wikipedia.org/wiki/Alsace

        Jos meidän suomenkielisten on vaikeaa päättää, puhuako elsassilaisista vai alsacelaisista, on helppo ottaa latina/englanti neutraalimpana vaihtoehtona avuksi ja puhua alsatiaisista.

        Hyvää valkkaria nuo alsatiaiset osaavat tehdä! Yleensä kuivahkaampaa kuin Reinin itäpuolella.

        >Yleensä kuivahkaampaa kuin Reinin itäpuolella.

        Rajajoen nimikin on lännestä katsottuna Rhine, idästä katsottuna Rhein ja täältä Pohjolan perukoilta katsottuna Rein (jossain Tornionjoen tuntumassa ehkä osattaisiin tuo h:kin lisätä, koskapa se siellä tulee niin luontojaan sanhaan kuin sanhaan...)

        Reinin lihaa (Hakaniemen hallissa pitävät monet Helsingin parhaana lihakauppana. Sen nimi ei tule edesmenneen valtakunnansovittelijan sukunimestä vaan lihamestari, lihakauppias Reini Passisen etunimestä.

        Pitäisiköhän käydä kysäisemässä, olisiko tiskissä lipizzanhevosen välilihaa (entrecôte). Siitä kun tekaisisi kebab-vartaan ja vartaasta vuoleskelisi lastuja pizzaan, tulisi taatusti hyvää!

        Juomaksi ottaisin Alsacen Rieslingin tai Gewürztraminerin asemesta ainaisena nipottajana kenties Nipozzano Riservaa.
        http://www.alko.fi/tuotteet/fi/006654

        Vai riittäisiköhän Mezzacorona?
        http://www.alko.fi/tuotteet/fi/447037


    • ei kai?

      Mieleeni tulee ainakin miljoona kieliongelmaa, joihin ei voida antaa minkäänlaista syy-yhteysvastausta.

      • toki

        sentään mikään oikeudenkäyntikään ole. Eikö silti voisi löytyä "reason"?


      • Nizzansinen noutopizza
        toki kirjoitti:

        sentään mikään oikeudenkäyntikään ole. Eikö silti voisi löytyä "reason"?

        Onneksi suomeksi ei vielä käytetä Nizzasta muotoa Nitsa. Jos alettaisiin käyttää, haastaisin käyttäjät oikeuteen.

        Alkuperäiseen kysymykseen en ikävä kyllä osaa tarjota "riisonia", paitsi ehkä sellaisen, että ilmeisesti suomeksi osataan hahmottaa ja ääntää konsonanttikaksikko zz paremmin kuin c-kirjain yhdistettynä erilaisiin vokaaleihin. Nice-muodosta olisi voitu tulla foneettisesti vaikkapa "Nike", ja sehän se vasta nimiä olisikin sekaisin pannut.


      • jo lähestyä
        Nizzansinen noutopizza kirjoitti:

        Onneksi suomeksi ei vielä käytetä Nizzasta muotoa Nitsa. Jos alettaisiin käyttää, haastaisin käyttäjät oikeuteen.

        Alkuperäiseen kysymykseen en ikävä kyllä osaa tarjota "riisonia", paitsi ehkä sellaisen, että ilmeisesti suomeksi osataan hahmottaa ja ääntää konsonanttikaksikko zz paremmin kuin c-kirjain yhdistettynä erilaisiin vokaaleihin. Nice-muodosta olisi voitu tulla foneettisesti vaikkapa "Nike", ja sehän se vasta nimiä olisikin sekaisin pannut.

        jonkinlaista selitystä. Johon tosin eräät eivät ole kyenneet, mikä heitä sitten harmittaakin.


      • Entrecôte d'Azur
        Nizzansinen noutopizza kirjoitti:

        Onneksi suomeksi ei vielä käytetä Nizzasta muotoa Nitsa. Jos alettaisiin käyttää, haastaisin käyttäjät oikeuteen.

        Alkuperäiseen kysymykseen en ikävä kyllä osaa tarjota "riisonia", paitsi ehkä sellaisen, että ilmeisesti suomeksi osataan hahmottaa ja ääntää konsonanttikaksikko zz paremmin kuin c-kirjain yhdistettynä erilaisiin vokaaleihin. Nice-muodosta olisi voitu tulla foneettisesti vaikkapa "Nike", ja sehän se vasta nimiä olisikin sekaisin pannut.

        Rivierasta – puhutaanpa sitten italiaanojen tai fransmannien sellaisesta – voitaisiin mielestäni mainiosti käyttää puhtosuomalaista nimimuotoa Siintoranta.

        Paltaniemen Hövelön poika Armas Einar Leopold Lönnbohm ainakin osasi vielä nämä puunnot ja siinnot:

        ”Puunto pilven, johon päivä hukkuu, siinto vaaran tuulisen, mi nukkuu, tuoksut vanamon ja varjot veen; niistä sydämeni laulun teen...”


      • jo lähestyä kirjoitti:

        jonkinlaista selitystä. Johon tosin eräät eivät ole kyenneet, mikä heitä sitten harmittaakin.

        Et ole tainnut esittää mitään selityksen yritystäkään saati sitä, mitä oikeastaan pitäisi selittää.

        Nimet lainautuvat kielestä toiseen eri tavoilla. Miksi yhdessä nimessä olisi jotain erityistä selitettävää?

        Selitystä vaatisi pikemminkin se, miksi (riikin)ruotsissa on ilmeisesti laajalti luovuttu vanhasta nimityksestä. Siksi myös alkuperäinen kysymys herättää kysymyksen, mihin sillä oikein tähdätään.


      • Janus
        Yucca kirjoitti:

        Et ole tainnut esittää mitään selityksen yritystäkään saati sitä, mitä oikeastaan pitäisi selittää.

        Nimet lainautuvat kielestä toiseen eri tavoilla. Miksi yhdessä nimessä olisi jotain erityistä selitettävää?

        Selitystä vaatisi pikemminkin se, miksi (riikin)ruotsissa on ilmeisesti laajalti luovuttu vanhasta nimityksestä. Siksi myös alkuperäinen kysymys herättää kysymyksen, mihin sillä oikein tähdätään.

        Olet huvittava siinäkin, että luulet minun kirjoituksiani toisten kirjoittamiksi ja toisten kirjoituksia minun kirjoittamiksi. Olet siis myös huono arvaamaan.


      • blackmagicwoman
        Nizzansinen noutopizza kirjoitti:

        Onneksi suomeksi ei vielä käytetä Nizzasta muotoa Nitsa. Jos alettaisiin käyttää, haastaisin käyttäjät oikeuteen.

        Alkuperäiseen kysymykseen en ikävä kyllä osaa tarjota "riisonia", paitsi ehkä sellaisen, että ilmeisesti suomeksi osataan hahmottaa ja ääntää konsonanttikaksikko zz paremmin kuin c-kirjain yhdistettynä erilaisiin vokaaleihin. Nice-muodosta olisi voitu tulla foneettisesti vaikkapa "Nike", ja sehän se vasta nimiä olisikin sekaisin pannut.

        Jos näin kirjoitetaan, kyseessä on kreikkalainen voiton jumalatar, Wikipedian mukaan "Νίκη , pronounced [níːkɛː]". Samannimiselle yritykselle Wikipedia antaa ääntämisohjeen "IPA: /'naɪki/".

        Pizzasta on tullut Suomessa pitsa, jota vierastan.

        Jos on antaa Wikipediaa parempia linkkejä fonetiikkaan, antaa tulla tänne vaan.


      • blackmagicwoman
        Entrecôte d'Azur kirjoitti:

        Rivierasta – puhutaanpa sitten italiaanojen tai fransmannien sellaisesta – voitaisiin mielestäni mainiosti käyttää puhtosuomalaista nimimuotoa Siintoranta.

        Paltaniemen Hövelön poika Armas Einar Leopold Lönnbohm ainakin osasi vielä nämä puunnot ja siinnot:

        ”Puunto pilven, johon päivä hukkuu, siinto vaaran tuulisen, mi nukkuu, tuoksut vanamon ja varjot veen; niistä sydämeni laulun teen...”

        Selvisipä tuokin, siis Eino Leinon alkuperäinen nimi. "Nocturne" on toki tuttu runo ja tuohon aikaan sukunimien muuttaminen suomalaiseen muotoon oli tavallista.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Orpo räyhää: kansan on muututtava

      Orpon mukaan kansa ei elä kokoomuksen kanssa samassa todellisuudessa, ja sen vuoksi kansan on muututtava. Kas kun ei san
      Maailman menoa
      280
      3468
    2. Muovikassikartelli

      Kauppaketjut ovat yhdessä sopineet muovikassin yksikköhinnaksi 59 senttiä. Milloin viranomaiset puuttuvat tähän kartell
      Talousrikokset
      21
      1923
    3. Aidon persun tunnistaa Marinin palvonnasta

      Oli kyse sitten Halla-ahosta tai Putinista. Ensimmäisenä aidolle persulle tulee mieleen Marin.
      Maailman menoa
      30
      1561
    4. Mikä tekee sen

      Vetovoiman kaivatussasi?
      Ikävä
      84
      1451
    5. Harmittaako joku

      Harmittaako joku asia tai asiat, mitä on tapahtunut tai jäänyt tapahtumatta?
      Ikävä
      138
      1093
    6. Miksi et vain uskalla!?

      On niin ikävä...
      Ikävä
      81
      1034
    7. Hallintooikeus..

      "Asemakaavapäätös pysyy voimassa.Poikkeamista ja rakentamista koskevat luvat hylättiin" kertoo Pyhäjärven Sanomat netti.
      Pyhäjärvi
      68
      1008
    8. Olen rakastunut

      varattuun joka ei eroa. Miten tunteista eroon? Tämä ei ole tavanomaista. On elämäni suuri rakkaus.
      Ikävä
      90
      865
    9. Jos se joskus oli molemminpuolista

      niin hyvin me molemmat onnistuttiin pitämään toinen epätietoisena.
      Ikävä
      61
      727
    10. Kannattaa ymmärtää se asia

      että mitään stalkkausta tai hakkerointia ei tapahdu. Oikeasti kannattaa tutkituttaa päänsä.
      Tunteet
      196
      720
    Aihe