Raamattujen tekijänoikeudet ovat monen mielestä hiukan sekavia asioita. Yritän tuoda asiaan hiukan selkeyttä.
http://ftp.funet.fi/index/bible/fi/1992/Raamattu.html
"Suomen evankelis-luterilaisen kirkon kirkolliskokouksen vuonna 1992 käyttöön ottama suomennos
Tekijänoikeudet
Tämä raamatunkäännös on Kirkon keskusrahaston omistama. Teksti on tarkoitettu tutkimus-, opetus-, ja opiskelukäyttöön. Tekstin saa hakea itselle, mutta kopioiminen ja edelleen levittäminen on ehdottomasti kielletty. Muuta kuin henkilökohtaista tutkimuskäyttöä varten tarvitaan erillinen lupa kirkon keskusrahastolta.
This translation of The Holy Bible is copyrighted by Kirkon keskusrahasto. The text is intended to research and studying purposes. The text may be retrieved to your personal workstation but copying and re-distributing is strictly forbidden. For other usages than personal research, teaching and studying a separate license by Kirkon keskusrahasto is required.
Kirkon keskusrahasto
Satamakatu 11 A
00160 HELSINKI
FINLAND
tel. 358-0-18021 "
Evlut kirkon omilta sivuilta:
http://www.evl.fi/raamattu/1992/
Eräs nettisivu, jonka omistaja ilmaisee, että vanha raamatunkäännös 1933/38 ei ole tekijänoikeuden piirissä:
http://www.finbible.fi/head/raam.htm
"SIVUSTON KAIKKI TEKSTIT ON VAPAASTI KOPIOITAVISSA, TEKSTIT EIVÄT OLE TEKIJÄNOIKEUDEN PIIRISSÄ OLEVIA! Sivusto sisältää 1933/38, 1776 ja 1642 käännöksen apokryfikirjoilla, Agricolan 1548 Se Uuden Testamentin ja Ne osat 1552 Vanhasta Testamentista, jotka Agricola käänsi. Sivuston voi myös ladata ladattavat tiedostot-sivulta omalle koneelle luettavaksi ilman jatkuvasti auki olevaa internet-yhteyttä. Kaikki käännökset myös PDF-tiedostona Acrobat Readerilla luettavissa."
Yleistä juttua tekijänoikeuksista:
"Tekijänoikeus: vastauksia usein esitettyihin kysymyksiin"
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/tekoik/index.html
Virallinen tekijänoikeuslaki:
_____________________________
"Tekijänoikeuslaki 8.7.1961/404"
http://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/1961/19610404#p4
"44 § (22.12.1995/1654)
Teokseen, joka on julkistettu tekijän nimeä taikka yleisesti tunnettua salanimeä tai nimimerkkiä ilmoittamatta, on tekijänoikeus voimassa, kunnes 70 vuotta on kulunut siitä vuodesta, jona teos julkistettiin. Jos teos julkaistaan osina, lasketaan tekijänoikeuden voimassaoloaika erikseen kullekin osalle.
Jos tekijän henkilöllisyys selviää 1 momentissa mainitun ajan kuluessa, noudatetaan, mitä 43 §:ssä säädetään.
Julkistamattoman teoksen, jonka tekijää ei tunneta, tekijänoikeus on voimassa, kunnes 70 vuotta on kulunut siitä vuodesta, jona teos luotiin."
Tekijän oikeuksien laskemista:
______________________________
Tuon lain mukaan ("julkistettu tekijän nimeä ilmoittamatta") laskettuna, vanha raamatunkäännös 1933/38:
UT 1933 70 vuotta = 2003
VT 1938 70 vuotta = 2008
UT 1912 ns. väliaikainen käännös 70 = 1982
Mikäli raamatussa näkyisivät käännöskomitean jäsenten nimet, silloin:
___________________________________________________________
http://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/1961/19610404#p4
"Tekijänoikeuden voimassaoloaika
43 § (22.12.1995/1654)
Tekijänoikeus on voimassa, kunnes 70 vuotta on kulunut tekijän tai, jos kysymys on 6 §:ssä tarkoitetusta teoksesta, viimeksi kuolleen tekijän kuolinvuodesta. Elokuvateoksen tekijänoikeus on voimassa, kunnes 70 vuotta on kulunut viimeksi kuolleen pääohjaajan, käsikirjoittajan, vuoropuhelun kirjoittajan tai nimenomaisesti kyseistä elokuvateosta varten luodun musiikin säveltäjän kuolinvuodesta."
Vanha raamatunkäännös 1933/38
_____________________________
MUTTA, käytännössä vanha raamatunkäännös 1933/38 on ollut vähemmän suojattu, kuin uusi, sillä vanhaa käännöstä ovat painaneet monet muutkin tahot kuin Luterilainen kirkko, eikä vanhankäännöksen kohdalla ole tarvinut ajatella teostomaksuja ja säännöksiä. Vanhaa käännöstä on saatu vapaasti käyttää nettisivuilla, raamattuohjelmissa, nauhotteissa jne.
En ole löytänyt mitään laillisia perusteita, olla käyttämättä vuoden 1933/38 käännöstä aivan rajoituksetta nettikirjoittelussa.
Tekijän oikeuksia laskettaessa ehkä pitää ottaa huomioon myös: Uusi Testamentti ns. väliaikainen käännös 1912. Joka on hyvin lähellä UT 1933 käännöstä.
Uusi raamatunkäännös 1992
_________________________
Uuden käännöksen kohdalla on vaadittu vähänkin laajemman lainauksen kohdalla Kirkon keskusrahaston lupaa. Muutaman jakeen lainaaminen menee vielä "sitaatti" oikeuden perusteella läpi, mutta jos jakeita on kymmenittäin, silloin tarvitaan jo lupaa, jos tahdotaan toimia rehellisesti, lain ja asetuksien mukaan.
Kokouksissa nauhoitettuja puheita, joissa käytetään uutta käännöstä, on teoston mukaan pidettävä laittomina, ellei lupaa ole kirkolta saatu.
http://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/1961/19610404
"Sitaatti
22 § (24.3.1995/446)
Julkistetusta teoksesta on lupa hyvän tavan mukaisesti ottaa lainauksia tarkoituksen edellyttämässä laajuudessa."
http://www.journalistiliitto.fi/Resource.phx/sivut/sivut-journalistiliitto/pelisaannot/tekijanoikeus/mitenlainata.htx
"Laissa on säädetty, että julkistetusta teoksesta on lupa hyvän tavan mukaisesti ottaa lainauksia tarkoituksen edellyttämisessä laajuudessa. Tämän rajoituksen tarkoituksena on turvata tiedon ja ajatusten järkevä leviäminen. Sitä, mikä kerran on saatettu julkisuuteen, pitää voida julkisuudessa käsitellä, kommentoida ja kehittää edelleen.
Laissa ei siis ole yritettykään täsmällisesti määritellä, minkälainen lainaaminen on sallittua vaan lainaajan on tunnettava "hyvä tapa"."
http://kampela.it.helsinki.fi/apumatti/lcms.php?am=7921-7921-1&page=7949
"Lainausten ottaminen teoksista"
Jos joku muu tietää tekijänoikeuksista jotakin tarpeellista muuta, hän toivottavasti tuo sen kaiken esille ymmärrettävällä tavalla.
Tekijänoikeudet
10
761
Vastaukset
- kristitty123123123123
Siis kirkon keskusrahastohan vapautti 38 käännöksen tekijänoikeudet ajat sitten.
- NiinTahiNäin2
Kinkkinen tilanne sillä raamattu vuosien 1933-1938 ja vuoden 1993 käännökset ovat siteeratuimpia ja lainatuimpia ja kaikkien saatavilla, mutta jos 1993 käännös on vain tutkimus, opetus, opiskelu käyttöön niin miksi opusta sitten jaetaan rippikouluissa kuin ilmaisesitteitä? Sehän rikkoo tekijän oikeutta ja ne vieläpä jaetaan yksityiskäyttöön. Pitäisikö siis joka kerta kun lukee tai siteeraa raamattua anoa ensin lupaa keskusrahastolta ettei riko lakia. Siinäpä on pohdittavaa.
- väännös92ei.edesrahanarv
Jossain on vielä niitä, 'jotka EIVÄT myyskentele JUMALAN SANAA -omaksi kadotuksekseen.'
- kansankirkoissa
Siis kirkkokäsikirjat ja 92 käännös on omistettu muotomenoihin.
- woewoe
Niitä jaetaan rippikouluissa siksi, että kirkko on ostanut ne kappaleet jaettavaksi. Vihkiraamatunkin saanee edelleen, jos menee kirkossa naimisiin. Toki niitä 92 käännöksiä saa ostaa muille lahjoitettavaksi.
Käännöksen tekeminen on sen verran kallista puuhaa, että tietenkin siitä on pyrittävä saamaan ainakin kulut takaisin. Ei kenelläkään ole varaa tehdä työtä ilmaiseksi ja jakaa lopputulosta sitten ilmaiseksi ympäriinsä. Maailma ei vaan toimi niin. - vähänrealiteetteja
väännös92ei.edesrahanarv kirjoitti:
Jossain on vielä niitä, 'jotka EIVÄT myyskentele JUMALAN SANAA -omaksi kadotuksekseen.'
Salli mun nauraa. Raamattuja on myyty niin kauan kuin niitä on painettukin. Ennen nettiraamattuja ainoa tapa saada Raamattu oli ostaa se. Ellei sitten joku muu ostanut ja lahjoittanut. Kuvitteletko käännöstyön ja painatuksen olevan ilmaista.
- OnkoJeesusYhäKirkossa
woewoe kirjoitti:
Niitä jaetaan rippikouluissa siksi, että kirkko on ostanut ne kappaleet jaettavaksi. Vihkiraamatunkin saanee edelleen, jos menee kirkossa naimisiin. Toki niitä 92 käännöksiä saa ostaa muille lahjoitettavaksi.
Käännöksen tekeminen on sen verran kallista puuhaa, että tietenkin siitä on pyrittävä saamaan ainakin kulut takaisin. Ei kenelläkään ole varaa tehdä työtä ilmaiseksi ja jakaa lopputulosta sitten ilmaiseksi ympäriinsä. Maailma ei vaan toimi niin.Eikös kirkollisverot kata jotakin raamattukuluista? Jos ihmistä, koko ekämänsä ajan verotettu kuulumisistaan, eikö nyt hautuukuluissa kirkko tulis vastaan?
RAAMATTU pitäisi olla (kristillisen) kirkon lakikirja/oppikirja/Armontuntemisenkirja?
Vastuussa käännösten Totuudellisuudesta tekijät ovat -JUMALALLE (joka puhuteltavissa JEESUSnimessä).
- Uoma_Sivujoki
Mannalappusten silppua.
- sanatulilihaksi
Kyllä on niin Raamatun totuus.Jumalan itsensä ilmoittama sana on kieletty kopioimasta,Herra sanoo menkää kaikkeen maailmaan ja levitäkää evankeljumi.Niillä on suurempi synti jotka Jumalan sanan omivat omana sananaan ja kieltävät Jumalan armoitetun sanan jakamista kansalle ja kansakuntiin.En haluaisi olla tuomiopäivänä Jumalan edessä tästä päätöksestä.
- NiinTahiNäin2
Ne jotka tänäpäivänä menevät ja evankelioivat rikkovat tekijänoikueslakia vastaan koska eivät maksa kirkolle hyvitystä siitä että evankelioivat pyhän raamatun kirjoituksia jonka tekijän oikeus kuuluu yksin omaan kirkon keskusrahastolle, siksi vain virkaan vihitty ammatti pappi saa suorittaa evankeliumin julistusta ja seuraluntalaisten tulee pitää suunsa supussa tai maksaa raamatun käytöstä kirkolle. Näikös se on?
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Epäily: Oppilas puukotti kolmea Pirkkalan koululla
Tämänhetkisen tiedon mukaan ainakin kolme oppilasta on loukkaantunut puukotuksessa Pirkkalan Vähäjärven koululla. Myös e3067718Jos yhdistät nimikirjaimet
Jos yhdistät sinun ja kaivattusi ensimmäisten nimien alkukirjaimet mitkä nimikirjaimet tulee? Sinun ensin ja sitten häne856019Jos olisit täällä
Tosin en tiiä miks oisit. (Ja hävettää muutenkin kun ei muka muulla tavoin osaa kertoa tätäkään) Jos jollain pienellä1733571Kyllä se taitaa olla nyt näin
Minusta tuntuu et joku lyö nyt kapuloita rattaisiin että meidän välit menisi lopullisesti. Sinä halusit että tämä menee322057Pirkkalan koulussa puukotus, oppilas puukotti kolmea
Ilmeisesti tyttöjä ollut kohteena.1951911Odotan että sanot
Sitten siinä että haluaisit vielä jutella kahdestaan kanssani ja sitten kerrot hellästi että sinulla on ollut vaikea san221906- 361679
- 441494
- 551452
- 221441