Raivostuttavimmat uudissanat

6+17

Kerätäänpä näitä, uusia ja vähän vanhempia, jotka eivät mielestänne ole iskostuneet kieleen hyvin.

Työssäoppiminen.

Ennen se oli työharjoittelua. Tuo työssäoppiminen soundaa jonkun komitean neronleimaukselta. Eli ei mennä harjoittelemaan työntekoa vaan mahtavasti oppimaan työhön kaikki aistit valppaina kuin sosialistisessa realismissa.

Mutta minäpä keksin samaan ketjuun kolmannen, vielä paremman, jolle byrokraattien piiritkin kai kumartavat: aktiivityökouluttautuminen. On sopivan pitkä ja monimutkainenkin. Eli työssäoppimisen voi täten unohtaa.

62

2765

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • 8778

      mitäs sulla on sitä vastaan jos maahanmuuttajia (ilmassako ne ennen asui?) koulutettaan MONIOSAAJIKSII

      • Moniosaamaton

        En ole tuo avaaja, jolle kysymyksesi osoitat, mutta saanen vastata omasta puolestani.

        Koulutus on aina periaatteessa myönteinen asia. Parempi koulutettu maahanmuuttaja kuin kouluttamaton.

        Itselläni ei ole minkäänlaista koulutusta siihen työhön, jota teen oman yritykseni ainoana työntekijänä. Olen sekatyömies ja tirehtööri, joten sopii kutsua lyhyesti vaikka sekatööriksi.

        En toimi puutarha-alalla, mutta tuotteen http://www.schetelig.com/index.php?1160 maahantuoja on joskus päässyt referenssilistalleni asiakkaan ominaisuudessa.


    • Aimo Ähky

      .. toi soundaa. Vittu jotain somalii vissiin. Eks sä osaa suamee?

    • Mitä sanojen takana?

      Aikanaan vain vilpilliset puheet olivat läpinäkyviä, ja silloin se todellinen tarkoitus huomataan.

      Nykyisin 'läpinäkyvä' on saanut myös myönteisen merkityksen kuten 'avoin', 'salailematon', 'selkeä' ja 'kirkas' ts. jotain vastakohtaa samealle ja salailevalle.

      'Läpinäkyvä' on ilmeisesti käännös englannin sanasta 'transparent', jonka synonyymejä ova mm. apparent, candid, clear, crystalline, direct, distinct, easy, evident, explict, filmy, fortright, frank, lucent, lucid, plain-spoken, ym., ym, ja todella nyös see-through.

      Mitä tarkoitetaan, kun sanotaan, että poliitikon puheet olivat läpinäkyviä? Olivatko ne sanahelinää, joiden lävitse näki, ettei niiden takana ollut mitään tai sitten jotain muuta kuin sanottiin? Olisi parempi, jos poliitikko olisi selväsanainen, ymmärrettävä, puhuisi avoimesti, ja suoraan.

      • 5+18

        Samaan sarjaan kuuluvia, englannista väärinkäsitysten kera suomeen tuotuja, sanoja on "arvostaa".

        Appreciate tarkoittaa yleensä amerikkalaisten poliitikkojen puheessa jonkun seikan tunnustamista tosiasiaksi. Kun viimeksi eilen televisiossa Urpilaisen Jutta "arvosti" Raimo Sailaksen kokemusta ja rääväsuisuutta, hän tuskin halusi sanoa pitävänsä arvossa ainakaan jälkimmäistä.


    • Skjlebe

      Kyllä "tuunaamisen tunnettuus" on kova juttu! Sehän on suomeksi "duunaamisen tunnettavuus", ihan vaan tiedoksi Hesarillekin.

      • Moniosaamaton

        Tuunaamisella ja duunaamisella on vissi ero.

        tuunata = tune (engl.) = säädellä, virittää jne.
        duunata = do (engl.) = tehdä, suorittaa, hommailla jne.


      • Fljobo
        Moniosaamaton kirjoitti:

        Tuunaamisella ja duunaamisella on vissi ero.

        tuunata = tune (engl.) = säädellä, virittää jne.
        duunata = do (engl.) = tehdä, suorittaa, hommailla jne.

        Suuri englanti ei ole kaikkijohdattava jumala, koska nuo suomen kielen murteen vihulaiset ovat joukossamme.

        Moni moterni jänkhäläinen tsporttiurho tuunaa kovaa reeniä ja hakee hommalleen ponsoreita. Siinä ei oikeita tuunihommia ehi tehäkkä!


      • 8+13
        Moniosaamaton kirjoitti:

        Tuunaamisella ja duunaamisella on vissi ero.

        tuunata = tune (engl.) = säädellä, virittää jne.
        duunata = do (engl.) = tehdä, suorittaa, hommailla jne.

        Tuunaaminen on yleistynyt asiateksteissä. Mielestäni duunaamista ei käytetä niissä.

        Mikä tekee tuunaamisesta duunaamista asiallisemman sanan?


      • älj
        8+13 kirjoitti:

        Tuunaaminen on yleistynyt asiateksteissä. Mielestäni duunaamista ei käytetä niissä.

        Mikä tekee tuunaamisesta duunaamista asiallisemman sanan?

        Veikatkaapa, milloin tuunaaminen esiintyy ensimmäisen kerran Hesarin pääkirjoituksessa. Minä sanon, että jo ensi vuonna, ellei pikaisesti ryhdytä duunaamaan jotain asian eteen!


      • Toimittaja 013
        älj kirjoitti:

        Veikatkaapa, milloin tuunaaminen esiintyy ensimmäisen kerran Hesarin pääkirjoituksessa. Minä sanon, että jo ensi vuonna, ellei pikaisesti ryhdytä duunaamaan jotain asian eteen!

        Tuli taas tiedote, jonka otsikossa on sana 'tuunata'. Valitettavasti en käytä sitä sanaa jutussani, vaan tuunaan sen 'muokatuksi', 'rakennetuksi', 'viritetyksi' ja 'muutetuksi'. Kummallisen kova on tuon kaamean tuunata-sanan suosio, ainakin pääkaupunkiseudun puolikielisten joukossa, jotka eivät haista suomen murteita.


      • Naapurin kissa
        Toimittaja 013 kirjoitti:

        Tuli taas tiedote, jonka otsikossa on sana 'tuunata'. Valitettavasti en käytä sitä sanaa jutussani, vaan tuunaan sen 'muokatuksi', 'rakennetuksi', 'viritetyksi' ja 'muutetuksi'. Kummallisen kova on tuon kaamean tuunata-sanan suosio, ainakin pääkaupunkiseudun puolikielisten joukossa, jotka eivät haista suomen murteita.

        Koskahan tuunaaminen ja tunaaminen menevät sekaisin? Kumma kyllä tuunaamisen ja duunaamisen ero tuntuu vielä olevan hallussa (yhtä lempi-inhokki-ilmaisuani käyttääkseni).

        Yksi inhokeistani on lausahdus "ilmaista lounasta ei ole". Suomessa lounas on paljon uudempi sana kuin englannissa ja jää tässä ikään kuin asiayhteydestä irti. Pieni parannus olisi "...ei olekaan", mutta Robert A. Heinleinin romaanin Kuu on julma suomentajan Matti Kannoston versio "mitään ei tipu ilmaiseksi" sanoo saman asian paljon selvemmin & suomenmukaisemmin.


      • Vp
        Toimittaja 013 kirjoitti:

        Tuli taas tiedote, jonka otsikossa on sana 'tuunata'. Valitettavasti en käytä sitä sanaa jutussani, vaan tuunaan sen 'muokatuksi', 'rakennetuksi', 'viritetyksi' ja 'muutetuksi'. Kummallisen kova on tuon kaamean tuunata-sanan suosio, ainakin pääkaupunkiseudun puolikielisten joukossa, jotka eivät haista suomen murteita.

        Tuunattu on juuri muokattu, rakennettu, viritetty, muutettu, hyvä hyvä. Puhekielessä on kiva käyttää rentoa termiä.
        Määrittelen itseni "tuunariksi", vrt. duunari. Jos duunari on siis vanhan ajan työmies, tehtaalla tai raksalla, miksei toimistollakin, niin minä lähinnä tuunaan, siis säädän, värkkään, väsään jne., joskus homma menee kyllä ihan tunaamiseksi.


      • yksi tekijä
        Vp kirjoitti:

        Tuunattu on juuri muokattu, rakennettu, viritetty, muutettu, hyvä hyvä. Puhekielessä on kiva käyttää rentoa termiä.
        Määrittelen itseni "tuunariksi", vrt. duunari. Jos duunari on siis vanhan ajan työmies, tehtaalla tai raksalla, miksei toimistollakin, niin minä lähinnä tuunaan, siis säädän, värkkään, väsään jne., joskus homma menee kyllä ihan tunaamiseksi.

        Voisin olla "tuunari" minäkin, sillä se on melkein nimeni :)


      • Samaeri
        Vp kirjoitti:

        Tuunattu on juuri muokattu, rakennettu, viritetty, muutettu, hyvä hyvä. Puhekielessä on kiva käyttää rentoa termiä.
        Määrittelen itseni "tuunariksi", vrt. duunari. Jos duunari on siis vanhan ajan työmies, tehtaalla tai raksalla, miksei toimistollakin, niin minä lähinnä tuunaan, siis säädän, värkkään, väsään jne., joskus homma menee kyllä ihan tunaamiseksi.

        Kuten sanoit, 'tuunattu' - kuten myös 'duunattu' - menee puhekielessä. Mutta asiatekstissä ei.


      • Naisen näköinen mies
        älj kirjoitti:

        Veikatkaapa, milloin tuunaaminen esiintyy ensimmäisen kerran Hesarin pääkirjoituksessa. Minä sanon, että jo ensi vuonna, ellei pikaisesti ryhdytä duunaamaan jotain asian eteen!

        Nyt on se mainitsemasi ensi vuosi, ja juuri oli jo Hesarin pääkirjoitussivulla oikein isolla, kolumnin lainauksessa, sana tuunata. Onko se ollut jo pääkirjoituksessa, ken tietää? Jos ei, vielä on monta kuukautta aikaa. Voi, jospa sen saisi pääkirjoituksen otsikkoon: "Suomeen on tuunattava uusi hallitus".


    • olympiaympyrät voih

      Auktorisointi
      Autorisointi
      Autentikointi
      Auditointi

      Osaako joku sanoa näille täsmällisen merkitykset?

      • Ent. audisti

        auktorisointi (oikeammin: autorisointi) = virallinen valtuutus
        autentikointi = aitouden varmistaminen eli todentaminen
        auditointi = tarkastus, arviointi (yleensä jonkin ulkopuolisen, tehtävään valtuutetun tahon suorittama)

        Audi on minullakin ollut, mutta siitä on jo neljännesvuosisata aikaa.


    • juutas.

      Mihin ihmeeseen tätä titityy-sanaa tarvitaan, kun ennestään on jo olemassa normaalia suomea oleva "osaaminen", joka vastaa titityytaidon englanninkielistä lähdettä know-how? (To know how = osata)

      "tietotaito", ei helevetti...

      • hra X

        Looginen muoto on "taitotieto" eli tieto taidosta, knowhow.
        "Tietotaito" on oikeastaan tiedon taito eli nähdäkseni tiedonhallinnan ja -käsittelyn taitoa.
        Mutta minkäs sille mahtaa, kun asia on aikoinaan pilattu ja tilanne jo vakiintunut. Mutta minä käytän piruuttanikin mainitsemiani muotoja.


    • In fact

      Tosio. 90-luvun yritys tiivistää tosiasia-sana ja suomentaa fakta-sana. Ei tainnut onnistua! Siunattu hiljaisuudessa.

      Puikka. Hiihtopiireissä yleistynyt pujottelua merkitsevä sana. Suurpujottelu on tietysti suurpuikka. Voisiko Tanja Poutiainen olla ammatiltaan puikkari?

    • kjdhgfkljd

      kuin sanontoja:

      Nälkä kasvaa syödessä.
      Laite sanoi työsopimuksensa irti.

      Nuo nyt heti mieleen tulleet.

    • Ulalla

      Suomeen jäänyt ystäväni lähetti sähköpostia että "pääsen päikkärillekin, kun on sairaslomaa"? Mistä noista nyt tietää onko kyseessä päiväunet vai päiväkori.

      • Juomanlatkija

        Tuskin ainakaan kori. Ei kukaan osta Suomessa enää olutta pulloissa ja korikaupalla. Alumiinitölkit ja 24 tölkin pahvilaatikot (”keissit”) ovat korvanneet pullot ja korit.

        http://www.ilmaistavaraa.com/wp-content/uploads/2009/08/karhu_olut.jpg

        Kun pulloja vielä näki käytettävän, oli tyypillinen ostos 12 pullon pahvinen kantopakkaus, ns. mäyris eli mäyräkoira.

        http://psytractor.org/images/12pack.gif

        No – pullot ovat periaatteessa yhä käytössä, mutta ei niitä juuri kukaan osta.

        En tiedä päikkäri-sanalle muuta merkitystä kuin päiväunet.


    • Roplemaattori

      ... on "ongelmatiikka".

      • lönruuti

        Parempia ilmaisuja: Ongelmisto? Ongelmatiede?


      • Ongelmatiikka on kuulemma jonkun pakinanikkarin oivalle. Sittemmin se on nähty jopa Kielikellossa opettajan kirjoituksessa.


      •  Vapautunut
        naapurin.kissa kirjoitti:

        Ongelmatiikka on kuulemma jonkun pakinanikkarin oivalle. Sittemmin se on nähty jopa Kielikellossa opettajan kirjoituksessa.

        Ostin eilen kaukonäköisesti jostakin komposiittimateriaalista valmistetun teleskooppisen onkivavan. Nyt minulla on vavahduttava ongelma: mille rannalle lähtisin pitämään pienen ongelmaistunnon teemana "ongelmamuonaa pannulle".

        Naapurin kissallekin soisi pari fisua liikenevän.


    • hra X

      En tiedä, mutta tuo työssäoppiminen saattaisi sisältää myös teoreettiset alkeet, kun taas työharjoittelu varsinaisesti lienee jo teoriassa opittuun työhön käytännössä harjaantumista.
      Mutta onhan tuossa sanassa sellainen haettu aktiivisuuden ja osaavuuden vivahdus, joka saattaa joitakin nuoria houkutella. Ja onhan se tuoreempi kuin iänikuinen "työharjoittelu".

      • sivistyäkseni

        Onko suomen kielen kaikissa sanoissa parasta ennen päiväys, josta tietää sanan tuoreuden? Ja montako käyttökertaa tyypillinen suomen kielen sana kestää?


      • koltoistplusneli
        sivistyäkseni kirjoitti:

        Onko suomen kielen kaikissa sanoissa parasta ennen päiväys, josta tietää sanan tuoreuden? Ja montako käyttökertaa tyypillinen suomen kielen sana kestää?

        Olkoon 'työssäoppiminen' jo ylikulunut ja loppuun lausuttu. Otettaneen siis käyttöön tuo 'aktiivityökouluttautuminen'.


      • Ghingaara
        koltoistplusneli kirjoitti:

        Olkoon 'työssäoppiminen' jo ylikulunut ja loppuun lausuttu. Otettaneen siis käyttöön tuo 'aktiivityökouluttautuminen'.

        Mä vihaan sanaa "laatuaika". Jotain muutamaa tuntia tai ehkä yhtä päivää jonka aikana kiireinen juppi saa luvan olla ihminen - ehkä haaveilla, ehkä havaita pieniä vivahteita ympäristössään, ehkä tuntea syvästi, jotkut jopa pohtii sillon jotain hengellistä.

        Mikään muu aika - työ tai opiskelu, ei sitten pyramidiorjille olekaan laatuaikaa vaan raadantaa johon pyramidieliitti pakottaa.


    • Reilu on uudissana, joka on iskostunut kieleen liiankin hyvin - mutta väärässä merkityksessä. Kaikki mikä ennen oli yli, runsaasti tai enemmän kuin, on nyt vain reilua. Ainakin minulle reilu on pelkästään ihmisen luonteenlaatua kuvaava adjektiivi, mutta tässä merkityksessä sitä tuskin enää käytetään. Lieneekö niin, ettei reiluja ihmisiä enää ole?

      Eniten minua huvitti lehtiuutinen, jossa kerrottiin poliisin pidättäneen tiettynä ajanjaksona "reilut 5000 rikollista". Minusta rikolliset ovat aina epäreiluja.

      • kasipluskasi

        Suomen kielen perussanakirjan (1992) mukaan reilu on muun muassa runsauden ja roimuuden synonyymi. Eli reilu tarkoittaa myös paljoutta. Minusta sana sopii puhekielen lisäksi kirjakieleenkin tässä merkityksessään.


      • Juomanlatkija

        ”Raitis ja reilu
        ei horju, ei heilu!”

        Tällaisilla iskulauseilla meitä kansakouluikäisiä koetettiin pitää etäällä iloliemistä puolen vuosisataa sitten.

        Piipahdin eilen taas kerran Alkossa. Valkkarihyllyillä huomasin ihka uuden, Uudesta maailmasta peräisin olevan Reilun kaupan viinin. Gewürztraminer-rypäleistä kertoi olevansa valmistettu. Olin jo vähällä mennä koukkuun, mutta koriini eksyyntyi sittenkin jokin tutumpi Chardonnay.

        Tuo uutuusviini ei ainakaan tänään näy vielä tällä listalla:
        http://www.alko.fi/reilunkaupantuotteet/&expand=6

        Reilun kaupan viskiä en muista vielä edes nähneeni. Niinpä minun oli vieläkin helpompi olla epäreilu tuon juomalajin kohdalla.

        Reiluuden ja raittiuden epäpyhä allianssi näyttää kuitenkin jo reilusti murenneen maassamme.

        Jo kymmenisen vuotta sitten edesmennyt Aimo-isäni ehti juoda aimo annoksen hupijuomia 86-vuotisen elämänsä varrella.

        Oiva-enoni saattelin haudan lepoon muutama kuukausi sitten. Hänellä oli voimallisempina vuosinaan tapana kaataa paksumahaiseen aromilasiini niin hulvattoman reiluja konjakkiannoksia, että puhuin aina ”oivallisista mukillisista”.

        Aika reiluja poikia alkoholinkäytössään molemmat! Itsestäni minun on paras olla puhumatta mitään.


      • Matkamies maan

        Ei se ihan uudissana ole, esimserkikkinä tapaus n. 25 vuoden takaa. En tiedä luonteenlaaduista, mutta sattuipa tällaInenkin havainnointi kerran Kouvolassa.

        Matelin baarissa ruokajonossa, edelläni kansallispukuinen, iäkkäämpi vähemmistökaunotar. Hän tilasi annostelijalta lastenannoksen lihapullia, puoleen hintaan siis. Koko ajan kuului ohjetta: "Pane sitä muusia nyt reilusti, .., reilummin niitä lihapullia, vähän reilummin sitä kastiketta". Lopulta annos oli varmaan puolitoista kertainen omaan normaalianokseeni verrattuna.

        Ongelma tuli sitten, kun kassalla lyötiin koneeseen normaaliannoksen hinta. Tilaaja väitti pyytäneensä lastenannoksen, minkä annostelija vahvisti. Sitten huudettiin paikalle pomo ja alkoi ankara polemiikki. Minä kävelin annokseni kanssa pöytään ja niin teki pari seuraavaakin. Kävin kyllä lähtiessä maksamassa, reilusti kai :-).


      • Vp

        Jos poliisi pidättää 5000 reilua rikollista, niin muistakaa myös vajaat kolmekymppiset kriminaalit.


    • mj nhbvcds

      Haiskahtaa en viitsi sanoa mille. Varmaankin jonkun Ala-suomalaisen keksintö. Joillakin on liikaa aikaa.

      • Tekniikan Maailman toimittaja aikoinaan keksi nimityksen sille ilmanvaihtosuulakkeelle, joka oli, olikos se nyt Mazdassa tai Mitsubishissä suoraan kuljettajan edessä, ohjauspyörän alapuolella.

        Se on välijäähdytin.


    • Kaikkea sitä

      "Pitkässä juoksussa markkina vaatii..."

      Minua sitten sieppaa nämä itseään muka asiantuntijana pitävät, jotka erottaa amatööreistä siitä, että he käyttävät yksiköllistä markkina-sanaa. Suomen kielessä on monikollinen markkinat-termi, jonka yksikkö soveltuu minun kielikorvani mukaan vain yhdyssanojen alkuosaksi.

      Vielä tämä "pitkässä juoksussa". Monesti olen kuitannut sen kysymällä, miten asia on lyhyessä kävelyssä.

      • Taannoin kyselin kansainvälisellä kielifoorumilla anglosakseila, miten he mieltävät sanan run sanonnassa in the long run, englannissa kun run-sana voi tarkoittaa monenlaisia asioita. Yksikään vastaajista ei viitannut fyysiseen juoksemiseen, vaan lähes kaikille run tarkoitti tässä sanonnassa (ajan) kulumista, (veden) virtaamista ja vastaavia ilmiöitä. Toisin sanoen "pitkässä juoksussa" on yksinkertaisesti käännösvirhe.


      • Harmaantuva
        Hakro kirjoitti:

        Taannoin kyselin kansainvälisellä kielifoorumilla anglosakseila, miten he mieltävät sanan run sanonnassa in the long run, englannissa kun run-sana voi tarkoittaa monenlaisia asioita. Yksikään vastaajista ei viitannut fyysiseen juoksemiseen, vaan lähes kaikille run tarkoitti tässä sanonnassa (ajan) kulumista, (veden) virtaamista ja vastaavia ilmiöitä. Toisin sanoen "pitkässä juoksussa" on yksinkertaisesti käännösvirhe.

        >...lähes kaikille run tarkoitti tässä sanonnassa (ajan) kulumista, (veden) virtaamista ja vastaavia ilmiöitä.

        Voi se vesikin juosta! Asuin lapsuuteni ajan 1940-luvulla valmistuneessa rintamamiestalossa, jossa oli ollut alusta alkaen niinkin korkeatasoinen mukavuustekijä kuin juokseva vesi! Keskuslämmitys ja sisä-WC saatiin 1956.

        Talomme katto- ja väliseinäjuoksut oli isäni naulaillut ihan omakätisesti.

        Englanninkielisillekin tuo 'running water' on käsittääkseni tuttu termi, joskin 'tap water' lienee yleisempi.

        Kävin vaimoni kanssa viime hallikaudella parikymmentä kertaa uimassa. Itse uin yleensä 1½–2 km kerrallaan, samalla kun vaimoni harrasti toisella radalla vesijuoksua. Onkos se englanniksi aquajogging vai jotain muuta? Water running ei ainakaan liene oikea termi.


      • Pikkukäsi
        Harmaantuva kirjoitti:

        >...lähes kaikille run tarkoitti tässä sanonnassa (ajan) kulumista, (veden) virtaamista ja vastaavia ilmiöitä.

        Voi se vesikin juosta! Asuin lapsuuteni ajan 1940-luvulla valmistuneessa rintamamiestalossa, jossa oli ollut alusta alkaen niinkin korkeatasoinen mukavuustekijä kuin juokseva vesi! Keskuslämmitys ja sisä-WC saatiin 1956.

        Talomme katto- ja väliseinäjuoksut oli isäni naulaillut ihan omakätisesti.

        Englanninkielisillekin tuo 'running water' on käsittääkseni tuttu termi, joskin 'tap water' lienee yleisempi.

        Kävin vaimoni kanssa viime hallikaudella parikymmentä kertaa uimassa. Itse uin yleensä 1½–2 km kerrallaan, samalla kun vaimoni harrasti toisella radalla vesijuoksua. Onkos se englanniksi aquajogging vai jotain muuta? Water running ei ainakaan liene oikea termi.

        "Laskennalliset tieteet ovat mullistaneet yliopistomaailmaa isolla kädellä..."

        Kun floppaat ison käden, haluat luonnollisesti voittaa vastustajasi merkit. "Iso käsi", ei kuitenkaan ole mitenkään helposti määritelty. Se voi olla setti, suora, kaksi paria tai jopa suurin pari. Me määrittelemme ison käden kädeksi, jolla olet halukas laittamaan omat pelimerkkisi likoon tiettyjä vastustajia vastaan.


      • Sata lasissa
        Pikkukäsi kirjoitti:

        "Laskennalliset tieteet ovat mullistaneet yliopistomaailmaa isolla kädellä..."

        Kun floppaat ison käden, haluat luonnollisesti voittaa vastustajasi merkit. "Iso käsi", ei kuitenkaan ole mitenkään helposti määritelty. Se voi olla setti, suora, kaksi paria tai jopa suurin pari. Me määrittelemme ison käden kädeksi, jolla olet halukas laittamaan omat pelimerkkisi likoon tiettyjä vastustajia vastaan.

        Joskus kai sydämenlaajentumakin käsitetään sairaudeksi.


      • Praimeit
        Pikkukäsi kirjoitti:

        "Laskennalliset tieteet ovat mullistaneet yliopistomaailmaa isolla kädellä..."

        Kun floppaat ison käden, haluat luonnollisesti voittaa vastustajasi merkit. "Iso käsi", ei kuitenkaan ole mitenkään helposti määritelty. Se voi olla setti, suora, kaksi paria tai jopa suurin pari. Me määrittelemme ison käden kädeksi, jolla olet halukas laittamaan omat pelimerkkisi likoon tiettyjä vastustajia vastaan.

        "Joukkue oli liikkeellä hyvällä jalalla."

        Komea koura on ainakin seuraavan kuvan kaverilla. Osaisikohan hän soittaa pianoa nelikätisesti?
        http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/b/bf/Mountain_gorilla_finger_detail.KMRA.jpg


      • 34
        Harmaantuva kirjoitti:

        >...lähes kaikille run tarkoitti tässä sanonnassa (ajan) kulumista, (veden) virtaamista ja vastaavia ilmiöitä.

        Voi se vesikin juosta! Asuin lapsuuteni ajan 1940-luvulla valmistuneessa rintamamiestalossa, jossa oli ollut alusta alkaen niinkin korkeatasoinen mukavuustekijä kuin juokseva vesi! Keskuslämmitys ja sisä-WC saatiin 1956.

        Talomme katto- ja väliseinäjuoksut oli isäni naulaillut ihan omakätisesti.

        Englanninkielisillekin tuo 'running water' on käsittääkseni tuttu termi, joskin 'tap water' lienee yleisempi.

        Kävin vaimoni kanssa viime hallikaudella parikymmentä kertaa uimassa. Itse uin yleensä 1½–2 km kerrallaan, samalla kun vaimoni harrasti toisella radalla vesijuoksua. Onkos se englanniksi aquajogging vai jotain muuta? Water running ei ainakaan liene oikea termi.

        Ettei vain 'pitkässä juoksussa' olisi jonkun pakinoijan oivallus kuten aikoinaan 'ongelmatiikka'?


      • Kohta M60

        Tarkoitatko katkokävelyä?

        Minä en ole ollut tähän ikään mennessä vielä kasvatuslaitoksessa enkä katkaisuhoidossa (jota jouduttaneen soveltamaan em. laitoksen terapian mentyä vähän överiksi).

        Luin kuitenkin jostakin, että ikäistäni vanhemmista miespuolisista henkilöistä noin 5 % kärsii katkokävelystä. Saattaapa siis minunkin kävelehtimiseni pian katketa niin kuin kanan lento!


      • arrr!!!
        Kohta M60 kirjoitti:

        Tarkoitatko katkokävelyä?

        Minä en ole ollut tähän ikään mennessä vielä kasvatuslaitoksessa enkä katkaisuhoidossa (jota jouduttaneen soveltamaan em. laitoksen terapian mentyä vähän överiksi).

        Luin kuitenkin jostakin, että ikäistäni vanhemmista miespuolisista henkilöistä noin 5 % kärsii katkokävelystä. Saattaapa siis minunkin kävelehtimiseni pian katketa niin kuin kanan lento!

        Kapteenin antama kuolemantuomio, jossa lankulta kävelevä, usein kädet ja silmät sidottuina, putosi mereen


      • Waka Wanha
        34 kirjoitti:

        Ettei vain 'pitkässä juoksussa' olisi jonkun pakinoijan oivallus kuten aikoinaan 'ongelmatiikka'?

        Saattaa hyvinkin olla, pelsepuuppi tietäköön. Joskus -40-luvulla ( -) pakinoitsija Olli (Väinö Nuorteva) riehakoi suomen kielen mahdollisuuksista mm. jutuissa "Eturientolan erikoisuuskirjeenvaihturimme uudisoi". Pitkäksi aikaa juurtui lehdistönkin kieleen "paikkaseutu" - yhdistelmä seudusta ja paikkakunnasta.
        Kyllä tuo "pitkässä juoksuusa" on nykyisistä karmeimpia.


      • 19+10
        Hakro kirjoitti:

        Taannoin kyselin kansainvälisellä kielifoorumilla anglosakseila, miten he mieltävät sanan run sanonnassa in the long run, englannissa kun run-sana voi tarkoittaa monenlaisia asioita. Yksikään vastaajista ei viitannut fyysiseen juoksemiseen, vaan lähes kaikille run tarkoitti tässä sanonnassa (ajan) kulumista, (veden) virtaamista ja vastaavia ilmiöitä. Toisin sanoen "pitkässä juoksussa" on yksinkertaisesti käännösvirhe.

        In the long run
        Running water
        Molemmatko hyväksyttävää englantia?

        Pitkässä juoksussa
        Juokseva vesi
        Kumpikinko huonoa suomea?

        Oli niin tai näin, kertokaapa perusteluineen ihan selkeällä suomella, että miksi!
        Ei riitä, että ne ovat käännöksiä englannista. Siitä ja muistakin kielestä on suomeen käännetty monia hyväksyttyjä ilmaisuja suoraan.


    • 11+17

      Popot.

      Sana saattaa olla jo ajalta ennen vedenpaisumusta, mutta raivostuttavan rasittava sana se on, jostakin kummasta syystä.

    • Kääntäinen

      Huomasin tänään joutuvani käyttämään eräässä käännöksessä sanaa "voimaannuttaminen" (englannin sanan "empowerment" vastineena) välttyäkseni monisanaiselta selittelyltä.

      Jos joku tietää paremman vastineen, otan tiedon kiitollisena vastaan. Tuo voimaannuttaminen tuntuu hyvin, hyvin vastenmieliseltä!

    • dissana

      Uudissana.

      • Uusiopottu

        Ovatko uutisperunat niitä perunoita, jotka pääsevät kevätkesäisin uutisiin?


      • Uusiopottu kirjoitti:

        Ovatko uutisperunat niitä perunoita, jotka pääsevät kevätkesäisin uutisiin?

        Uutisperunat ei ole mikään uudissana, ei myöskään uutisleipä, uutismaa, uutispelto, uutispuuro jne. Ne ovat kaikki niin vanhoja sanoja, että moni nykysuomalainen ei näytä niitä ymmärtävän.


      • Jäkäti-Jäk
        Hakro kirjoitti:

        Uutisperunat ei ole mikään uudissana, ei myöskään uutisleipä, uutismaa, uutispelto, uutispuuro jne. Ne ovat kaikki niin vanhoja sanoja, että moni nykysuomalainen ei näytä niitä ymmärtävän.

        Pehmeä ja kova tee tahtovat välillä sekoittua kielitajussa. Olli (Väinö Nuorteva ) vitsaili aikoinaan: "Eturientolan erikoisuuskirjeenvaihturimme uudisoi: ...". Lienee ihan suomen kielioppisääntöjen mukaisesti hyväksyttävää?


    • Smoothie juu

      Smoothie.
      Ehkä ärsyttävin uudissana tällä hetkellä.

      • Toisinajelija

        Et kuitenkaan tarkoittane niitä... mitä ne nyt olivatkaan... poslareita?

        Eikös englannin kielessä käytetä smooth-sanaa jossakin merkityksessä sinne päin?

        Loistavat ladyt Aune Ala-Tuuhonen ja Eila Pehkonen eivät ainakaan nimestään päätellen kuuluneet niihin piireihin.


      • Smoothie juu
        Toisinajelija kirjoitti:

        Et kuitenkaan tarkoittane niitä... mitä ne nyt olivatkaan... poslareita?

        Eikös englannin kielessä käytetä smooth-sanaa jossakin merkityksessä sinne päin?

        Loistavat ladyt Aune Ala-Tuuhonen ja Eila Pehkonen eivät ainakaan nimestään päätellen kuuluneet niihin piireihin.

        No en tosiaankaan.
        Kyllä smoothieissa liikutaan yläpään nautinnoissa, ei alapäässä, jonne palstan veljet usein vitsikkäästi suuntaavat.


    • väsyny

      Ilmaveivi
      lopputulema

    • Ikinä

      "paras XX ikinä"

      Karmea anglismi ("best XX ever). Sinänsä lyhyt ja ytimekäs ilmaisu, helposti ymmärrettäväkin, muttei suomen kielirakenteen mukainen. Leviää kuin tuhka tuuleen.

    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Miten hyvin tunnet kaivattusi?

      Mikä hänessä kiehtoo? Asiallisia vastauksia kiitos. 🙋🏻‍♂️
      Ikävä
      140
      6653
    2. Mies, mua jotenkin kiinnostaa

      Että osaatko sä ollenkaan höllätä? Ootko aina kuin persiille ammuttu karhu. Pohtimassa muiden vikoja?
      Ikävä
      149
      5739
    3. Ootko nainen jotenkin

      Epävarma ulkonäöstäsi
      Ikävä
      123
      4891
    4. Moi kuumis.

      Just ajattelin sua. Oot mun rauha, turva ja lämpö. Olet monia muitakin asioita, mut noita tartten eniten. Pus.
      Ikävä
      43
      4490
    5. Milloin olisi sinun ja kaivattusi

      Kaunein päivä? Kamalin hetki? Miksi? Kumpaa pyrit muistelemaan? Kumpi hallitsee mieltäsi?
      Ikävä
      52
      3892
    6. Oletko joutunut kestämään

      Mitä olet eniten joutunut kestämään?
      Ikävä
      62
      3061
    7. Itkin oikeasti aamulla taas

      Haluaisin niin kertoa miltä musta tuntuu. Oon jotenkin hajalla. Tarvitsin ees jonkun joka ymmärtää.
      Ikävä
      52
      2966
    8. Minun rakkaani.

      Haluaisin käden mitan päähän sinusta. Silleen, että yltäisin koskettamaan, jos siltä tuntuu. Olen tosi huono puhumaan, m
      Ikävä
      24
      2402
    9. Where are you

      Now 🫂☕️🩷
      Ikävä
      42
      2270
    10. Naiselle hyvää viikkoa

      olet edelleen sydämessäni. Toivon sinulle myötätuulta mitä ikinä teetkään🪢
      Ikävä
      15
      2197
    Aihe