Osaako kukaan sanoa miten latinaksi taipuu elä hetkessä? kun ei tuntunut sanakirjat läytävän ihan suoraa vastausta?
Kiitoksia jo etukäteen jos jollain välähtää!
Olisko apuja
4
351
Vastaukset
- Gaius Cornelius Cato
in hoc momentum vivere?
vivere taipuu aivan säännöllisesti ks "armaasta" kieliopista. - klassikkolainen
Se olisi käsittääkseni: Vive in hoc momento.
Vive (elä) on vivere sanan imperatiivimuot ja momentum (hetki) on in-preposition kanssa muodossa momento.
Latinan tuota asiaa tarkoittava sananlasku on kuitenkin: Carpe diem. Suora käännös sille on tartu päivään. Usein se käännetään suomeksi tartu hetkeen.- klassikkolainen
Eihän tuossa kysymyksessäsi mitään ollutkaan mitään tässä sanaa (hoc).
Joten oikea vastaus onkin: Vive in momento! - vaikeata
Niin, sanalaskujen tai iskulauseiden kääntö kielestä toiseen ei ole helppoa.
Niinpä siihen tatuointiin kannattaa laittaa se Carpe diem, vaikka se onkin kulunut joka iikalla on se jo.
Kyllä muinaiseen roomalaisen kolahtaa carpe diem paljon paremmin kuin nuo muut ehdotetut, tuskin edes ymmärtäisivät niitä. Vaikka eihän niitä ymmärrä kukaan muukaan.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Ensi kesänä
Näin kesän viimeisenä minuutteina ajattelen sinua. Olisiko seuraava kesä "meidän" kesä? Tänä vuonna ei onnistuttu, mutta703550Anne Kukkohovin karmeat velat ovat Suomessa.
Lähtikö se siksi pois Suomesta ? Et on noin kar? mean suuret velat naisella olemassa1483503Tukalaa kuumuutta
Tietäisitpä vaan kuinka kuumana olen käynyt viime päivät. Eikä johdu helteestä, vaan sinusta. Mitäköhän taikoja olet teh463322- 532769
- 322036
Okei, myönnetään,
Oisit sä saanut ottaa ne housutkin pois, mutta ehkä joskus jossain toisaalla. 😘301962Et siis vieläkään
Et ilmeisesti ole vieläkään päässyt loppuun asti mun kirjoituksissa täällä. Kerro ihmeessä sit, kun valmista 😁 tuskin k401695- 481676
Mihin hävisi
Mihin hävisi asiallinen keskustelu tositapahtumista, vai pitikö jonkin Hannulle kateellisen näyttää typeryytensä961625- 391390