"Sne" på finska?

Cornelis-fani

Masentunut tms.? Näin päättelin asiayhteydestä eräässä laulussa, mutta kertokaa, ystävät hyvät!

14

250

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Näinköhän?

      Voisikohan kyseessä olla murteellinen tai puhekielinen muoto adjektiivista sned? Sehän merkitsisi kai vinoa, viettävää, kallellaan olevaa, viistoa tai joskus myös juopunutta.

      Cornelis Wreesvijk oli mamu – Alankomaista 12-vuotiaana Ruotsiin muuttanut tapaus, josta tuli sittemmin ruotsalaisen laulelmakulttuurin ilmentymä, eräänlainen oman aikana Carl Michael Bellman. Koululaisena hän joutui silmätikuksi (korvatikuksi?) erikoisen ruotsin ääntämyksensä takia: esimerkiksi sana ”vitamin” kuulosti hänen hollantilaissuullaan äännettynä melkeinpä samalta kuin ”fitta min”. Tuosta sisuuntuneena poika päätti opetalla puhumaan ja laulamaan ruotsia paremmin kuin ruotsalaiset itse.

      • C.M. Bellman

        Cornelis ei koskaan saanut Ruotsin kansalaisuutta, koska kieltäytyi menemästä kielikokeeseen - jota viranomaiset vaativat häneltä, vaikka hän oli jo tuolloin julkaissut ruotsiksi mm. Bellman-levytyksiä...


      • Vreeswijk

        Vreeswijk, ei Wreesvijk.


      • Näinköhän?
        Vreeswijk kirjoitti:

        Vreeswijk, ei Wreesvijk.

        No niinpä! Tarkistin mukamas kirjoitustavan jostakin netistä, mutta en hallinnut lähdekritiikkiä sen enempää kuin puukenkämaan kieltäkään.

        Kiitos oikaisusta!

        Mitä C. M. Bellmaneihin tulee, on Måltidssång suuri suosikkini. Se pitäisi vain kuulla Fred Åkerströmin esittämänä. Tässä Hootenanny Singers:

        http://www.youtube.com/watch?v=wkPo2UYek0w
        http://runeberg.org/fredsang/121.html


      • Näinköhän?

      • Cornelis-fani

        No joo, kirjoituksessasi on pientä asiavirhettä (mm. maahamuuton ikä), mutta siitä viis. Tiedän myös sana "sned", mutta jotenkin se ei tunnu sopivan asiayhteyteen kunnolla. Tai ehkä, en tiedä ...

        "Sne"(ilman d:tä) on kappaleessa "Incestvisan", ihan tekstinä julkaistunakin näin. [ Alkuperäinen kappalehan on "Shame and scandal in the family"]. Tarina kertoo pojasta, joka ei millään meinannut päästä naimisiin, kun jokainen tapaamasa tyttö oli muka isänsä siittämä.

        Sana on säkeistössä

        "Förstår du nu medborgare, att jag blev ganska SNE.
        Varenda dam i våran by var jag besläktad med. ...

        Kappaletta tuntemattomille: lopputulos oli kuitenkin lohduttava. Poika meni ruikuttamaan äidilleen tilannetta, joka sanoi:

        Min käre son sa mamma då uti all enkelhet.
        Din pappa är en jävel bock som alla människor vet.
        Och alla dessa damer är han säkert upphov till.
        Men han inte far till dig, så gift dig med vem du vill.

        Tuo "sne" nyt potuttaa, kun osaan mielestäni " pakkoruotsia" paremmin kuin hyvin.


      • 5+13
        Cornelis-fani kirjoitti:

        No joo, kirjoituksessasi on pientä asiavirhettä (mm. maahamuuton ikä), mutta siitä viis. Tiedän myös sana "sned", mutta jotenkin se ei tunnu sopivan asiayhteyteen kunnolla. Tai ehkä, en tiedä ...

        "Sne"(ilman d:tä) on kappaleessa "Incestvisan", ihan tekstinä julkaistunakin näin. [ Alkuperäinen kappalehan on "Shame and scandal in the family"]. Tarina kertoo pojasta, joka ei millään meinannut päästä naimisiin, kun jokainen tapaamasa tyttö oli muka isänsä siittämä.

        Sana on säkeistössä

        "Förstår du nu medborgare, att jag blev ganska SNE.
        Varenda dam i våran by var jag besläktad med. ...

        Kappaletta tuntemattomille: lopputulos oli kuitenkin lohduttava. Poika meni ruikuttamaan äidilleen tilannetta, joka sanoi:

        Min käre son sa mamma då uti all enkelhet.
        Din pappa är en jävel bock som alla människor vet.
        Och alla dessa damer är han säkert upphov till.
        Men han inte far till dig, så gift dig med vem du vill.

        Tuo "sne" nyt potuttaa, kun osaan mielestäni " pakkoruotsia" paremmin kuin hyvin.

        "Förstår du nu medborgare, att jag blev ganska SNE".

        Kyllä tämä on alkuperältään "sned", Siitä on tehty "sne" jotta se rimmaisi paremmin sanaan "Med" . Laulussa kai lausutann "me". Sne ja mee.

        Sne tarkoittaa tässä tapauksessa että kaveri tuntee olonsa "vähän vinoksi" kun kaikki tytöt ovat hänen siskopuolia. Hän on käärmeissään.


      • åke pä andersson
        5+13 kirjoitti:

        "Förstår du nu medborgare, att jag blev ganska SNE".

        Kyllä tämä on alkuperältään "sned", Siitä on tehty "sne" jotta se rimmaisi paremmin sanaan "Med" . Laulussa kai lausutann "me". Sne ja mee.

        Sne tarkoittaa tässä tapauksessa että kaveri tuntee olonsa "vähän vinoksi" kun kaikki tytöt ovat hänen siskopuolia. Hän on käärmeissään.

        Sne knullad.


      • Aloittaja99
        5+13 kirjoitti:

        "Förstår du nu medborgare, att jag blev ganska SNE".

        Kyllä tämä on alkuperältään "sned", Siitä on tehty "sne" jotta se rimmaisi paremmin sanaan "Med" . Laulussa kai lausutann "me". Sne ja mee.

        Sne tarkoittaa tässä tapauksessa että kaveri tuntee olonsa "vähän vinoksi" kun kaikki tytöt ovat hänen siskopuolia. Hän on käärmeissään.

        Juu, alan uskoa, että se sittenkin on "sned". Soitin systerille Göteborgiin ja olivat miehensä (riksvensk) kanssa samaa mieltä. Vähän erikoisena ilmauksena, joskin ymmärrettävänä, kyllä pitivät.


    • cara åke

      Närpesin murretta ja yrittää sanoa snö=lumi.

      • Aloittaja99

        Tottamooses sne = snö,, ihan yhtä hyvin kuin potatis on närpiöksi pieru. mutta tuskinpa Cornelis Närpesin murteesta oli koskaan kuullut. Älppärillä "En spjutkastares visor" hän kyllä viljelee sanoitukssissa vähän suomenruotsalaisuutta, mutta kysymäni osalta alkuperäinen teksti on kyllä ihan riikinruotsalaisillle tarkoittettu.


    • Ruotsissa yhä vielä

      No ei tietenkään mikään masentunut, vaan ÄRTYNYT.
      Suivaantunut. Närkästynyt. Kiukustunut. Jne.

      Näkeehän sen heti asiayhteydestä.

    • Hurri_Gan

      Lyhenne sanasta "sneknullad" (ei ihan pyhäkoulutekstiä). Sopiva käännös lienee pöpipää.

      • åke pä andersson

        Tiesin tuon kuten tuolla aiemmin sanoin. Mutta en tiedä kuinka se pitää oikein lausua: Sne-knullad vai snek-nullad?

        Oletettavasti jälkimmäinen on korrektisti sanottu?


    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Ruotsissa uusi vakava ongelma: Vanhusten seksuaalinen hyväksikäyttö

      palvelutaloissa ja kotihoidossa. Tämäkin on ihan puhtaasti väärän maahanmuuton vaikutusta, sillä tekijät ovat kaikki keh
      Maailman menoa
      89
      2138
    2. Työeläkkeiden maksaminen lopetettava ASAP.

      "Vanhimmat sukupolvet ovat saaneet vastinetta eläke­maksuilleen monin­kertaisesti nykyisiin ja tuleviin sukupolviin verr
      Maailman menoa
      136
      1786
    3. Millä kolmella sanalla

      Kuvailisit kaivattuasi?
      Ikävä
      177
      1329
    4. Miltä se tuntuu olla

      vihattu ja kukaan ei puolusta?
      Ikävä
      234
      801
    5. Mitä mietit juuri nyt?

      🤔
      Ikävä
      67
      732
    6. Järkytys uutisten ystäville - Huomenta Suomen kesään iso muutos

      Huomenta Suomi on monen suomalaisen vakio-ohjelma. Suorana nähtävä Huomenta Suomi seuraa päivän tärkeimpiä uutisia, pol
      Maailman menoa
      10
      721
    7. Kyllä mä oon valmis jos sä oot

      Vaikka ja mihin... mutta paikka on väärä.
      Ikävä
      60
      720
    8. Trumpille jälleen voitto

      Trump ensin tuhosi Iranin ydinohjusprojektin, jotta ko. terroristivaltio ei voisi aiheuttaa ydinsotaa. Ja nyt Trump pako
      Maailman menoa
      211
      608
    9. Aurinkoni...

      On ikävä sua ❤️
      Ikävä
      49
      577
    10. Haluan teidät molemmat elämääni

      Toista rakastan todella syvästi, ja toinen on kuin paras ystävä minulle. En voi luopua kummastakaan... </3
      Ikävä
      40
      530
    Aihe