Mitenhän tuo sanotaan englanniksi?
"Rikkoa seteli" englanniksi
11
1525
Vastaukset
- break a note
break a note
- 12+11
Haluaisit varmaan vastaavan idiomin, mutta ei tule itselleni ainakaan sellaista mieleen. Käyttäisin sanaa "change".
- 1+13
Käytät väärää sanaa. "Break" tarkoittaa rikkoa, kuten ensimmäinen vastaaja jo totesi. "Change" tarkoittaa "vaihtaa" tai "vaihtorahaa".
- notebreaker
1+13 kirjoitti:
Käytät väärää sanaa. "Break" tarkoittaa rikkoa, kuten ensimmäinen vastaaja jo totesi. "Change" tarkoittaa "vaihtaa" tai "vaihtorahaa".
Ei se ole väärä sana tuossa kontekstissa, ihan sama merkitys. Mutta minullekin oli uutta, että myös englanniksi voi käyttää tuota rikkomissanaakin noin. Ehkä se onkin lainautunut käännöksenä englannista suomeen.
- 11+8
notebreaker kirjoitti:
Ei se ole väärä sana tuossa kontekstissa, ihan sama merkitys. Mutta minullekin oli uutta, että myös englanniksi voi käyttää tuota rikkomissanaakin noin. Ehkä se onkin lainautunut käännöksenä englannista suomeen.
Toki change-sanaakin voi käyttää, mutta silloin pitää kertoa tarkemmin, mistä on kyse, jos haluaa tulla ymmärretyksi. Esim. "change a €100 note into €10 notes". Yleisemmin change tosin viittaa valuutan vaihtoon.
- Germaaniset kielet
Ruotsinkielessäkin käytetään sanaa "växla" eli vaihtaa
- Englannin kielet
Germaaniset kielet kirjoitti:
Ruotsinkielessäkin käytetään sanaa "växla" eli vaihtaa
Mitä sitten? Tässä oli kyse englannin kielestä eikä ruotsin kielestä.
- supermate
Free Dictionarysta break-sanan määritelmästä:
"to obtain, give, or receive smaller units in exchange for; change: to break a pound note"
linkki: http://www.thefreedictionary.com/break
Aika monikäyttöinen on tuo "break" :-D - Bilingual
" Mutta minullekin oli uutta, että myös englanniksi voi käyttää tuota rikkomissanaakin noin."
Lähinnä amerikanenglannissa todella käytetään. Britit sanovat tavallisemmin:
Can you change a hundred?
Have you got / Do you have change for a hundred?
(= Saatko satasen rikottua?)
Jotkut vierastavat ensimmäistä vaihtoehtoa, koska pelkkä verbi "change" tuo mieleen ajatuksen, että kysymyksessä on valuutan vaihto, mutta englantiahan tunnetusti käytetään milloin mitenkin.- Am Eng.
"How much did it cost?" "Ten bucks and change."
- supermate
Esimerkki käytöstä:
http://www.nbcnewyork.com/news/weird/Man-Buys-Lottery-Tickets-to-Break-100-Bill-Wins-10M-289487081.html
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Nainen, tervetuloa
Tule luokseni eka vaikka viikoks tai pariksi. Saisin helliä, kannustaa ja tukea sua ja kokata lempi herkkujasi. Pääsisit305939Kela valvoo lasten tilejä.
Tämä isoveli Kela kyttää jopa lasten yli 200,- euron rahat jotka on melko varmasti lahjaksi saatu. Se vaikuttaa perheen3113880Olisit ollut varovaisempi
Nyt jos minut hylkäät ja et meidän asiasta minulle mitään ilmoita niin ettet edes anteeksi pyydä, niin tiedä että minä e523244TTK-tähti Saana Akiola paljasti tv-ohjelmassa tapahtuneen ahdistelun
Olisko pitänyt suunnitella ulostulo paremmin? Nyt lehdet soittelevat kaikki 8 läpi ja kuusi sanoo ettei koskenut häntä.373066- 1642444
- 552076
Elisa laskuttaa jo sähköpostilaskusta erikseen euron
Paperilaskuista on otettu lisämaksua jo ajat sitten, mutta nyt Elisa ottaa euron siitä että lähettävät sähköisen laskun1231970Oho! Susanna Laine kohtasi epäonnea lomareissulla Italiassa - Avaa tilannetta: "Vähän sahaavaa..."
Ou nou! Tsemppiä kuitenkin loppulomaan Italiassa, Susanna Laine ja mahdollinen seuralainen! Lue lisää ja katso kuvat:111640Sinulle, tahtoisin kertoa mitä
ajattelen siitä. Ehkä olen väärässä, mutta minusta kuulostaa jonkin alulta, mutta ei kerro minkä. Se selvinnee myöhemmi281609Ensitreffit alttarilla Jyrki paljastaa hääyön intiimiasioista kameroiden sammuttua: "Fyysinen..."
Ooo-la-laa… Ensitreffit alttarilla -sarjassa alkaa hääparien välillä ns. tunteet kuumenemaan. Lue lisää: https://www.s71597